Глава 122: Слабые убеждения бессмысленны (1)
Безумец в Нашей Семье — Это ЯКабинет целиком состоял из мечей. Это не метафора. Пол, потолок, стены и даже окна — всё было составлено из мечей. И это были не просто декоративные копии. Каждый клинок сверкал острой, как бритва, заточкой, каждый был шедевром, который легко мог бы называться легендарным мечом.
В этом зале, где хранились десятки тысяч мечей, вошли пятеро: три брата — Майл, Анис и Тарагон — а также Кетер и Кэтрин.
Эслоу сидел на троне из мечей за столом, также скованным из клинков. Его присутствие само по себе было острее и давящее, чем все мечи в зале, вместе взятые.
В тот миг, когда его взгляд упал на них, Майл, Анис, Тарагон и Кэтрин содрогнулись. Это была не просто тяжесть его власти; это был ужас. Леденящее ощущение, будто лезвие меча прижато к их горлу, заставляло их сердца биться от страха.
Свист!
Без предупреждения Эслоу дёрнул запястьем, швырнув что-то в воздух. Это была визитная карточка, и она полетела в сторону Майла.
Кетер поймал карточку на лету. В тот момент в взгляде Эслоу мелькнул интерес. Карточка была пропитана мечевой энергией. Если бы кто-то попытался схватить её неосторожно, даже Мастер лишился бы пальцев. Но Кетер поймал её за плоскую сторону, а не за край, продемонстрировав исключительную чувствительность к ауре и чистую дерзость.
«Так вот ты каков, тот, кого зовут Кетер.»
«Кетер Эль Сефира приветствует вас, лорд Эслоу.»
«Ты не склоняешь голову и не отводишь взгляд, приветствуя меня. Должно быть, думаешь, что у тебя много лишних жизней.»
«Я просто слишком ошеломлён вашим присутствием, чтобы пошевелиться, мой господин.»
«Ха. Дерзко.»
Безо всякого предупреждения давящее давление рассеялось. Тяжесть, от которой у группы перехватывало дыхание, внезапно исчезла, позволив им выдохнуть. Все они жадно глотнули воздуха.
Майл первым опустился на одно колено, склонив голову в почтении.
«Майл Эль Сефира приветствует герцога Эслоу, великого повелителя Юга.»
Вслед за ним Анис, Тарагон и Кэтрин представились. Эслоу, казавшийся равнодушным, не сводил глаз с Кетера. Как будто спрашивал, почему Кетер делает то же самое.
«Ты уже слышал моё имя ранее, не так ли? И видел мою визитку.»
Майл, обливаясь потом, прошептал сквозь стиснутые зубы: «Кетер, встань на колени и поклонись...»
Не дав ему договорить, Кетер положил руку на плечо Майла.
«Майл, что ты говоришь? Лорд Эслоу не глух. Он не из тех, кому нужно повторять дважды, чтобы понять.»
«Я-я совсем не это имел в виду! Мой господин, пожалуйста, не поймите превратно!»
Хмф
«, довольно. Майл, сказал ты? Как поживает Эндимион?»
Майл замялся.
Эндимион?
Имя, которого он никогда прежде не слышал.
«...Боюсь, я не знаю, мой господин.»
«Значит, не знаешь. Что ж.»
Эслоу поднялся и подошёл к Кетеру.
Всхлип
Хрк
Эслоу всего лишь подошёл к ним, но давление было удушливым. Его самого присутствия хватало, чтобы они застыли от страха.
Лишь Кетер оставался невозмутимым, стоя в расслабленной позе и ожидая, пока Эслоу сократит расстояние.
«Оставьте нас.»
Приказ Эслоу был обращён к Майлу. Хотя его тело сковала напряжённость, Майл заставил себя двигаться.
«...Я благодарен за вашу заботу,» — ответил он надтреснутым голосом.
Кэтрин и Тарагон вышли первыми, за ними — Анис, и наконец — Майл.
Теперь в кабинете остались только Эслоу и Кетер.
«Почему я узнаю только сейчас, что в Сефире был такой человек, как ты?»
Кетер пожал плечами.
«Я в Сефире всего около трёх месяцев.»
«Объясни подробнее.»
«Я незаконнорождённый сын. Я из Беззаконного города.»
«Ты имеешь в виду Ликёр?»
Большинство предположили бы, что Беззаконный город — это Абсент, но Эслоу первым упомянул Ликёр.
«Да.»
«Ты и не пытаешься это скрывать. Если разнесётся слух, что ты сбежал из города, из которого невозможно сбежать, разве это не доставит тебе неприятностей?»
«В тот момент, когда я упомянул своего наставника, это было равносильно тому, что я всё раскрыл.»
«Значит, Франкен рассказал тебе обо мне?»
«Не совсем. Но я предположил, что вам знакома история моего наставника. Вы, должно быть, уже знаете, что он отправился в Ликёр.»
Ха
«. Да, я знаю, что Франкен уехал в Ликёр. И я также знаю, что он так и не вернулся. Но ты называешь его своим наставником?»
«Он не считает меня своим учеником, но раз мои медицинские навыки исходят от него, я зову его наставником, как мне заблагорассудится.»
«Чем сейчас занимается Франкен?»
«Он ушёл под землю в Ликёре. С тех пор я его не видел.»
«Так зачем ты пришёл ко мне? Мне любопытно, почему ты решил назвать имя Франкена.»
Эслоу хотелось услышать кое-что.
Франкен велел мне вылечить твоего сына.
Но Кетер не намеревался это говорить. Потому что если бы он это сказал, это выглядело бы так, будто он пришёл сюда от имени своего наставника. В таком случае, даже если Кетер вылечит ребёнка Эслоу, он не сможет ничего попросить взамен. Благодарность будет принадлежать Франкену, а не ему.
«Я хотел бы остановиться здесь на время турнира, поэтому пришёл попросить о вашем гостеприимстве.»
«Мой дворец — не гостиница, Кетер.»
Тон Эслоу потяжелел, но Кетер лишь улыбнулся.
«Вы, возможно, не принимаете гостей, но, безусловно, принимаете почётных гостей.»
«И почему я должен считать тебя почётным гостем? Потому что ты ученик Франкена? Это слабое основание.»
«Вы видели мою визитку. Я Решатель. Если я решу для вас проблему, разве этого недостаточно, чтобы считать меня почётным гостем?»
«Ты думаешь, мне, Повелителю Юга, нужна помощь какого-то жалкого Решателя?»
Лязг...!
Весь кабинет содрогнулся. Мечи завыли, их клинки зазвенели в резонансе, источая мечевую энергию. Они кричали, умоляя быть выпущенными, чтобы разорвать Кетера на куски.
И всё же Кетер стоял, всё так же улыбаясь. Это была битва запугивания. Но запугивание действует, только если цель можно напугать. Кетер оставался невозмутимым, а значит, Эслоу просто тратил время впустую.
Эслоу прищурился.
Этот... словно он не знает, что такое смерть.
Не бояться смерти — это одно, но реакция Кетера была совсем иной. Даже люди, способные воскресать, боятся смерти. Однако Кетер не дрогнул, когда ему угрожали смертью. Это была не просто стойкость; это было пренебрежение. Кетер просто не замечал саму концепцию смерти, а значит, запугивание на него не действовало.
Все ли, кто приходит из Ликёра, такие? Или он может быть пешкой Крёстного отца Алкионе? Нет... невозможно. Франкен никогда не стал бы обучать своим медицинским техникам кого-то из подчинённых Алкионе.
Эслоу нахмурился. Молодой человек перед ним был загадкой.
Его сила ничего особенного.
Энергия внутри Кетера не достигала даже пяти звёзд. В лучшем случае он едва дотягивал до четырёх. Впечатляюще для его возраста, но недостаточно значимо, чтобы изменить мир.
Каким бы дерзким или хитрым он ни был, в этом мире всё решает сила.
Заинтригованный, но не встревоженный, Эслоу сделал шаг назад.
«Ты упомянул Франкена. Значит, ты знаешь о болезни моего сына, но всё равно притворяешься неведающим.»
«Ваш сын болен, мой господин? Какая досада. Но, без сомнения, величайшие лекари королевства примчатся по вашему слову, даже если будут посреди операции. Есть проблема?»
«Хватит притворяться. Мой сын страдает от Синдрома Экстремальной Перегрузки Маны. Ты знаешь лекарство, не так ли? Поэтому ты и пришёл.»
Хмм...
«Экстремальная Перегрузка Маны, значит? Звучит как серьёзное состояние. Я действительно учился медицине у своего наставника, но смогу ли я это вылечить... Мне придётся убедиться самому.»
Щелчок!
Эслоу щёлкнул пальцами. Тотчас же в комнату вошёл дворецкий, Сорок Седьмой.
«Отведи Кетера к Райсу.»
«Слушаюсь, мой господин. Лорд Кетер, пройдёмте сюда...»
Когда Кетер повернулся, чтобы последовать за Сорок Седьмым, Эслоу сказал: — Как ты и просил, я буду обращаться с тобой и Сефирой как с почётными гостями и позволю вам остановиться в моём дворце. Но если ты не вылечишь моего сына, я сровняю Сефиру с землёй.
Даже перед лицом прямой угрозы Эслоу Кетер невозмутимо ответил: — Благодарю за поддержку. Прямо дух поднимает.
— Ступай.
Группа, ожидавшая Кетера за дверью кабинета, напряглась, когда дверь открылась. Они не слышали ни слова из разговора внутри. По их представлениям, Кетер мог лежать на полу мёртвым.
— Кетер!
— Ты жив!
Кетер вышел вместе с Сорок Седьмым и подмигнул.
— Я же говорил — доверяйте мне.
Затем торжественным тоном заговорил Сорок Седьмый: — На этом всё не закончилось. Если вы не вылечите лорда Райса, гнев господина обрушится на Сефиру.
Майл нахмурился в недоумении, но прежде чем успел заговорить, Сорок Седьмый повернулся к другим дворецким, стоявшим в коридоре.
— Господин повелел обращаться с членами Сефиры как с почётными гостями. Они первые почётные гости в истории Эслоу... Поэтому вы должны проявить к ним особую заботу.
Дворецкие с пятьдесят второго по пятьдесят восьмой кивнули скованно, с напряжёнными лицами.
Пятьдесят Второй шагнул вперёд и обратился к Майлу.
— Лорд Майл, я провожу вас и ваших спутников в ваши покои. Карета и рыцари, ожидающие снаружи, тоже будут размещены, так что следуйте за мной без опасений.
Майл попросил минуту и схватил Кетера за руку.
— Кетер. Ты уверен в этом? Я не понимаю, что происходит, но тебе можно доверять, верно?
— Конечно. Просто расслабься и отдыхай.
—...Когда вернёшься, жду полного объяснения.
— Я никогда не устаю хвастаться, так что не волнуйся.
ха,
спасибо.
Майл хмыкнул, и его напряжение рассеялось перед обычной невозмутимостью Кетера.
И так их пути разошлись. Майла и его спутников проводили в комфортные гостевые покои, а Кетер под конвоем рыцарей направился в покои Райса.
Пройдя через бесконечную, казалось бы, череду лестниц и коридоров, Кетер наконец оказался в серебряном коридоре. Всё здесь было из серебра. Это было не просто украшением — никаких декораций, никаких окон, ничего лишнего.
Сорок Седьмый завёл Кетера в комнату рядом с коридором и сказал: — Лорд Кетер, лорд Райс очень ослаблен болезнью. Даже безобидные микробы могут угрожать его жизни. Перед входом вам необходимо пройти процедуру очищения и надеть медицинскую одежду.
— Какая морока. Но раз уж надо — что ж.
То, что одному кажется пустяком, для другого может быть вопросом жизни и смерти. Так обстояло дело с Райсом. Если бы Кетер не изучал медицину, он бы, возможно, посмеялся над такими предосторожностями. Но раз уж знал — сотрудничал без возражений.
Его тщательно вымыли с головы до ног. Самому ему, разумеется, ничего делать не пришлось — всё делали изящные горничные, даже вытирали насухо. Весь процесс занял менее пяти минут.
Одетый в белый медицинский халат, Кетер получил разрешение войти в серебряный коридор. Сорок Седьмый, тоже в белом, провёл его до конца коридора к серебряной двери.
Скрип.
Дверь распахнулась сама, без стука. Как и ожидалось, комната за ней была целиком серебряной. Окон тоже не было. Зрелище было почти удушливым — словно стены сами высасывали рассудок.
В центре комнаты стояла кровать, в которой лежал мальчик. Он был настолько исхудал и бледен, что невозможно было определить его возраст. Рядом стоял пожилой мужчина, вероятно, его лечащий врач.
Лицо врача исказилось презрением, как только он увидел Кетера, и не без оснований. Ему только что отдали абсурдный приказ: Кетер из Сефиры осмотрит Райса, и он должен полностью содействовать.
Врач никогда не слышал ни о семье Сефира, ни о Кетере. А теперь, оказавшись с ним лицом к лицу, он был ещё больше ошеломлён. Кетер был неправдоподобно молод. А вдобавок его манера держаться была совсем неуважительной.
— Посмотрите на эту комнату. Удивительно, что ребёнок ещё не потерял рассудок. Проведите здесь день — и у вас разовьётся душевная болезнь, даже если её не было.
Кетер небрежно зашагал вперёд, совсем лишённый ни достоинства дворянина, ни уважения, которое врач должен проявлять к пациенту.
Врач шагнул вперёд, преграждая ему путь.
— Здравствуйте. Я Кюретт Лажес, врач Кровавого Креста.
— Кетер из Сефиры.
— Простите моё невежество, но я не знаком ни с одним медицинским учреждением под названием Сефира. Это новая организация? К какой медицинской школе она принадлежит?
Прежде чем Кетер успел ответить, вмешался Сорок Седьмый.
— Доктор Лажес, Сефира — не медицинское учреждение. Это одна из семи великих семей королевства, прославленная своим стрелковым искусством. Лорд Кетер — шестой сын этой семьи.
— А, понятно. Тогда, лорд Кетер, в какой медицинской академии вы обучались? Вы, кажется, не узнаёте меня, так что полагаю, вы не связаны с Кровавым Крестом. Может быть, с Гиппократом? А, знаю! Вы наверняка из Кадуцея! Такой человек, как вы, несомненно, учился у Кадуцея.
— О чём эта старая жаба треплет? Пропустите. Мне нужно проверить его пульс.
не замечая нескончаемую болтовню Кюретта, Кетер оттолкнул его в сторону и приступил к осмотру Райса.
Кюретт, не унимаясь, продолжал говорить.
— Осмотр не нужен. Я уже поставил диагноз с абсолютной точностью. Избыточное скопление маны поразило его нервные ядра, вызвав обширное снижение функций как коры головного мозга, так и подкорковых структур. Кроме того, длительное бессознательное состояние привело к постепенному ухудшению работы органов. Для смягчения этого я назначил различные седативные средства и добавки, а также эликсир из голубых фантомных лилий для стабилизации его нестабильной маны...
— Заткнись. Отдам тебе должное — ты удержал его в живых.
Райс выглядел стабильно, но лишь потому, что, как и говорил Кюретт, его поддерживало чудовищное количество дорогих лекарств.
Кетер провёл пальцами по щеке Райса. На кончиках пальцев остался тонкий слой пудры.
Он покачал головой.
— Неудивительно, что у него такой хороший цвет лица. Вы нанесли ему грим. Великолепная работа.
— Пудра изготовлена из натуральных компонентов, которые не причиняют вреда...
не замечая Кюретта, Кетер положил ладонь на живот Райса.
—...Ого.
Кетер тихо присвистнул.
— Обычно человеческое тело способно вместить не более ста лет маны. Но посмотрите на это... В этом мальчишке запаковано почти триста лет.
—...Вы так быстро это поняли... Лорд Кетер, если вы не связаны ни с одной академией, то кто обучил вас медицине?
— Это будет опасная процедура.
— Процедура?! Какой бред! Даже малейший порез на его коже может обернуться катастрофой! Это всё равно что проколоть водяной шар на грани разрыва!
не замечая Кюретта, Сорок Седьмый посмотрел на Кетера и сказал: — Лорд Эслоу приказал предоставить вам всё, что вам потребуется.
— Мне понадобится немало вещей. Записывайте.
Дворецкий тут же достал ручку и бумагу.
— Четыре пилюли Чистого Духа, четыре пилюли Белого Цветка, шесть пилюль Драконьей Сути, щедрая порция Воды Вечного Снега, хороший запас порошка из рога сероглазого дракона, пригоршня слизи морского тролля и самое главное — это критически важно — кровь полуэльфа. Именно полуэльфа. Не полного эльфа, не четверть-эльфа. Обязательно полуэльфа. И на всякий случай: если кровь эльфа получена насильно, она превращается в яд. Необходимо его согласие.
—...Всё это действительно необходимо?
Сорок Седьмый записал, но не мог поверить. Предметы, которые запросил Кетер, были эликсирами и алхимическими ингредиентами, очень редкими и труднодоступными даже при огромном богатстве. Конечно, по приказу Эслоу их можно достать, но сложнее всего — кровь полуэльфа, полученная добровольно.
— Ах да, ещё кое-что. Достаньте мне тысячелетнее вино. Чистое и сладкое.
—...Это для процедуры?
— Нет. Это для меня. Я работаю лучше всего с лёгким опьянением.
—...Понял. Приложу все усилия, чтобы собрать всё.
— Сколько времени это займёт? Мне нужно до начала турнира.
— Две недели.
— Столько времени у меня нет. Достаньте за неделю. Если не сможете — найдите того, кто сможет.
—...Я займусь этим лично.
— Хорошо. Диагноз завершён.
Когда Кетер повернулся уходить, Кюретт выразил своё возмущение.
— Погодите, как именно вы собираетесь оперировать? Вы хотя бы обязаны объяснить мне свой метод. Я — лечащий врач лорда Райса, и я должен определить, возможна ли ваша процедура вообще!
— Не волнуйтесь. Я всё равно намеревался попросить кого-нибудь вытирать мне пот во время операции.
— Я не доверяю вашим медицинским познаниям! Докажите мне, что ваше лечение возможно!
— Я уже доказал.
Кюретт хотел кричать, что Кетер лжёт, но замер. Он услышал нечто, и это доносилось с кровати, где лежал Райс. он широко раскрыл глаза, челюсть отвисла. Бледный цвет лица Райса, который ранее скрывал грим, теперь приобрёл естественный румянец. Кончики его пальцев едва заметно задрожали.
Выходя из комнаты, Кетер сказал: — Я временно убрал избыточную ману, закупорившую его мозг. Через час он придёт в сознание примерно на десять минут. Не кормите его и не перемещайте.
Кетер был невозмутим, словно всё это — пустяк.
Тук.
Кюретт рухнул в кресло.
Он был не только лучшим выпускником Академии Кровавого Креста, но и профессором манапатологии. Его врачебная гордость была огромна, а он не смог вылечить Райса. Десятилетиями он вкладывал миллионы золотых в лечение, лишь замедляя прогрессирование болезни. А Кетер за считаные минуты улучшил состояние Райса одним лишь прикосновением. И теперь он утверждал, что мальчик даже придёт в сознание, пусть ненадолго.
Отчаяние, охватившее Кюретта, рассеялось, и на смену пришёл проблеск волнения. Затем он улыбнулся. Причина была проста: Кетер согласился взять его ассистентом на операцию.
Тем временем дворянские семьи, внимательно следившие за Сефирой, узнали о неожиданном повороте: их карета прибыла в город раньше ожидаемого, а самое поразительное — она въехала во дворец Эслоу.
Среди дворян поднялся хохот.
— Сефира наконец сошла с ума!
Даже если ни одна гостиница в городе не приняла бы их, осмелиться явиться во дворец лорда — это чистое безумие. Никто из них не представил, что Сефиру принимают как почётных гостей.
— Они обрекли себя ещё до начала турнира. Избавили нас от лишних хлопот!
Враждебные дворяне хихикали, поднимая бокалы в насмешку.
Однако не все дворяне находили это забавным. Среди них были те, кто был серьёзно обеспокоен: альянс четырёх дворянских семей, невидимая сила за Торговой Компанией «Ультима», тоже узнал эту новость.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Безумец в Нашей Семье — Это Я — Главы
1
Глава 1: Я — единственный нормальный в этом городе
2
Глава 2: Зуб за зуб
3
Глава 3: Видимо, так просто и вышло.
4
Глава 4: Будь благоразумен и действуй сам (1)
5
Глава 5: Будь умнее и разбирайся сам (2)
6
Глава 6: Твои ноги слабы (1)
7
Глава 7: Твои ноги слабы (2)
8
Глава 8: Это я первым его соблазнил (1)
9
Глава 9: Это я соблазнил его первым» (2)
10
Глава 10: Это я соблазнил его первым (3)
11
Глава 11: Все сделки оплачиваются заранее (1)
12
Глава 12: Все сделки — предоплата (2)
14
Глава 14: Второй клиент (2)
15
Глава 15: Битва на мосту (1)
16
Глава 16: Бой на мосту (2)
17
Глава 17: Битва на Мосту (3)
18
Глава 18: Бой на мосту (4)
19
Глава 19: Битва на Мосту (5)
20
Глава 20: Как отец, так и сын (1)
21
Глава 21: Яблоко от яблони недалеко падает (2)
22
Глава 22: Давайте работать вместе (1)
23
Глава 23: Давайте работать вместе (2)
24
Глава 24: Давайте работать вместе (3)
25
Глава 25: Давайте работать вместе (4)
26
Глава 26: Давайте работать вместе (5)
27
Глава 27: Я показал всё, что можно показать (1)
28
Глава 28: Я показал всё, что можно было показать (2)
29
Глава 29: Я показал всё, что можно было показать (3)
30
Глава 30: Я показал всё, что можно показать (4)
31
Глава 31: Ты и правда мой сын? (1)
32
Глава 32: Ты правда мой сын? (2)
33
Глава 33: Про гоблина вспомнили (1)
34
Глава 34: Как только о гоблине (2)
35
Глава 35: Всё ради Сефиры (1)
37
Глава 37: Я — Решатель Сефиры (1)
38
Глава 38: Я — Решатель Сефиры (2)
40
Глава 40: Я — Решатель Сефиры (4)
41
Глава 41: Просто ударь его разок, мелкий (1)
42
Глава 42: Просто ударь его разок, мелкий хулиган (2)
43
Глава 43: Просто ударь его один раз, мелкий хулиган (3)
44
Глава 44: Просто получи один удар, мелкий хулиган (4)
45
Глава 45: Просто получи один удар, мелкий хулиган (5)
46
Глава 46: Просто ударь его разок, мелкий (6)
47
Глава 47: Охотник за вниманием (1)
48
Глава 48: Я — любитель внимания (2)
49
Глава 49: Тот, кто жаждет внимания (3)
50
Глава 50: Я — любитель внимания (4)
51
Глава 51: Назовите меня гением стрельбы из лука (1)
52
Глава 52: Зовите меня гением стрельбы из лука (2)
53
Глава 53: Назовите меня гением стрельбы из лука (3)
54
Глава 54: Назовите меня гением стрельбы из лука (4)
55
Глава 55: Называй меня гением стрельбы из лука (5)
56
Глава 56: Сбежишь ли ты через смерть? (1)
57
Глава 57: Ты собрался сбежать через смерть? (2)
58
Глава 58: Сбежишь ли ты, умерев? (3)
59
Глава 59: Смертью собрался сбежать? (4)
60
Глава 60: Хочешь сбежать, умерев? (5)
61
Глава 61: Осторожнее с друзьями (1)
62
Глава 62: Осторожнее с друзьями (2)
63
Глава 63: Осторожнее с теми, кого выбираешь в друзья (3)
64
Глава 64: Оно прямо перед тобой» (1)
65
Глава 65: Оно прямо перед тобой (2)
66
Глава 66: Оно прямо перед тобой (3)
67
Глава 67: Оно прямо перед тобой (4)
68
Глава 68: Прямо перед тобой (5)
69
Глава 69: Стой — ты что, разыгрываешь меня?
70
Глава 70: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (2)
71
Глава 71: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (3)
72
Глава 72: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (4)
73
Глава 73: Стой — ты что, разводишь меня? (5)
74
Глава 74: Если тебе любопытно — принеси мне пять миллионов золотых (1)
75
Глава 75: Если тебе интересно — принеси мне пять миллионов золотых (2)
76
Глава 76: Если тебе любопытно, принеси мне пять миллионов золотых (3)
77
Глава 77: Если тебе интересно — принеси мне пять миллионов золотых (4)
78
Глава 78: Если тебе интересно, принеси мне пять миллионов золотых (5)
79
Глава 79: Если умрёшь — считай, что такова твоя судьба (1)
80
Глава 80: Если умрёшь — считай, что тебе не повезло (5)
81
Глава 81: Это компенсация за мои проделки (1)
82
Глава 82: Это компенсация за мои проделки (2)
83
Глава 83: Это компенсация за мои проделки (3)
84
Глава 84: Это компенсация за мои проделки (4)
85
Глава 85: Принеси мне соль (1)
86
Глава 86: Принеси мне соль (2)
87
Глава 87: Деньги зарабатывают, чтобы тратить (1)
88
Глава 88: Деньги зарабатывают, чтобы тратить (2)
89
Глава 89: Все ошибаются (1)
90
Глава 90: Все ошибаются (2)
91
Глава 91: Все ошибаются (3)
92
Глава 92: Все ошибаются (4)
93
Глава 93: Беречь мусор (1)
94
Глава 94: Беречь мусор (2)
95
Глава 95: Беречь мусор (3)
96
Глава 96: Беречь мусор (4)
97
Глава 97: Беречь мусор (5)
98
Глава 98: Умение сдаться — это тоже талант (1)
99
Глава 99: Умение сдаться — это тоже талант (2)
100
Глава 100: Умение сдаться — это тоже талант (3)
101
Глава 101: Умение сдаться — это тоже талант (4)
102
Глава 102: Знать, когда сдаться — тоже талант (5)
103
Глава 103: За деньги можно купить гордость (1)
104
Глава 104: За деньги можно купить гордость (2)
105
Глава 105: Стань бабочкой (1)
106
Глава 106: Стань бабочкой (2)
107
Глава 107: Снисходительность сильного (1)
108
Глава 108: Снисходительность сильного (2)
109
Глава 109: Снисходительность сильного (3)
110
Глава 110: Снисходительность сильного (4)
112
Глава 112: Предвкушение — суть подарка (1)
113
Глава 113: Предвкушение — суть подарка (2)
115
Глава 115: Предвкушение — суть подарка (4)
121
Глава 121: Я здесь (5)
122
Глава 122: Слабые убеждения бессмысленны (1)
123
Глава 123: Слабые убеждения бессмысленны (1)
126
Глава 126: Слабые убеждения бессмысленны (5)
127
Глава 127: Ради истинной любви (1)
128
Глава 128: Истинная любовь (2)
129
Глава 129: Ради истинной любви (3)
130
Глава 130: Ради истинной любви (4)
131
Глава 131: Ради истинной любви (5)
132
Глава 132: Роял-стрит-флеш (часть 1)
134
Глава 134: Роял-стрит-флеш (3)
135
Глава 135: Довольно робок для бога (1)
138
Глава 138: Довольно робкая для бога (4)
140
Глава 140: Я не останавливаюсь (2)
143
Глава 143: Я убью тебя (3)
144
Глава 144: Гордость рыцаря (1)
145
Глава 145: Гордость рыцаря (2)
152
Глава 152: Вершина айсберга (7)
154
Глава 154: Тайный друг (2)
158
Глава 158: Орк вместо огра (2)
159
Глава 159: Я никогда не отдам своё сердце (1)
160
Глава 160: Я никогда не отдам своё сердце (2)
161
Глава 161: Я никогда не отдам своё сердце (3)
166
Глава 166: Чувствуешь разницу в силе? (5)
167
Глава 167: Чувствуешь разницу в силе? (6)
168
Глава 168: Чувствуешь разницу в силе? (7)
169
Глава 169: Чувствуешь разницу в силе? (8)
170
Глава 170: Чувствуешь разницу в силе? (9)
172
Глава 172: Чувствуешь разницу в силе? (11)
175
Глава 175: Чувствуешь разницу в силе? (14)
178
Глава 178: Важная шишка Сефиры (3)
182
Глава 182: Я всегда соблюдаю договор (1)
186
Глава 186: Политика в маске вечеринок (2)
187
Глава 187: Политика в маске вечеринок (3)
190
Глава 190: Падающим даны крылья (3)
191
Глава 191: Основы стрельбы из лука (1)
192
Глава 192: Основы стрельбы из лука (2)
193
Глава 193: Основы стрельбы из лука (3)
194
Глава 194: Основы стрельбы из лука (4)
195
Глава 195: Удовольствие без ответственности (1)
198
Глава 198: Ленивый гений (2)
199
Глава 199: Ленивый гений (3)
201
Глава 201: Боги не подбрасывают монету (2)
202
Глава 202: Враг всех (1)
204
Глава 204: Враг всех (3)
206
Глава 206: Враг всех (5)
208
Глава 208: Плохие новости и новости похуже (2)
211
Глава 211: Взгляд Дорка (1)
212
Глава 212: Глазами Дорка (2)
213
Глава 213: Взгляд Дорка (3)
214
Глава 214: Точка зрения Дорка (4)
215
Глава 215: Причина и решение всех проблем (1)
216
Глава 216: Причина и решение всех проблем (2)
218
Глава 218: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (2)
219
Глава 219: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (3)
220
Глава 220: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (4)
222
Глава 222: Дурак из мастеров копья прячет меч (1)
224
Глава 224: Дурак из мастеров копья прячет меч (3)
225
Глава 225: Самый крепкий щит и самое острое копьё (1)
226
Глава 226: Самый крепкий щит и самое острое копьё (2)
227
Глава 227: Самый крепкий щит и самое острое копьё (3)
229
Глава 229: Самый крепкий щит и самое острое копьё (5)
230
Глава 230: Ты не слышал слухов? (1)
231
Глава 231: Ты не слышал слухов? (2)
232
Глава 232: Ты не слышал слухов? (3)
236
Глава 236: Я убью тебя (3)
238
Глава 238: Я убью тебя (5)
239
Глава 239: Я убью тебя (6)
241
Глава 241: Вызов главы семьи (1)
242
Глава 242: Вызов главы семьи (2)
244
Глава 244: Способ Ликёра распознать своих и чужих (2)
251
Глава 251: Сефира отравила королевский дворец (1)
252
Глава 252: Сефира отравила королевский дворец (2)
253
Глава 253: Сефира отравила королевский дворец (3)
254
Глава 254: Сефира отравила королевский дворец (4)
255
Глава 255: Сефира отравила королевский дворец (5)
256
Глава 256: Королевский совет (1)
259
Глава 259: Королевский совет (4)
269
Глава 269: Побода — это побочный приз (6)
270
Глава 270: Победа — побочный приз (7)
272
Глава 272: Победа — побочный приз (9)
275
Глава 275: Долг считается активом (2)
276
Глава 276: Долг считается активом (3)
283
Глава 283: Как защитить то, что дорого (7)
284
Глава 284: Как защитить то, что дорого (8)
285
Глава 285: Как защитить то, что дорого (9)
286
Глава 286: Как защитить то, что дорого (10)
287
Глава 287: Измена, если проиграем, революция, если победим (1)
290
Глава 290: Измена, если проиграем, революция, если победим (4)
292
Глава 292: Провалимся — измена, победим — революция (6)
295
Глава 295: Провалимся — измена, победим — революция (9)
296
Глава 296: Провалимся — измена, победим — революция (10)
297
Глава 297: Групповое заклинание (1)
299
Глава 299: Групповой приказ (3)
300
Глава 300: Тайна его рождения (1)
301
Глава 301: Тайна его рождения (2)
302
Глава 302: Тайна его рождения (3)
303
Глава 303: Тайна его рождения (4)
306
Глава 306: Наблюдатель за всем (2)
307
Глава 307: Ты не замечаешь мою доброту? (1)
308
Глава 308: Ты не замечаешь мою доброту? (2)
312
Глава 312: Мой отец повсюду (1)
314
Глава 314: Мой отец повсюду (3)
315
Глава 315: Мой отец повсюду (4)
316
Глава 316: Мой отец повсюду (5)
323
Глава 323: За Силой Стоит Причина (4)
326
Глава 326: И наступила зима (2)
327
Глава 327: И наступила зима (3)
331
Глава 331: И наступила зима (7)
332
Глава 332: И наступила зима (8)
334
Глава 334: И наступила зима (10)
335
Глава 335: Враг моего врага — мой союзник (1)
336
Глава 336: Враг моего врага — мой союзник (2)
341
Глава 341: Река Крови, Гора Криков (4)
343
Глава 343: Река Крови, Гора Криков (6)
344
Глава 344: Река Крови, Гора Криков (7)
345
Глава 345: Река Крови, Гора Криков (8)
346
Глава 346: Река крови, гора криков (9)
347
Глава 347: Река Крови, Гора Криков (10)
349
Глава 349: Кто безумнее? (2)
350
Глава 350: Кто безумнее? (3)
351
Глава 351: Кто безумнее? (4)
353
Глава 353: Кто безумнее? (6)
354
Глава 354: Кто безумнее? (7)
355
Глава 355: Кто безумнее? (8)
356
Глава 356: Кто безумнее? (9)
357
Глава 357: Кто безумнее? (10)
359
Глава 359: Всё именно так, как кажется (2)
361
Глава 361: Всё именно так, как кажется (4)
363
Глава 363: Если запуталось — просто разруби (1)
364
Глава 364: Если запуталось — просто разруби (2)
365
Глава 365: Если запуталось — просто разруби (3)
367
Глава 367: Если запуталось — просто разруби (5)
368
Глава 368: Если запуталось — просто разруби (6)
369
Глава 369: Если запуталось — просто разруби (7)
371
Глава 371: Если запуталось — просто разруби (9)
372
Глава 372: Если запуталось — просто разруби (10)
373
Глава 373: Будущее без меня (1)
376
Глава 376: Будущее без меня (4)
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.