Глава 54: Назовите меня гением стрельбы из лука (4)
Безумец в Нашей Семье — Это ЯКетер вернулся в деревню Хакосе. Ему нужно было кое-что проверить, прежде чем отправляться обратно.
— Лорд Кетер.
Когда Кетер направлялся к деревенскому зданию, мужчина преградил ему путь. Ни с того ни с этого он протянул Кетеру маленький металлический куб и стержень.
— Я посчитал неправильным уйти, не выразив благодарности, поэтому остался, чтобы передать вам это.
Мужчина был одним из членов племени Летающего Волка.
— Что это? — спросил Кетер.
— Оружие и доспех, выкованные по металлургии племени Летающего Волка. В них заложена суть техники сплавов с памятью формы. Передайте это, пожалуйста, лорду Реганону.
— А вы случайно не знаете, как делать сплавы с памятью формы? Это было бы куда полезнее.
— Прошу прощения. Наш отряд состоит только из воинов, так что мы ничего не смыслим в металлургии.
— Понятно. Можете идти.
— Так точно, сэр.
Мужчина исчез из виду. Люк подошёл и ткнул пальцем в металлический стержень и куб.
— Кетер, я правильно расслышал? Он сказал, что это оружие и доспех. Как из чего-то такого маленького может получиться оружие или доспех?
— Нужно просто влить в это ауру.
Когда Кетер влил ауру в стержень, тот мгновенно превратился в меч. Стержень размером с палец удлинился в двумерный полуторный меч. Хотя для человека он был слишком большим, чтобы им орудовать, для оборотня это был самый подходящий размер для полуторного меча.
— Ого, я аж вздрогнул! А как его обратно превратить? Тоже через ауру? — спросил Люк.
— Нет, его нужно сложить грубой силой.
— Сложить... грубой силой?
Кетер показал Люку, как это делается, — всё равно таскать с собой двумерный полуторный меч было непрактично. Он поставил остриё меча на землю и надавил на рукоять. Мышцы на руке Кетера вздулись, когда он давил на меч. Тот потрескивал и хрустел, пока лезвие начало сжиматься. По мере того как он продолжал давить, всё лезвие утрамбовалось в рукоять, а оставшиеся боковые части завернулись внутрь, вернувшись к исходной форме стержня.
Поскольку это оружие было создано для оборотней, только тот, кто обладал их уровнем силы, мог снова его сжать. То есть, сила Кетера была как минимум на уровне оборотня.
Значит, эта техника принадлежала племени Летающего Волка...
Кетер раньше видел подобное портативное оружие и доспехи в Ликёре. Даже в империи такие складные оружия использовались исключительно высокопоставленными офицерами. Теперь он осознал, что базовая технология для этих изделий — это металлургия сплавов с памятью формы племени Летающего Волка. Производство было только в империи, так что никто никогда не разгадал секрет этой технологии. Однако Кетер обнаружил его так легко, и теперь он даже оказался у него в руках.
Поговорка о том, что в каждом кризисе таится великая возможность, — чистая правда.
Если бы он смог создать лук или стрелы с использованием металлургии сплавов с памятью формы, возможности были бы безграничны.
Дедушка Волканус прийдёт в полный восторг.
Говорят, что ради новых технологий гномы готовы рискнуть даже жизнью. Кетер не мог не задаться вопросом, как Волканус отреагирует на этот сплав с памятью формы.
Но передавать его в таком виде бессмысленно. Оружие племени Летающего Волка — реликты прошлого. Чтобы полностью понять метод производства, нужно было сравнить этот складной полуторный меч с улучшенной имперской версией портативного оружия, оптимизированной для боевого применения.
— Теперь у меня появился ещё один повод вернуться в Ликёр.
— Что ты сказал, Кетер? — спросил Люк.
— Я сказал, что это волнующе. Разве не так?
— А? Э-э...
Даже после боя Люк не до конца пришёл в себя. Он переживал кризис идентичности.
Кто
я такой и почему у меня такие способности?
Хорошо, что проклятие снято, но что делать дальше?
Тревожные, но в то же время какие-то пустячные заботы заполняли голову Люка.
Кетер не стал вмешиваться в размышления Люка — ему было всё равно.
Когда Кетер добрался до деревенского здания, он постучал в дверь.
— Староста! Открывай, если не хочешь сдохнуть.
Ответа не было.
Кетер потёр лоб.
— Я ведь пытался быть вежливым.
Он сломал запертую ручку чистой силой и вошёл в здание.
— Я знаю, что ты здесь. Выходи через три секунды. Если мне придётся искать тебя самому, сегодня будет похороны.
— Я-я здесь! Я просто искал кое-что и не услышал вас.
Староста, который прятался на корточках под столом в углу, вскочил. Кетер обхватил его за плечи.
— Видишь, в каком я состоянии?
Кетер, только что пришедший с жестокой битвы, был в ужасном виде. Староста лихорадочно закивал.
— Если я услышу, что ты ничего не знал, вырву тебе язык. Понял?
Староста закивал ещё яростнее. Каким бы ни был возраст, смерть всё равно пугает, если есть что терять.
— Как звали пропавшего рыцаря, Люк?
— О, э-э... Точно. Мы же приехали сюда с заданием, верно? Рыцаря звали...
Люк, похоже, тоже забыл, достал документ с заданием, чтобы проверить.
— Рейнолд. Он рыцарь Священного Ордена Сефиры.
— Ты знаешь это имя, староста, верно? Что ты с ним сделал? Расскажи хотя бы это.
— Ч-что сделал? Я благополучно отправил сэра Рейнолда в империю.
— В империю, говоришь? Скорее всего, ты отправил его на тот свет.
— Нет, это неправда. Зачем нам убивать сэра Рейнолда?
— Это не моё дело. Скорее всего, вы хотели заманить и Кэтрин тоже.
— Здесь какое-то недоразумение, лорд Кетер. Сэр Рейнолд хотел уехать, и мы лишь помогли ему.
Староста, выглядевший так, будто его несправедливо обвинили, разговорился. Он утверждал, что Рейнолд нарушал атмосферу внутри Священного Ордена Сефиры. Он везде сеял негатив, говоря, что у них нет шансов на победу и что все погибнут. Он даже признался командиру, что хочет вернуться на родину.
Реганон не мог позволить Рейнолду продолжать плохо влиять на орден, поэтому отпустил его, как тот хотел. Однако Реганон не мог отправить его на родину — если бы это стало известно, все бы начали проситься домой, что подорвало бы боевой дух товарищей-рыцарей. Вместо этого его отправили в империю вместе со всей семьёй.
— Правда, что мы устроили в деревне ловушку, чтобы заманить даму Кэтрин, но мы не собирались причинять ей вред, — объяснил староста.
— Рад, что ты заговорил об этом. Зачем вы позвали Кэтрин сюда? Скажешь, что она была в подавленном состоянии или что-то в этом роде?
— Дама Кэтрин — женщина. Вы знаете, что может случиться с женщиной-рыцарем, если её захватят враги. Старейшина Реганон не мог вынести мысли, что такая молодая и талантливая рыцарь постигнет такая ужасная участь...
Кетер усмехнулся.
— Забавно, как много ты знаешь. С каких пор староста из глуши стал настолько осведомлённым и влиятельным?
— Старейшина Реганон — честный человек. Он несёт благородную миссию, поэтому не скрывает своих истинных намерений от тех из нас, кто служит под его началом.
— Вот это верный слуга, — саркастически ответил Кетер.
Кетер отпустил старосту и посмотрел ему в глаза. Староста быстро отвёл взгляд, но Кетер не стал настаивать.
— Староста, у тебя есть дети, верно?
—...Да, — неуверенно ответил староста.
— Старейшине Реганону конец. Знаешь почему? Он укрыл племя Летающего Волка без разрешения патриарха, и я намерен это раскрыть. Как ты думаешь, что с ним будет за то, что он спрятал один из Семи Проклятых Видов, которых император отчаянно разыскивает? — спросил Кетер.
«Неужели ты не хочешь видеть своих внуков? Тебе стоит отправить детей в город, а не позволять им гнить в таком месте.»
«Что ты ещё хочешь от меня услышать? Я не лгал.»
«Если тебя спросят, на чьей ты стороне, помни, чью сторону ты выберешь.»
«И перестань так эксплуатировать солдат. Нужно сосуществовать, а не паразитировать на них.»
«Сосуществовать...»
«Я ухожу.»
Кетер покинул зал, оставив старосту. Он представил выбор; теперь всё зависело от старосты. Если тот примет неверное решение и слухи дойдут до ушей Кетера, выбора у него больше не будет.
За залом ждал Халибо.
«Лорд Кетер! Все преступники обезврежены, повозки готовы. Приказывайте!»
У Кетера на самом деле не было полномочий отдавать приказы, но Халибо относился к нему с величайшим уважением, словно к старшему офицеру.
«Халибо, верно?»
«Так точно, сэр! Я состою в Седьмом Дивизионе Ордена Звёзд.»
«Уже стараешься заручиться моей благосклонностью?»
«Так точно, сэр! Безусловно!»
«Я из города беззакония, и всего два дня как вступил в семью. Даже моя семья называет меня смутьяном.»
«Я доверяю себе больше, чем чужому мнению!»
«Глупец, это просто авантюра! Но мне это нравится. Я запомню твоё имя.»
«Благодарю, мой господин!»
Первая миссия Кетера началась тихо — в путь отправились только он и Люк. Однако возвращение вышло шумным и пышным: они возвращались в сопровождении крепостных солдат.
Южные ворота главного поместья Сефиры охраняли лишь несколько солдат, так как угроза вторжения здесь была наименьшей. Однако впервые за долгое время здесь толпился народ из-за Кетера и Люка, вернувшихся с крепостными солдатами.
Захваченные рыцари дома Байдент, связанные и погруженные в пять повозок, произвели огромное впечатление. Смотритель в панике немедленно доложил о ситуации начальству, которое быстро собрало рыцарский отряд у южных ворот. Рыцари были потрясены, узнав скрещённое копьё — символ дома Байдент.
«Это копьё не подделка. Это определённо рыцари дома Байдент.»
«Капитан, посмотрите сюда. К-Копьё Дракона! Тот пленник — Копьё Дракона, Йордик!»
«Не может быть... Что?!»
Лицо Йордика было широко известно не только потому, что он был младшим сыном дома Байдент, но и благодаря его почётному титулу Копья Дракона.
Халибо, лейтенант-командир крепости, выступил вперёд, чтобы объяснить ситуацию.
«Лорд Кетер и сэр Люк обезвредили их всех. Я видел это собственными глазами.»
Строго говоря, это было уже после окончания боя, но для Халибо процесс не имел значения. Факт, что рыцари Байдент лежали перед Кетером, был неоспорим. Халибо тогда не стал расспрашивать Кетера, как это произошло, что заслужило ему очки.
«Что именно произошло? Почему рыцари дома Байдент оказались в деревне Хакосе, и как лорду Кетеру и сэру Люку удалось их обезвредить?»
Смотритель южных ворот давил на Халибо, требуя ответов, но Халибо, уловив настроение, повернулся к Кетеру.
«Лучше спросите напрямую у лорда Кетера. Я занимался лишь последствиями.»
«Хм...!»
После этого все взгляды обратились к Кетеру — ключевой фигуре этого инцидента. В взглядах читались подозрение и сомнение. Ведь Кетера сопровождал Люк, печально известный своей трусостью. Казалось невозможным, чтобы смутьян и трус не только победили, но и захватили семерых рыцарей дома Байдент. Они даже привели их живыми, что считалось сложнее, чем убить. Это было невероятно трудно принять на веру.
«Лорд Кетер,» раздался голос.
«Ваше звание и имя.»
«Я Хаксен, рыцарь Священного Ордена Сефиры и капитан охраны южных ворот.»
«Хаксен, лечите раны рыцарей Байдент и заприте их в тюрьме.»
Хаксен выглядел озадаченным и ответил: «Лорд Кетер, эти люди вторглись в поместье Сефиры. Они заслуживают допроса и пыток, а не медицинской помощи. Патриарх не позволит этого.»
«Кто сказал, что пыток не будет? Я намерен провести их сам, так что позаботьтесь, чтобы они были в хорошем состоянии. Или вы намекаете, что у меня нет полномочий? Это пленники, которых я захватил.»
«Все решения в Сефире принимает патриарх.»
«Тогда пусть решает. Пока он не решил, выполняйте мои приказы,» — распорядился Кетер.
«...Могу лишь сказать, что это были ваши приказы, мой господин. Прошу понять.»
«Ладно, как хочешь.»
Когда Кетер проходил мимо Хаксена, он услышал знакомый голос.
«Мой господин!»
Это был Жак, вышедший его встретить.
«Теперь я чувствую себя дома.»
«Как вы себя чувствуете, мой господин? Давайте сначала пойдём в лазарет.»
«Столовая — мой лазарет. Пойдём туда. Ты ел, старик?»
«Всё ваше тело в крови, а одежда разорвана в клочья. Как вы можете быть в порядке, мой господин?»
«Мне раздеться, чтобы вы поверили? Может, прямо сейчас снять одежду?»
«Если вы направляетесь в столовую, давайте сначала в уборную, мой господин. Я должен убедиться, что вы действительно в порядке.»
«Тогда лучше посмотри на него,» — сказал Кетер, схватил Люка и поставил его перед собой.
Жак осмотрел Люка. Тот был грязен, одежда его была в ещё худшем состоянии, чем у Кетера, но ран или кровоподтёков не было.
Однако Жак своим отцовским чутьём чувствовал, что, хотя Люк не получил физических ранений, его душа пострадала.
«Хорошо поработал, сынок.»
Жак просто похлопал Люка по спине, так как не мог погладить по голове своего взрослого сына на глазах у всех. Люк же не скрывал своего изнеможения.
«Отец, мне нужно кое-что тебе сказать.»
«Да, рассказывай. Но сейчас...»
Жак считал свою роль дворецкого важнее роли отца. Когда Жак попытался позаботиться сначала о Кетере, тот выглядел этим сытым.
«Как будто ты всегда ходил за мной хвостом. Я постараюсь создать ровно столько неприятностей, чтобы ты занялся моим другом первым.»
«Друг...!»
Кетер назвал Люка другом, а не напарником. Поэтому Жаку не оставалось ничего, кроме как подчиниться.
«Пойдём,» — сказал Жак Люку.
«Спасибо, Кетер.»
Они ушли, а Кетер с удовольствием потянулся.
«Пора плотно поесть и принять ванну, чтобы смыть пот. Есть у нас в семье массажист?»
Когда Кетер направился к столовой, рыцарь преградил ему путь. Рыцарь был в серебряных доспехах, символизирующих Орден Галактики.
«Ты поднял немалый шум,» — сказал рыцарь.
Это был знакомый Кетеру человек — Гант, командир Четвёртого Дивизиона Ордена Галактики и один из приближённых Реганона.
Кетер с безразличным выражением лица ответил: «Вы, должно быть, очень торопились, раз явились, не заботясь о приличиях.»
«Понизьте голос. Лорд Реганон вызывает вас. Будет мудро последовать за мной без лишнего шума.»
«Ха-ха, ты, кажется, не совсем уловил ситуацию? Или не получил доклад как следует? Если он хочет меня видеть, пусть приходит сам.»
«Приходит сам? Вы осознаёте свой тон по отношению к лорду Реганону? Он старейшина этой семьи. Уважайте его!»
Голос Ганта разнёсся по залу, заставив ближайших слуг вздрогнуть от страха. Кетер небрежно засунул палец в ухо.
«Похоже, ты всегда говоришь так громко, потому что у Реганона проблемы со слухом, но я прекрасно слышу и тихо, так что не беспокойся. Если он хочет меня видеть, пусть ищет меня сам. Наконец, он такой великий старейшина, мне будет честь с ним встретиться.»
Кетер прошёл мимо Ганта, не удостоив его взглядом. Гант потянулся, чтобы схватить Кетера за руку, явно намереваясь утащить его силой, если понадобится.
Лязг!
Но Гант схватил не руку Кетера — его собственная рука была поймана.
«Т-ты...»
Голос Ганта дрожал. Рыцарь, державший его за руку, говорил спокойным тоном.
«Давно не виделись, сэр Гант. Похоже, у вас дело к лорду Кетеру, но не могли бы вы позволить мне поговорить с ним первым?»
«Командир... Конечно, сэр.»
Это был командир Ордена Галактики. Его белые волосы и глубокие морщины на лице говорили о возрасте, но было ясно, почему он всё ещё командир: исходящая от него энергия была подавляющей, словно высокая гора.
Даже Кетер не мог не поразиться.
«Ты — нечто,» — сказал Кетер.
«Вы льстите мне, лорд Кетер. Моё имя — Газилиус.»
Газилиус приветствовал Кетера с рыцарским этикетом. Кетеру понравился такой подход.
«Вот так должен идти разговор. Кто захочет разговаривать, если начинаешь с угроз, понимаешь? Если хочешь физического разговора, я за.»
«Угх...»
Гант, ещё не ушедший, стиснул зубы, глядя на Кетера.
Газилиус вновь выразил уважение Кетеру и сказал: «Патриарх ищет вас, мой господин. Если возможно, я бы хотел, чтобы вы пошли со мной сейчас.»
«Невозможно. Я голоден и чувствую себя некомфортно после большой битвы. Скажите ему, что я приду после еды и мытья.»
Гант был убеждён, что Кетер сошёл с ума. Он не только проигнорировал просьбу командира Ордена Галактики, но и пренебрёг просьбой патриарха. Кетер фактически смотрел свысока на всю семью Сефира.
Однако Газилиус лишь склонил голову и сказал:
«Я передам это патриарху. Так что...»
Газилиус перевёл взгляд на Ганта. Гант вздрогнул под этим взглядом.
«Сэр Гант, пожалуйста, передайте мою просьбу о снисхождении лорду Реганону.»
«...Так точно, сэр.»
Гант стиснул зубы и уставился на Кетера. Это было лучшее и единственное, что он мог сделать.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Безумец в Нашей Семье — Это Я — Главы
1
Глава 1: Я — единственный нормальный в этом городе
2
Глава 2: Зуб за зуб
3
Глава 3: Видимо, так просто и вышло.
4
Глава 4: Будь благоразумен и действуй сам (1)
5
Глава 5: Будь умнее и разбирайся сам (2)
6
Глава 6: Твои ноги слабы (1)
7
Глава 7: Твои ноги слабы (2)
8
Глава 8: Это я первым его соблазнил (1)
9
Глава 9: Это я соблазнил его первым» (2)
10
Глава 10: Это я соблазнил его первым (3)
11
Глава 11: Все сделки оплачиваются заранее (1)
12
Глава 12: Все сделки — предоплата (2)
14
Глава 14: Второй клиент (2)
15
Глава 15: Битва на мосту (1)
16
Глава 16: Бой на мосту (2)
17
Глава 17: Битва на Мосту (3)
18
Глава 18: Бой на мосту (4)
19
Глава 19: Битва на Мосту (5)
20
Глава 20: Как отец, так и сын (1)
21
Глава 21: Яблоко от яблони недалеко падает (2)
22
Глава 22: Давайте работать вместе (1)
23
Глава 23: Давайте работать вместе (2)
24
Глава 24: Давайте работать вместе (3)
25
Глава 25: Давайте работать вместе (4)
26
Глава 26: Давайте работать вместе (5)
27
Глава 27: Я показал всё, что можно показать (1)
28
Глава 28: Я показал всё, что можно было показать (2)
29
Глава 29: Я показал всё, что можно было показать (3)
30
Глава 30: Я показал всё, что можно показать (4)
31
Глава 31: Ты и правда мой сын? (1)
32
Глава 32: Ты правда мой сын? (2)
33
Глава 33: Про гоблина вспомнили (1)
34
Глава 34: Как только о гоблине (2)
35
Глава 35: Всё ради Сефиры (1)
37
Глава 37: Я — Решатель Сефиры (1)
38
Глава 38: Я — Решатель Сефиры (2)
40
Глава 40: Я — Решатель Сефиры (4)
41
Глава 41: Просто ударь его разок, мелкий (1)
42
Глава 42: Просто ударь его разок, мелкий хулиган (2)
43
Глава 43: Просто ударь его один раз, мелкий хулиган (3)
44
Глава 44: Просто получи один удар, мелкий хулиган (4)
45
Глава 45: Просто получи один удар, мелкий хулиган (5)
46
Глава 46: Просто ударь его разок, мелкий (6)
47
Глава 47: Охотник за вниманием (1)
48
Глава 48: Я — любитель внимания (2)
49
Глава 49: Тот, кто жаждет внимания (3)
50
Глава 50: Я — любитель внимания (4)
51
Глава 51: Назовите меня гением стрельбы из лука (1)
52
Глава 52: Зовите меня гением стрельбы из лука (2)
53
Глава 53: Назовите меня гением стрельбы из лука (3)
54
Глава 54: Назовите меня гением стрельбы из лука (4)
55
Глава 55: Называй меня гением стрельбы из лука (5)
56
Глава 56: Сбежишь ли ты через смерть? (1)
57
Глава 57: Ты собрался сбежать через смерть? (2)
58
Глава 58: Сбежишь ли ты, умерев? (3)
59
Глава 59: Смертью собрался сбежать? (4)
60
Глава 60: Хочешь сбежать, умерев? (5)
61
Глава 61: Осторожнее с друзьями (1)
62
Глава 62: Осторожнее с друзьями (2)
63
Глава 63: Осторожнее с теми, кого выбираешь в друзья (3)
64
Глава 64: Оно прямо перед тобой» (1)
65
Глава 65: Оно прямо перед тобой (2)
66
Глава 66: Оно прямо перед тобой (3)
67
Глава 67: Оно прямо перед тобой (4)
68
Глава 68: Прямо перед тобой (5)
69
Глава 69: Стой — ты что, разыгрываешь меня?
70
Глава 70: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (2)
71
Глава 71: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (3)
72
Глава 72: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (4)
73
Глава 73: Стой — ты что, разводишь меня? (5)
74
Глава 74: Если тебе любопытно — принеси мне пять миллионов золотых (1)
75
Глава 75: Если тебе интересно — принеси мне пять миллионов золотых (2)
76
Глава 76: Если тебе любопытно, принеси мне пять миллионов золотых (3)
77
Глава 77: Если тебе интересно — принеси мне пять миллионов золотых (4)
78
Глава 78: Если тебе интересно, принеси мне пять миллионов золотых (5)
79
Глава 79: Если умрёшь — считай, что такова твоя судьба (1)
80
Глава 80: Если умрёшь — считай, что тебе не повезло (5)
81
Глава 81: Это компенсация за мои проделки (1)
82
Глава 82: Это компенсация за мои проделки (2)
83
Глава 83: Это компенсация за мои проделки (3)
84
Глава 84: Это компенсация за мои проделки (4)
85
Глава 85: Принеси мне соль (1)
86
Глава 86: Принеси мне соль (2)
87
Глава 87: Деньги зарабатывают, чтобы тратить (1)
88
Глава 88: Деньги зарабатывают, чтобы тратить (2)
89
Глава 89: Все ошибаются (1)
90
Глава 90: Все ошибаются (2)
91
Глава 91: Все ошибаются (3)
92
Глава 92: Все ошибаются (4)
93
Глава 93: Беречь мусор (1)
94
Глава 94: Беречь мусор (2)
95
Глава 95: Беречь мусор (3)
96
Глава 96: Беречь мусор (4)
97
Глава 97: Беречь мусор (5)
98
Глава 98: Умение сдаться — это тоже талант (1)
99
Глава 99: Умение сдаться — это тоже талант (2)
100
Глава 100: Умение сдаться — это тоже талант (3)
101
Глава 101: Умение сдаться — это тоже талант (4)
102
Глава 102: Знать, когда сдаться — тоже талант (5)
103
Глава 103: За деньги можно купить гордость (1)
104
Глава 104: За деньги можно купить гордость (2)
105
Глава 105: Стань бабочкой (1)
106
Глава 106: Стань бабочкой (2)
107
Глава 107: Снисходительность сильного (1)
108
Глава 108: Снисходительность сильного (2)
109
Глава 109: Снисходительность сильного (3)
110
Глава 110: Снисходительность сильного (4)
112
Глава 112: Предвкушение — суть подарка (1)
113
Глава 113: Предвкушение — суть подарка (2)
115
Глава 115: Предвкушение — суть подарка (4)
121
Глава 121: Я здесь (5)
122
Глава 122: Слабые убеждения бессмысленны (1)
123
Глава 123: Слабые убеждения бессмысленны (1)
126
Глава 126: Слабые убеждения бессмысленны (5)
127
Глава 127: Ради истинной любви (1)
128
Глава 128: Истинная любовь (2)
129
Глава 129: Ради истинной любви (3)
130
Глава 130: Ради истинной любви (4)
131
Глава 131: Ради истинной любви (5)
132
Глава 132: Роял-стрит-флеш (часть 1)
134
Глава 134: Роял-стрит-флеш (3)
135
Глава 135: Довольно робок для бога (1)
138
Глава 138: Довольно робкая для бога (4)
140
Глава 140: Я не останавливаюсь (2)
143
Глава 143: Я убью тебя (3)
144
Глава 144: Гордость рыцаря (1)
145
Глава 145: Гордость рыцаря (2)
152
Глава 152: Вершина айсберга (7)
154
Глава 154: Тайный друг (2)
158
Глава 158: Орк вместо огра (2)
159
Глава 159: Я никогда не отдам своё сердце (1)
160
Глава 160: Я никогда не отдам своё сердце (2)
161
Глава 161: Я никогда не отдам своё сердце (3)
166
Глава 166: Чувствуешь разницу в силе? (5)
167
Глава 167: Чувствуешь разницу в силе? (6)
168
Глава 168: Чувствуешь разницу в силе? (7)
169
Глава 169: Чувствуешь разницу в силе? (8)
170
Глава 170: Чувствуешь разницу в силе? (9)
172
Глава 172: Чувствуешь разницу в силе? (11)
175
Глава 175: Чувствуешь разницу в силе? (14)
178
Глава 178: Важная шишка Сефиры (3)
182
Глава 182: Я всегда соблюдаю договор (1)
186
Глава 186: Политика в маске вечеринок (2)
187
Глава 187: Политика в маске вечеринок (3)
190
Глава 190: Падающим даны крылья (3)
191
Глава 191: Основы стрельбы из лука (1)
192
Глава 192: Основы стрельбы из лука (2)
193
Глава 193: Основы стрельбы из лука (3)
194
Глава 194: Основы стрельбы из лука (4)
195
Глава 195: Удовольствие без ответственности (1)
198
Глава 198: Ленивый гений (2)
199
Глава 199: Ленивый гений (3)
201
Глава 201: Боги не подбрасывают монету (2)
202
Глава 202: Враг всех (1)
204
Глава 204: Враг всех (3)
206
Глава 206: Враг всех (5)
208
Глава 208: Плохие новости и новости похуже (2)
211
Глава 211: Взгляд Дорка (1)
212
Глава 212: Глазами Дорка (2)
213
Глава 213: Взгляд Дорка (3)
214
Глава 214: Точка зрения Дорка (4)
215
Глава 215: Причина и решение всех проблем (1)
216
Глава 216: Причина и решение всех проблем (2)
218
Глава 218: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (2)
219
Глава 219: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (3)
220
Глава 220: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (4)
222
Глава 222: Дурак из мастеров копья прячет меч (1)
224
Глава 224: Дурак из мастеров копья прячет меч (3)
225
Глава 225: Самый крепкий щит и самое острое копьё (1)
226
Глава 226: Самый крепкий щит и самое острое копьё (2)
227
Глава 227: Самый крепкий щит и самое острое копьё (3)
229
Глава 229: Самый крепкий щит и самое острое копьё (5)
230
Глава 230: Ты не слышал слухов? (1)
231
Глава 231: Ты не слышал слухов? (2)
232
Глава 232: Ты не слышал слухов? (3)
236
Глава 236: Я убью тебя (3)
238
Глава 238: Я убью тебя (5)
239
Глава 239: Я убью тебя (6)
241
Глава 241: Вызов главы семьи (1)
242
Глава 242: Вызов главы семьи (2)
244
Глава 244: Способ Ликёра распознать своих и чужих (2)
251
Глава 251: Сефира отравила королевский дворец (1)
252
Глава 252: Сефира отравила королевский дворец (2)
253
Глава 253: Сефира отравила королевский дворец (3)
254
Глава 254: Сефира отравила королевский дворец (4)
255
Глава 255: Сефира отравила королевский дворец (5)
256
Глава 256: Королевский совет (1)
259
Глава 259: Королевский совет (4)
269
Глава 269: Побода — это побочный приз (6)
270
Глава 270: Победа — побочный приз (7)
272
Глава 272: Победа — побочный приз (9)
275
Глава 275: Долг считается активом (2)
276
Глава 276: Долг считается активом (3)
283
Глава 283: Как защитить то, что дорого (7)
284
Глава 284: Как защитить то, что дорого (8)
285
Глава 285: Как защитить то, что дорого (9)
286
Глава 286: Как защитить то, что дорого (10)
287
Глава 287: Измена, если проиграем, революция, если победим (1)
290
Глава 290: Измена, если проиграем, революция, если победим (4)
292
Глава 292: Провалимся — измена, победим — революция (6)
295
Глава 295: Провалимся — измена, победим — революция (9)
296
Глава 296: Провалимся — измена, победим — революция (10)
297
Глава 297: Групповое заклинание (1)
299
Глава 299: Групповой приказ (3)
300
Глава 300: Тайна его рождения (1)
301
Глава 301: Тайна его рождения (2)
302
Глава 302: Тайна его рождения (3)
303
Глава 303: Тайна его рождения (4)
306
Глава 306: Наблюдатель за всем (2)
307
Глава 307: Ты не замечаешь мою доброту? (1)
308
Глава 308: Ты не замечаешь мою доброту? (2)
312
Глава 312: Мой отец повсюду (1)
314
Глава 314: Мой отец повсюду (3)
315
Глава 315: Мой отец повсюду (4)
316
Глава 316: Мой отец повсюду (5)
323
Глава 323: За Силой Стоит Причина (4)
326
Глава 326: И наступила зима (2)
327
Глава 327: И наступила зима (3)
331
Глава 331: И наступила зима (7)
332
Глава 332: И наступила зима (8)
334
Глава 334: И наступила зима (10)
335
Глава 335: Враг моего врага — мой союзник (1)
336
Глава 336: Враг моего врага — мой союзник (2)
341
Глава 341: Река Крови, Гора Криков (4)
343
Глава 343: Река Крови, Гора Криков (6)
344
Глава 344: Река Крови, Гора Криков (7)
345
Глава 345: Река Крови, Гора Криков (8)
346
Глава 346: Река крови, гора криков (9)
347
Глава 347: Река Крови, Гора Криков (10)
349
Глава 349: Кто безумнее? (2)
350
Глава 350: Кто безумнее? (3)
351
Глава 351: Кто безумнее? (4)
353
Глава 353: Кто безумнее? (6)
354
Глава 354: Кто безумнее? (7)
355
Глава 355: Кто безумнее? (8)
356
Глава 356: Кто безумнее? (9)
357
Глава 357: Кто безумнее? (10)
359
Глава 359: Всё именно так, как кажется (2)
361
Глава 361: Всё именно так, как кажется (4)
363
Глава 363: Если запуталось — просто разруби (1)
364
Глава 364: Если запуталось — просто разруби (2)
365
Глава 365: Если запуталось — просто разруби (3)
367
Глава 367: Если запуталось — просто разруби (5)
368
Глава 368: Если запуталось — просто разруби (6)
369
Глава 369: Если запуталось — просто разруби (7)
371
Глава 371: Если запуталось — просто разруби (9)
372
Глава 372: Если запуталось — просто разруби (10)
373
Глава 373: Будущее без меня (1)
376
Глава 376: Будущее без меня (4)
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.