Глава 71: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (3)
Безумец в Нашей Семье — Это ЯПервым словом, которое запомнил Джайро, было «гений». Он отчётливо помнил, как отец и мать постоянно повторяли ему это.
— Джайро, ты — гений!
Он не знал, что это слово означает, но обожал видеть улыбки родителей. Что бы он ни делал, они хвалили его и подбадривали, называя гением.
— Ты понимаешь, что такое налоги?! Джайро, непременно станешь величайшим канцлером королевства!
— Хочешь изучать фехтование? Никто в твоём возрасте в этой стране ещё не говорил такого! Как удивительно!
Видеть счастливую семью было приятно. Ожидания, которые они на него возлагали, не ощущались бременем. Наконец, он был гением — фехтованию научился быстро, а мышцы наращивал без труда.
— Отец, я стану рыцарем. Хочу стать Величайшим Мечником королевства и принести честь семье Шубил.
В девять лет Джайро объявил отцу о своём стремлении. Отец, всегда его поддерживавший, на мгновение замешкался.
Но затем, широко улыбнувшись, ответил: — Обязательно станешь.
В южном регионе Королевства Лиллиан семья Шубил — таможенные чиновники в небольшой деревне примерно в пятьсот человек на территории Арген — совершила на свет своего первого и последнего рыцаря: сэра Джайро Шубил.
Уехав из деревни, Джайро вернулся пятнадцать лет спустя — теперь гордый королевский гвардеец. В деревне устроили праздник в честь его возвращения, а семья Шубил встретила его с неудержимой радостью.
— Королевский гвардеец! Подумать только, что наша семья совершила кого-то, кто служит Её Величеству в столь почётном положении. Джайро, благодаря тебе я могу разделить эту честь. Спасибо, от всего сердца!
— Ха-ха, отец. Рано ещё праздновать. Я готовлюсь к турниру «Меч Юга». Ты ведь не забыл мою мечту?
— Конечно, твоя мечта стать величайшим мечником королевства. Как я мог забыть? Но, знаешь ли...
Отец, глава семейства, отвёл Джайро в сторону, чтобы поговорить наедине в тихом месте.
— Джайро, я хочу, чтобы ты остановился.
— Что? Я только начинаю. Я понимаю твою тревогу, но я уже рыцарь трёх звёзд. Смотри.
Джайро уверенно вызвал Меч Ауры в своей руке.
— Знаешь ли ты это? Когда достигнешь уровня рыцаря трёх звёзд, сколько бы обычных людей ни напали на тебя — они не смогут победить. Сначала я и сам не мог поверить, но теперь, став трёхзвёздочным, понимаю. Мои чувства обострились, а точность не имеет равных. Отец, возьми горсть земли. Я смогу посчитать, сколько в ней песчинок.
— Впечатляет. Но скажи, а сможешь ли ты вот это?
Отец указал на банкетный зал.
— Смог бы ты убить каждого человека в той комнате?
При словах отца Джайро вспыхнул гневом.
— Отец, ты пьян? Это же люди нашей деревни! Там и наша семья. Разве ты не видишь, как мать сияет от счастья, держа на руках младшенького?
— Вижу. Именно поэтому я и говорю тебе это сейчас. Остановись.
— Зачем? Какая разница?
— Джайро... ты уже через немало прошёл. Бывал в смертельно опасных ситуациях, уверен, что морально измотан и истощён. Но я скажу тебе вот что: всё, через что ты прошёл до сих пор, — ничто по сравнению с тем, что ждёт впереди.
— Я не понимаю, к чему ты ведёшь.
— Сын, что бы ты ни выбрал, запомни одно.
Отец крепко сжал правую руку Джайро в обеих ладонях и решительным голосом сказал: — Раз начал дело — доведи его до конца.
— Именно это я и намерен сделать. Ты, похоже, пьян. Иди внутрь и отдохни.
— Я пойду первым. Не говори матери об этом разговоре.
— Хорошо.
Отец не смог сказать сыну правду: если человек без связей, такой как он, начнёт выделяться, их непримечательная семья не останется в безопасности. Высокая знать Королевства Лиллиан не жаловала восходящих звёзд. Они либо давили их вконец, либо превращали в покорных пешек.
Отец вверил судьбу семьи Шубил в руки Джайро — сражаться с высшей знатью или склониться перед ней.
Три года спустя результат этого выбора стал очевиден.
— Что вы делаете посреди ночи?!
— Молчать! Поступил донос, что вы растратили государственные средства. Если невиновны — покорно подчинитесь расследованию!
Солдаты ворвались в поместье семьи Шубил, превратив особняк в хаос. Они даже нагло грабили ценности среди бела дня.
— Хм, вы хорошо всё спрятали! Посмотрим, сумеете ли и в следующий раз, — насмешливо бросил дворянин.
Джайро решил противостоять высшей знати. Но цену заплатил не Джайро — её заплатила семья Шубил.
— Не говорите Джайро. Я не хочу становиться для него обузой.
Не все согласились с его решением. Некоторые вассалы ушли, а слуги не продлили контракты. Высокая знать безжалостно преследовала семью Шубил.
Отца Джайро перевели в далёкую таможню, далеко от той, что была рядом с домом, а второму сыну отказали в приёме в академию. Даже деревенские жители, некогда дружелюбные к семье Шубил, отвернулись.
— Из-за вас наши налоги удвоились! Немедленно убирайтесь из деревни!
— Моего сына забрали в рекруты! Единственного сына! Что мне теперь делать?!
— Вон! Я не продам вам ничего — даже испорченный товар!
Месть высшей знати была мелочной и жестокой. Семье Шубил нечем было больше терпеть.
Это привело к тому, что младший сын стал умолять отца.
— Отец, свяжитесь с Джайро. Если так продолжится, мы все умрём. Мы и так довольно настрадались. Зачем мне и матери умирать ради него?
— Неблагодарный щенок!
Отец ударил его по лицу и отвернулся, а по щекам его катились слёзы.
— Завтра турнир «Меч Юга». Знаешь, что это значит? Там соберутся сильнейшие бойцы юга. Вместо того чтобы поддержать брата, ты пытаешься добавить ему бремени!
— А мои мечты? Моя жизнь? Они ничего для тебя не значат, отец?
— Если не можешь терпеть — уходи, как твой младший брат.
—...Ладно. Пусть эта семья развалится, мне всё равно.
И так второй сын тоже покинул семью Шубил. Глава семейства и его жена остались вдвоём, чтобы оберегать дом. Денег больше не было, и все слуги разъехались. Остались лишь три вассала — непоколебимые в верности, но все в годах.
Не имея никакого опыта, семья занялась земледелием, чтобы прокормиться. Ногти ломались, насекомые кусали, а в голоде они жевали кору деревьев, скалывая зубы.
В разгар их отчаянной борьбы пришло спасение. Джайро стал Седьмым Мечом Юга, победив младшего сына мастерской семьи в финальном поединке и одержав славную победу. Королевская семья немедленно пожаловала Джайро титул высшего дворянина, а вместе с ним — феод и особняк, причём не в деревне, а в городе.
Желая поделиться радостной вестью, Джайро вернулся в родную деревню — и был потрясён. Семейный особняк лежал в руинах. Не было ни единого признака жизни.
— Подожди-ка.
Кетер махнул рукой, прерывая рассказ.
— Если так пойдёт дальше, ты ещё и про медовый месяц расскажешь. Я понял, трагическая у тебя жизнь. Так ты поедешь в Сефиру или нет?
— Остальное расскажу позже, но если коротко — всё как ты и сказал. Я случайно узнал тайны этого государства и попытался сбежать. Но меня поймали, и всю мою семью вырезали. Тогда-то я и решил отомстить корню всего зла — Лиллиану, — твёрдо и без колебаний сказал Джайро.
— Пусть даже моя душа будет пожрана Демоническим Мечом, пусть даже мне придётся кланяться и называть ребёнка боссом, пусть даже придётся жить пьяницей в чужом доме — я доведу это до конца.
— Я никогда не видел, чтобы кто-то так долго тянул с решением, — сказал Кетер.
— Это романтика моей эпохи. Ха-ха-ха!
Джайро расхохотался, хлопнул по столу и поднялся.
Бах!
Огромный двуручный меч на его плече снёс потолочную балку.
— Ах, я ещё немного пьян...
Джайро смущённо покосился на Джойрея и попятился.
Кетер, хотя именно ему пришлось бы платить за ущерб, рассмеялся. Хоть Джайро сейчас и выглядел нормально, когда алкоголь отпустит, он непременно устроит хаос — совсем другого масштаба, нынешний беспорядок покажется цветочками.
— Ке-ке-ке, жаль, что не увижу, как Реганон и Панир, эти старые козлы, будут корчиться, пытаясь усмирить Джайро.
Разумеется, сколько бы неприятностей Джайро ни натворил, он не был совсем безумен. Он же не намеревался убивать кого-то. К тому же его выходки пойдут Сефире на пользу — встряхнут самодовольных рыцарей и разождут дремлющие инстинкты насилия.
— Кетер, сейчас ты выглядишь настоящим злодеем, — скривившись, сказал Люк, доев свою порцию.
— Наконец-то у тебя появилась проницательность, а? — ответил Кетер.
Кетер хлопнул Люка по плечу и поднялся.
Словно ожидая этого момента, Джойрей преградил ему путь и кивком указал на потолок. Повреждённая балка, которую сломал Джайро, опасно покачивалась.
— Люк, подожди меня снаружи. Мне нужно обсудить кое-какие дела с капитаном, — сказал Кетер.
— Понял, — ответил Люк и без подозрений вышел из таверны.
Кетер зашёл на кухню, за ним последовал Джойрей. Не говоря ни слова, Кетер протянул ему наличные.
— Тысяча золотых — приличное утешение... Стой, что?!
Джойрей поднёс купюру к свету. Это была не тысяча золотых, а десять тысяч.
Прежде чем Кетер успел что-либо сказать, Джойрей ловко спрятал купюру в карман с хитрой ухмылкой.
— Так, значит, ты оценил историческую и денежную ценность той балки, что сломал Джайро? Хех.
— Хватит ерунды, капитан. Та балка стоит от силы один золотой, — парировал Кетер.
— Тогда зачем ты отдаёшь мне столько наличности? В чём подвох? Украл эти деньги? Это какая-то отмывочная схема?
— Не неси чепуху. Купюру в десять тысяч золотых так просто не теряют.
— Конечно, я это знаю, чувак. Но это ты её вручаешь, а ты вполне способен на подобное.
— Забудь. Я беру под управление Ликёрное отделение Ассоциации Наёмников. Мне понадобится твоя помощь.
— Зачем ты говоришь это мне?
Как и сказал Джойрей, он был всего лишь владельцем таверны.
Кетер, однако, подтолкнул локтем руку Джойрея с озорной ухмылкой и сказал: — Да ладно тебе, мастер. Не будь таким.
— Мелкий негодяй! Сколько раз я говорил не называть меня мастером? Ты украл мои техники без разрешения!
Ты буквально показал их прямо у меня на глазах.
— Я не знал, что ты подглядываешь!
— В общем, мастер, рассчитываю на тебя. Те десять тысяч золотых — твоя комиссия.
— Не знаю, почему тебя так интересует отделение, но ты правда думаешь, что сможешь откупиться десятью тысячами золотых? Ты — грабитель, бандит и пират столетия.
— Мастер, не будь так суров. Должность начальника отделения — не то чтобы престижная, верно? Честно говоря, начальник Ликёрного отделения — это фактически понижение.
— Бу-ха-ха! Ох, Кетер. Зачем притворяешься дураком, когда сам всё знаешь? Как ты и сказал, в прошлом каждый начальник отделения мечтал сбежать отсюда. Но нынешний сидит на месте уже больше десяти лет. Он всегда выглядит несчастным, это верно, но ты думаешь, кто-то верит, что за этим нет более глубокой причины?
Джойрей налег на Кетера с понимающей ухмылкой.
В этот момент из-за кухни раздалось нетерпеливое:
— Когда уже принесут еду?! Прошло тридцать минут, псих!
Швинг!
Джойрей небрежно схватил кухонный нож и швырнул назад. Лезвие грациозно прочертило дугу в воздухе и глубоко вонзилось в стол кричащего посетителя.
— У-у! — свистнул Кетер. — Как и ожидалось от тебя, мастер. Безупречная траектория, достойная основателя Искусства Летающего Меча.
— Малец, ты хоть раз думал о том, чтобы по-настоящему изучить Искусство Летающего Клинка? Если бы изучил — стал бы сильнейшим наёмником в живых. Я слышал, в своё время ты мечтал стать наёмником.
— Стать королём наёмников — это была моя мечта, однажды. Больше нет.
— Тогда, если не это, зачем тебе должность начальника отделения гильдии наёмников?
— Для мести. И... для кое-каких личных нужд.
Цок
, не знаю, какую дрянь ты снова задумал... И зачем ты вообще втягиваешь меня в это? Я не наёмник.
— Становится очень сложно делать вид, что я ничего не знаю.
Внезапно Кетер схватил нож и метнул его в потолок.
Невооружённым глазом потолок казался совсем обычным. Но когда нож Кетера поразил определённое место, воздух зыбнулся, и ядро иллюзионного заклинания разлетелось вдребезги. Лицо Джайрея окаменело.
Кетер же в изумлении взглянул вверх. Потолок кухни оказался набит несметным арсеналом оружия. Каждое изделие было высшего качества и безупречно содержано.
Джойрей молча снял фартук с шеи, обнажив шесть тщательно расставленных ножей, закреплённых на поясе.
Истина о Джойрее, казалось бы скромном владельце таверны «Ликёр», была...
— Король Наёмников, Рэй. Кто бы поверил, что высшая власть Ассоциации Наёмников держит здесь маленькую таверну?
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Безумец в Нашей Семье — Это Я — Главы
1
Глава 1: Я — единственный нормальный в этом городе
2
Глава 2: Зуб за зуб
3
Глава 3: Видимо, так просто и вышло.
4
Глава 4: Будь благоразумен и действуй сам (1)
5
Глава 5: Будь умнее и разбирайся сам (2)
6
Глава 6: Твои ноги слабы (1)
7
Глава 7: Твои ноги слабы (2)
8
Глава 8: Это я первым его соблазнил (1)
9
Глава 9: Это я соблазнил его первым» (2)
10
Глава 10: Это я соблазнил его первым (3)
11
Глава 11: Все сделки оплачиваются заранее (1)
12
Глава 12: Все сделки — предоплата (2)
14
Глава 14: Второй клиент (2)
15
Глава 15: Битва на мосту (1)
16
Глава 16: Бой на мосту (2)
17
Глава 17: Битва на Мосту (3)
18
Глава 18: Бой на мосту (4)
19
Глава 19: Битва на Мосту (5)
20
Глава 20: Как отец, так и сын (1)
21
Глава 21: Яблоко от яблони недалеко падает (2)
22
Глава 22: Давайте работать вместе (1)
23
Глава 23: Давайте работать вместе (2)
24
Глава 24: Давайте работать вместе (3)
25
Глава 25: Давайте работать вместе (4)
26
Глава 26: Давайте работать вместе (5)
27
Глава 27: Я показал всё, что можно показать (1)
28
Глава 28: Я показал всё, что можно было показать (2)
29
Глава 29: Я показал всё, что можно было показать (3)
30
Глава 30: Я показал всё, что можно показать (4)
31
Глава 31: Ты и правда мой сын? (1)
32
Глава 32: Ты правда мой сын? (2)
33
Глава 33: Про гоблина вспомнили (1)
34
Глава 34: Как только о гоблине (2)
35
Глава 35: Всё ради Сефиры (1)
37
Глава 37: Я — Решатель Сефиры (1)
38
Глава 38: Я — Решатель Сефиры (2)
40
Глава 40: Я — Решатель Сефиры (4)
41
Глава 41: Просто ударь его разок, мелкий (1)
42
Глава 42: Просто ударь его разок, мелкий хулиган (2)
43
Глава 43: Просто ударь его один раз, мелкий хулиган (3)
44
Глава 44: Просто получи один удар, мелкий хулиган (4)
45
Глава 45: Просто получи один удар, мелкий хулиган (5)
46
Глава 46: Просто ударь его разок, мелкий (6)
47
Глава 47: Охотник за вниманием (1)
48
Глава 48: Я — любитель внимания (2)
49
Глава 49: Тот, кто жаждет внимания (3)
50
Глава 50: Я — любитель внимания (4)
51
Глава 51: Назовите меня гением стрельбы из лука (1)
52
Глава 52: Зовите меня гением стрельбы из лука (2)
53
Глава 53: Назовите меня гением стрельбы из лука (3)
54
Глава 54: Назовите меня гением стрельбы из лука (4)
55
Глава 55: Называй меня гением стрельбы из лука (5)
56
Глава 56: Сбежишь ли ты через смерть? (1)
57
Глава 57: Ты собрался сбежать через смерть? (2)
58
Глава 58: Сбежишь ли ты, умерев? (3)
59
Глава 59: Смертью собрался сбежать? (4)
60
Глава 60: Хочешь сбежать, умерев? (5)
61
Глава 61: Осторожнее с друзьями (1)
62
Глава 62: Осторожнее с друзьями (2)
63
Глава 63: Осторожнее с теми, кого выбираешь в друзья (3)
64
Глава 64: Оно прямо перед тобой» (1)
65
Глава 65: Оно прямо перед тобой (2)
66
Глава 66: Оно прямо перед тобой (3)
67
Глава 67: Оно прямо перед тобой (4)
68
Глава 68: Прямо перед тобой (5)
69
Глава 69: Стой — ты что, разыгрываешь меня?
70
Глава 70: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (2)
71
Глава 71: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (3)
72
Глава 72: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (4)
73
Глава 73: Стой — ты что, разводишь меня? (5)
74
Глава 74: Если тебе любопытно — принеси мне пять миллионов золотых (1)
75
Глава 75: Если тебе интересно — принеси мне пять миллионов золотых (2)
76
Глава 76: Если тебе любопытно, принеси мне пять миллионов золотых (3)
77
Глава 77: Если тебе интересно — принеси мне пять миллионов золотых (4)
78
Глава 78: Если тебе интересно, принеси мне пять миллионов золотых (5)
79
Глава 79: Если умрёшь — считай, что такова твоя судьба (1)
80
Глава 80: Если умрёшь — считай, что тебе не повезло (5)
81
Глава 81: Это компенсация за мои проделки (1)
82
Глава 82: Это компенсация за мои проделки (2)
83
Глава 83: Это компенсация за мои проделки (3)
84
Глава 84: Это компенсация за мои проделки (4)
85
Глава 85: Принеси мне соль (1)
86
Глава 86: Принеси мне соль (2)
87
Глава 87: Деньги зарабатывают, чтобы тратить (1)
88
Глава 88: Деньги зарабатывают, чтобы тратить (2)
89
Глава 89: Все ошибаются (1)
90
Глава 90: Все ошибаются (2)
91
Глава 91: Все ошибаются (3)
92
Глава 92: Все ошибаются (4)
93
Глава 93: Беречь мусор (1)
94
Глава 94: Беречь мусор (2)
95
Глава 95: Беречь мусор (3)
96
Глава 96: Беречь мусор (4)
97
Глава 97: Беречь мусор (5)
98
Глава 98: Умение сдаться — это тоже талант (1)
99
Глава 99: Умение сдаться — это тоже талант (2)
100
Глава 100: Умение сдаться — это тоже талант (3)
101
Глава 101: Умение сдаться — это тоже талант (4)
102
Глава 102: Знать, когда сдаться — тоже талант (5)
103
Глава 103: За деньги можно купить гордость (1)
104
Глава 104: За деньги можно купить гордость (2)
105
Глава 105: Стань бабочкой (1)
106
Глава 106: Стань бабочкой (2)
107
Глава 107: Снисходительность сильного (1)
108
Глава 108: Снисходительность сильного (2)
109
Глава 109: Снисходительность сильного (3)
110
Глава 110: Снисходительность сильного (4)
112
Глава 112: Предвкушение — суть подарка (1)
113
Глава 113: Предвкушение — суть подарка (2)
115
Глава 115: Предвкушение — суть подарка (4)
121
Глава 121: Я здесь (5)
122
Глава 122: Слабые убеждения бессмысленны (1)
123
Глава 123: Слабые убеждения бессмысленны (1)
126
Глава 126: Слабые убеждения бессмысленны (5)
127
Глава 127: Ради истинной любви (1)
128
Глава 128: Истинная любовь (2)
129
Глава 129: Ради истинной любви (3)
130
Глава 130: Ради истинной любви (4)
131
Глава 131: Ради истинной любви (5)
132
Глава 132: Роял-стрит-флеш (часть 1)
134
Глава 134: Роял-стрит-флеш (3)
135
Глава 135: Довольно робок для бога (1)
138
Глава 138: Довольно робкая для бога (4)
140
Глава 140: Я не останавливаюсь (2)
143
Глава 143: Я убью тебя (3)
144
Глава 144: Гордость рыцаря (1)
145
Глава 145: Гордость рыцаря (2)
152
Глава 152: Вершина айсберга (7)
154
Глава 154: Тайный друг (2)
158
Глава 158: Орк вместо огра (2)
159
Глава 159: Я никогда не отдам своё сердце (1)
160
Глава 160: Я никогда не отдам своё сердце (2)
161
Глава 161: Я никогда не отдам своё сердце (3)
166
Глава 166: Чувствуешь разницу в силе? (5)
167
Глава 167: Чувствуешь разницу в силе? (6)
168
Глава 168: Чувствуешь разницу в силе? (7)
169
Глава 169: Чувствуешь разницу в силе? (8)
170
Глава 170: Чувствуешь разницу в силе? (9)
172
Глава 172: Чувствуешь разницу в силе? (11)
175
Глава 175: Чувствуешь разницу в силе? (14)
178
Глава 178: Важная шишка Сефиры (3)
182
Глава 182: Я всегда соблюдаю договор (1)
186
Глава 186: Политика в маске вечеринок (2)
187
Глава 187: Политика в маске вечеринок (3)
190
Глава 190: Падающим даны крылья (3)
191
Глава 191: Основы стрельбы из лука (1)
192
Глава 192: Основы стрельбы из лука (2)
193
Глава 193: Основы стрельбы из лука (3)
194
Глава 194: Основы стрельбы из лука (4)
195
Глава 195: Удовольствие без ответственности (1)
198
Глава 198: Ленивый гений (2)
199
Глава 199: Ленивый гений (3)
201
Глава 201: Боги не подбрасывают монету (2)
202
Глава 202: Враг всех (1)
204
Глава 204: Враг всех (3)
206
Глава 206: Враг всех (5)
208
Глава 208: Плохие новости и новости похуже (2)
211
Глава 211: Взгляд Дорка (1)
212
Глава 212: Глазами Дорка (2)
213
Глава 213: Взгляд Дорка (3)
214
Глава 214: Точка зрения Дорка (4)
215
Глава 215: Причина и решение всех проблем (1)
216
Глава 216: Причина и решение всех проблем (2)
218
Глава 218: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (2)
219
Глава 219: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (3)
220
Глава 220: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (4)
222
Глава 222: Дурак из мастеров копья прячет меч (1)
224
Глава 224: Дурак из мастеров копья прячет меч (3)
225
Глава 225: Самый крепкий щит и самое острое копьё (1)
226
Глава 226: Самый крепкий щит и самое острое копьё (2)
227
Глава 227: Самый крепкий щит и самое острое копьё (3)
229
Глава 229: Самый крепкий щит и самое острое копьё (5)
230
Глава 230: Ты не слышал слухов? (1)
231
Глава 231: Ты не слышал слухов? (2)
232
Глава 232: Ты не слышал слухов? (3)
236
Глава 236: Я убью тебя (3)
238
Глава 238: Я убью тебя (5)
239
Глава 239: Я убью тебя (6)
241
Глава 241: Вызов главы семьи (1)
242
Глава 242: Вызов главы семьи (2)
244
Глава 244: Способ Ликёра распознать своих и чужих (2)
251
Глава 251: Сефира отравила королевский дворец (1)
252
Глава 252: Сефира отравила королевский дворец (2)
253
Глава 253: Сефира отравила королевский дворец (3)
254
Глава 254: Сефира отравила королевский дворец (4)
255
Глава 255: Сефира отравила королевский дворец (5)
256
Глава 256: Королевский совет (1)
259
Глава 259: Королевский совет (4)
269
Глава 269: Побода — это побочный приз (6)
270
Глава 270: Победа — побочный приз (7)
272
Глава 272: Победа — побочный приз (9)
275
Глава 275: Долг считается активом (2)
276
Глава 276: Долг считается активом (3)
283
Глава 283: Как защитить то, что дорого (7)
284
Глава 284: Как защитить то, что дорого (8)
285
Глава 285: Как защитить то, что дорого (9)
286
Глава 286: Как защитить то, что дорого (10)
287
Глава 287: Измена, если проиграем, революция, если победим (1)
290
Глава 290: Измена, если проиграем, революция, если победим (4)
292
Глава 292: Провалимся — измена, победим — революция (6)
295
Глава 295: Провалимся — измена, победим — революция (9)
296
Глава 296: Провалимся — измена, победим — революция (10)
297
Глава 297: Групповое заклинание (1)
299
Глава 299: Групповой приказ (3)
300
Глава 300: Тайна его рождения (1)
301
Глава 301: Тайна его рождения (2)
302
Глава 302: Тайна его рождения (3)
303
Глава 303: Тайна его рождения (4)
306
Глава 306: Наблюдатель за всем (2)
307
Глава 307: Ты не замечаешь мою доброту? (1)
308
Глава 308: Ты не замечаешь мою доброту? (2)
312
Глава 312: Мой отец повсюду (1)
314
Глава 314: Мой отец повсюду (3)
315
Глава 315: Мой отец повсюду (4)
316
Глава 316: Мой отец повсюду (5)
323
Глава 323: За Силой Стоит Причина (4)
326
Глава 326: И наступила зима (2)
327
Глава 327: И наступила зима (3)
331
Глава 331: И наступила зима (7)
332
Глава 332: И наступила зима (8)
334
Глава 334: И наступила зима (10)
335
Глава 335: Враг моего врага — мой союзник (1)
336
Глава 336: Враг моего врага — мой союзник (2)
341
Глава 341: Река Крови, Гора Криков (4)
343
Глава 343: Река Крови, Гора Криков (6)
344
Глава 344: Река Крови, Гора Криков (7)
345
Глава 345: Река Крови, Гора Криков (8)
346
Глава 346: Река крови, гора криков (9)
347
Глава 347: Река Крови, Гора Криков (10)
349
Глава 349: Кто безумнее? (2)
350
Глава 350: Кто безумнее? (3)
351
Глава 351: Кто безумнее? (4)
353
Глава 353: Кто безумнее? (6)
354
Глава 354: Кто безумнее? (7)
355
Глава 355: Кто безумнее? (8)
356
Глава 356: Кто безумнее? (9)
357
Глава 357: Кто безумнее? (10)
359
Глава 359: Всё именно так, как кажется (2)
361
Глава 361: Всё именно так, как кажется (4)
363
Глава 363: Если запуталось — просто разруби (1)
364
Глава 364: Если запуталось — просто разруби (2)
365
Глава 365: Если запуталось — просто разруби (3)
367
Глава 367: Если запуталось — просто разруби (5)
368
Глава 368: Если запуталось — просто разруби (6)
369
Глава 369: Если запуталось — просто разруби (7)
371
Глава 371: Если запуталось — просто разруби (9)
372
Глава 372: Если запуталось — просто разруби (10)
373
Глава 373: Будущее без меня (1)
376
Глава 376: Будущее без меня (4)
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.