Глава 60: Хочешь сбежать, умерев? (5)
Безумец в Нашей Семье — Это ЯСувайд теперь точно понял, что один удар может сказать больше, чем сто слов. Он осознал, что ни его статус главного дворецкого знатного семейства, ни его преклонный возраст не способны остановить кулаки Кетера.
— Это письмо выглядит знакомым, не так ли?
Сувайд кивнул, увидев письмо, которое протянул Кетер.
— Похоже, это письмо написала моя мать. Кто его доставил? Оно же не могло просто магическим образом появиться на столе патриарха, верно?
Письмо, адресованное главе знатного семейства, невозможно было доставить напрямую. Для этого потребовалось бы множество процедур и проверок. А главное — у патриарха не было времени читать пустячные письма.
— Возможно, моя мать лично приехала сюда, чтобы доставить письмо. Если не она, то кто-то другой. Скажи мне, кто это был.
—...Похоже, даже такой пройдоха, как ты, жаждет материнского тепла.
Хрясь!
— Мне правда больно, знаешь ли. Я должен уважать старших, а сам бью одного... Раз уж ты причинил мне такую душевную боль, тебе придётся страдать ещё сильнее.
За избиение от Кетера Сувайд кое-что усвоил: хотя все его чувства притупились с возрастом, чувствительность к боли, похоже, только обострилась. Несмотря на то что его били обычным кулаком, боль ощущалась так, будто кол вбивают прямо насквозь. Он терпел невыносимую муку, даже не в силах закричать.
Наконец Кетер перестал бить.
Тут Сувайд быстро заговорил: — Я не видел их! Я тоже расследовал, но никто не принимал письмо, включая патриарха. Оно просто изначально лежало на его столе.
— Хм, как я и думал.
Кто вообще такая моя мать? Она бросила меня в Ликёре, а затем дала артефакт, чтобы выбраться из Ликёра, — спустя восемнадцать лет.
Ничего из этого не под силу обычному человеку. Зачем проделывать такие хлопотные и подозрительные махинации?
Если это не по силам человеку, значит, это бог, как королева Ликёра? Но и это странное предположение. Зачем ей вообще это делать? А если моя мать и правда бог, значит ли это, что я полубог? Нет, не может быть. Даже если я немного необычный, я всё равно человек.
Кетер фырнул. Он думал, что его прошлая жизнь была запутанной, но нынешняя ничуть не лучше.
Как сказал Крёстный отец: родня или нет, наконец мы только используем друг друга. Какими бы ни были её причины, она наверняка делала это с определённой целью.
Хотя Кетер и не знал, с какой именно, он это ясно чувствовал.
Я благодарен ей за то, что она меня родила, но если она думает, что может использовать меня по своему усмотрению, я не смогу относиться к ней как к родителю.
В голове Кетера закружился клубок вопросов, каждый из которых вёл к следующему. Но он решил не зацикливаться на них и похоронил эти мысли глубоко внутри. Какой толк раскапывать тайны своего происхождения или загадки матери? Важно было одно — чтобы ему самому жилось хорошо.
Кетер разжал пальцы на воротнике Сувайда.
Сувайд крепко зажмурился, ожидая нового удара, но ничего не произошло. Он ещё какое-то время держал глаза закрытыми, а потом ему стало любопытно. Он не слышал удаляющихся шагов, но и присутствия рядом тоже не чувствовал.
— Он... ушёл?
Сувайд осторожно приоткрыл один глаз.
Хлюп!
Кетер, который стоял прямо перед ним, ткнул пальцами в оба его глаза.
— Я ещё не ушёл.
— А-а-а!
— Я обращался с тобой, как с ангелом, потому что ты вёл себя хорошо. Совет напоследок: лучше сознайся, пока они не восстановили флакон и не проверили отпечатки пальцев. Не усложняй себе жизнь.
— Стража! Здесь никого нет? Стража! — кричал Сувайд, но странное дело — никто не пришёл.
В столовой Сефиры сидели трое.
— Отец опаздывает. Это на него не похоже, — пробормотал Майл, второй сын, взглянув на карманные часы.
Бесил всегда предупреждал заранее, если намеревался опоздать на завтрак, и говорил есть без него. Насколько ему было известно, Бесил впервые опоздал, ни слова не сказав.
Анис обратился к Майлу: — Может, вчера ночью что-то случилось? Ты не в курсе, Майл?
— Понятия не имею. Тарагон, я слышал, ты вчера был на ночном патруле... Ты ничего не заметил?
Тарагон чувствовал одновременно и волнение, и возбуждение — впервые старшие братья спрашивали его о чём-то, касающемся официальных дел. Но он ничего не мог сказать. Как рассказать им, что главный дворецкий Сувайд пытался отравить патриарха, чтобы подставить Панира? Все присутствующие дали клятву — они должны были унести эту тайну в могилу, если только сам патриарх не заговорит об этом первым.
— Простите. Я ничего не знаю.
— Не извиняйся... Но, говоря о слухах, — правда ли, что ты бегаешь круги по тренировочной площадке из-за Кетера? Этот нелепый слух — правда?
Тарагон прикусил нижнюю губу, но не намеревался отрицать. Он не мог заставить себя врать о том, что принимает советы и учится у того, кто лучше него, лишь бы сохранить лицо.
— Это... правда.
— Правда? Зачем тебе выполнять приказы Кетера? Ты забыл, что тебе говорил Хиссоп?
— Ну, тут немного сложная история...
Хотя уверенность Тарагона и выросла благодаря Кетеру, он всё ещё не мог полностью избавиться от давления старших братьев.
— Анис, ты говорил, что собираешься на матч-реванш с Кетером, но я ничего не слышал. Ты всё ещё восстанавливаешься? — спросил Майл.
—...У меня свои причины.
— Вы оба ведёте себя странно. В чём дело? Я что-то не знаю? Почему мне кажется, что я единственный, кого держат в неведении?
Майл встал и перевёл взгляд с Тарагона на Аниса, как в этот момент открылась дверь столовой. Все трое выпрямились, ожидая, что это Бесил, но вошёл совсем другой человек.
— Господа, я передаю послание от патриарха.
Майл и Анис, не знавшие, что произошло, были озадачены, когда появился Газилиус, командир Ордена Галактики. Они недоумевали, где Сувайд и почему Газилиус передаёт послание Бесила.
— Лорд Бесил говорит: «Сегодня у меня нет аппетита, так что поешьте без меня». Это всё.
— Сэр Газилиус, с патриархом всё в порядке? — спросил Майл.
Однако тот лишь покачал головой, отказываясь отвечать.
Как только Газилиус ушёл, Тарагон и Анис тут же встали.
— Кажется, мне нужно похудеть, так что я пойду, — сказал Тарагон.
— У меня осталась незаконченная работа со вчерашнего дня, так что я пропущу завтрак только на этот раз, — добавил Анис.
Оба поспешно ушли, и Майл остался один, в полном недоумении.
— Что это было? Что происходит?
Ощущая крайнее недоумение, Майл потерял аппетит.
— Как ни странно, всё как-то связано с Кетером.
И Анис, и Тарагон изменились после встречи с Кетером. Майл был уверен, что тот замешан в чём-то. Конечно, Хиссоп советовал ему не встречаться с Кетером, но...
— Если бы Хиссоп оказался в такой ситуации, он бы тоже пошёл к Кетеру.
Майл тоже встал.
— Мне нужно пойти к Кетеру.
Бесил слышал всё — полную историю отравления от начала до конца.
Хотя все думали, что он потерял сознание после отравления, на самом деле он не терял сознания. Даже Кетер этого не заметил. Кто мог подумать, что глава знатного семейства всего лишь притворяется без сознания?
Бесил почувствовал яд в тот момент, когда попробовал суп. В молодости он чуть не умер, случайно съев ядовитый гриб, и с тех пор у него осталась глубокая травма, связанная с ядами. Чтобы её преодолеть, он намеренно принимал небольшие дозы различных ядов, постепенно вырабатывая устойчивость, пока полностью не победил свой страх.
Об этом знал только его отец, Рикотта; если бы кто-то ещё узнал, они бы наверняка попытались его остановить. Даже Сувайд, его ближайшее доверенное лицо, не знал об исключительной устойчивости Бесила к ядам.
Поэтому, притворяясь без сознания, Бесил наблюдал за всем и наконец понял, что за отравление действительно ответственен Сувайд.
Даже после того как его перенесли в лазарет, он долго лежал на кровати, не вставая. Дело было не в яде — он мог встать в любой момент. Он просто не хотел.
Предательство Сувайда было предательством человека, которому он так глубоко доверял. Даже если это было сделано ради блага Бесила, это всё равно было предательство.
Как патриарх, он не мог просто так это оставить. Ему придётся назначить суровое наказание. Без строгого примера в будущем могут появиться новые предатели. Разумом он понимал, что нужно делать, но Бесил не мог решиться.
Он не сомкнул глаз всю ночь и встал лишь на рассвете.
— Г-Господин мой!
Бесил жестом велел ему замолчать и вышел из комнаты, где Газилиус ждал прямо за дверью.
— Я рад видеть вас невредимым, господин мой, — сказал Газилиус.
— Спасибо, что притворился, будто ничего не заметил.
Газилиус заметил это, когда коснулся Бесила, чтобы помочь. Он увидел, как брови Бесила слегка дрогнули, но подыграл уловке и обманул остальных вместе с ним.
— Дети, наверное, ждут. Мог бы ты пойти и сказать им, чтобы поели без меня?
— Слушаюсь.
Отправив Газилиуса, Бесил пошёл искать Сувайда.
Сувайд съёжился в углу своей камеры, и в тот момент, когда увидел Бесила, опустился на колени.
— Господин мой, что бы вы ни слышали, всё это неправда.
— Сувайд, у тебя глаза распухли. Я думал, ты никогда не плачешь.
— Нет, господин мой. Ко мне вчера ночью приходил Кетер и пытал меня. Этот мальчишка сделал это со мной.
Сувайд снял рубашку и показал фиолетовые синяки по всему телу.
Бесил тяжело вздохнул.
— Главный дворецкий Сувайд, здесь только мы двое, так что можешь говорить свободно. Ты действительно пытался свалить Панира исключительно ради меня, без каких-либо других побуждений?
— Зачем мне делать что-то подобное?
— Потому что ты заботишься о Сефире и переживаешь за неё не меньше моего.
— Несколько месяцев назад ты говорил, что нам следует уволить двух старейшин, которые отказываются общаться и формируют отдельные фракции внутри семьи. Ты говорил, что нам нужно объединить семью.
—...Вы помните, господин мой.
— Конечно. Как я мог так безответственно тебя не замечать? Я просто ничего не говорил, потому что верил, что ты сам понимаешь — это неосуществимо.
— Всё это моя вина.
Бесил положил руку на плечо Сувайда.
— Я думал, ты поймёшь, даже если я не скажу вслух. Я думал, что обременю тебя, если поделюсь своими мыслями. Это моя вина — я не ясно выразил свои намерения!
— Г-Господин мой... Я... Мне так жаль. Я не смог вам довериться.
Бух!
Сувайд ударился лбом о пол, и кровь потекла по его лицу. Бесил хотел крепко зажмуриться и отвернуться от реальности. Если не это, то хотя бы пролить слёзы.
Дряхлый старик перед ним, кланяющийся в пол, был человеком, который вложил в Бесила больше заботы и любви, чем даже его отец Рикотта. Сувайд учил его манерам и истории их семейства, и именно он всегда подчищал за его проделками в молодости. Однажды Сувайд даже закрыл его собой, когда Рикотта намеревался наказать Бесила.
Этот человек, повлиявший на Бесила больше всех остальных, теперь терпел позор из-за него. Волна чувств поднялась внутри.
— Пожалуйста, встань. Нет, встаньте, главный дворецкий Сувайд. Это целиком моя вина, а не старейшин и не ваша. Весь этот беспорядок — из-за того, что такой некомпетентный руководитель, как я, пытался направлять таких способных людей, как вы.
— Господин мой, зачем вы говорите со мной так почтительно? Пожалуйста, не надо.
— Как я могу отрицать свою некомпетентность, глядя на вас? Вы, человек с самым благородным характером во всей Сефире, были доведены до таких позорных действий из-за меня. Как мне не считать себя виноватым?
— Пожалуйста, прекратите... Я признаю всё. Это действительно моё дело. Я старый дурак. Я лишь хотел хоть чем-то помочь вам, господин мой. Я знал, что это самонадеянно и неправильно, но не мог вынести, как вы страдаете молча. Простите меня.
Бесил отвернулся. Даже не глядя в зеркало, он знал, что его лицо должно выглядеть жалким, и не хотел, чтобы Сувайд видел его таким.
Сувайд снова прижал лоб к полу и сказал: — Господин мой. Панир и Реганон действовали с намерениями, явно противоречащими вашим. Если их оставить без присмотра, они неизбежно стали бы препятствием для вас. Поэтому я решил их устранить. Вот и всё. Господин мой, я принимаю свои грехи как есть и предлагаю свою жизнь в качестве искупления. Пожалуйста, не прощайте этого глупого старика.
Сувайд откинулся назад, высоко подняв голову. Он намеревался удариться лбом о пол, чтобы покончить с жизнью.
— Ты хочешь сбежать, умерев?! — крикнул Бесил.
Сувайд замер и посмотрел на него.
— О, господин мой... зачем вы делаете такое лицо ради меня?
— Как я уже сказал, это моя вина — я не общался с тобой. Но мы можем начать заново. Я говорю, что ты можешь делать всё правильно с этого момента.
— Господин мой...
— Всё изменится, так что, пожалуйста, верь мне. Если не можешь, я не стану останавливать тебя от выбора смерти.
— Имею ли я право жить? — спросил Сувайд.
— Живи ради меня.
—...Да, господин мой.
Сувайд медленно опустил голову, а через мгновение рухнул, сломленный изнеможением. Бесил поднял его и уложил на кровать, а затем покинул камеру.
— Кетер, выходи, — позвал Бесил в пустой коридор, и Кетер появился из-за узкой колонны.
— Правда, тебя невозможно обмануть, отец.
— Ты помог мне и внутри семьи, и за её пределами. Я так многим тебе обязан.
— Не нужно благодарить — я веду учёт всему.
— Ты пришёл ко мне или к главному дворецкому Сувайду?
— Я пришёл повидать вас обоих перед отъездом, но... теперь только вас.
— Отъезд? Ты не хочешь сказать...
Бесил надеялся, что Кетер не скажет того, чего он ожидал.
Но безжалостно Кетер улыбнулся и сказал: — Да, я покидаю Сефиру.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Безумец в Нашей Семье — Это Я — Главы
1
Глава 1: Я — единственный нормальный в этом городе
2
Глава 2: Зуб за зуб
3
Глава 3: Видимо, так просто и вышло.
4
Глава 4: Будь благоразумен и действуй сам (1)
5
Глава 5: Будь умнее и разбирайся сам (2)
6
Глава 6: Твои ноги слабы (1)
7
Глава 7: Твои ноги слабы (2)
8
Глава 8: Это я первым его соблазнил (1)
9
Глава 9: Это я соблазнил его первым» (2)
10
Глава 10: Это я соблазнил его первым (3)
11
Глава 11: Все сделки оплачиваются заранее (1)
12
Глава 12: Все сделки — предоплата (2)
14
Глава 14: Второй клиент (2)
15
Глава 15: Битва на мосту (1)
16
Глава 16: Бой на мосту (2)
17
Глава 17: Битва на Мосту (3)
18
Глава 18: Бой на мосту (4)
19
Глава 19: Битва на Мосту (5)
20
Глава 20: Как отец, так и сын (1)
21
Глава 21: Яблоко от яблони недалеко падает (2)
22
Глава 22: Давайте работать вместе (1)
23
Глава 23: Давайте работать вместе (2)
24
Глава 24: Давайте работать вместе (3)
25
Глава 25: Давайте работать вместе (4)
26
Глава 26: Давайте работать вместе (5)
27
Глава 27: Я показал всё, что можно показать (1)
28
Глава 28: Я показал всё, что можно было показать (2)
29
Глава 29: Я показал всё, что можно было показать (3)
30
Глава 30: Я показал всё, что можно показать (4)
31
Глава 31: Ты и правда мой сын? (1)
32
Глава 32: Ты правда мой сын? (2)
33
Глава 33: Про гоблина вспомнили (1)
34
Глава 34: Как только о гоблине (2)
35
Глава 35: Всё ради Сефиры (1)
37
Глава 37: Я — Решатель Сефиры (1)
38
Глава 38: Я — Решатель Сефиры (2)
40
Глава 40: Я — Решатель Сефиры (4)
41
Глава 41: Просто ударь его разок, мелкий (1)
42
Глава 42: Просто ударь его разок, мелкий хулиган (2)
43
Глава 43: Просто ударь его один раз, мелкий хулиган (3)
44
Глава 44: Просто получи один удар, мелкий хулиган (4)
45
Глава 45: Просто получи один удар, мелкий хулиган (5)
46
Глава 46: Просто ударь его разок, мелкий (6)
47
Глава 47: Охотник за вниманием (1)
48
Глава 48: Я — любитель внимания (2)
49
Глава 49: Тот, кто жаждет внимания (3)
50
Глава 50: Я — любитель внимания (4)
51
Глава 51: Назовите меня гением стрельбы из лука (1)
52
Глава 52: Зовите меня гением стрельбы из лука (2)
53
Глава 53: Назовите меня гением стрельбы из лука (3)
54
Глава 54: Назовите меня гением стрельбы из лука (4)
55
Глава 55: Называй меня гением стрельбы из лука (5)
56
Глава 56: Сбежишь ли ты через смерть? (1)
57
Глава 57: Ты собрался сбежать через смерть? (2)
58
Глава 58: Сбежишь ли ты, умерев? (3)
59
Глава 59: Смертью собрался сбежать? (4)
60
Глава 60: Хочешь сбежать, умерев? (5)
61
Глава 61: Осторожнее с друзьями (1)
62
Глава 62: Осторожнее с друзьями (2)
63
Глава 63: Осторожнее с теми, кого выбираешь в друзья (3)
64
Глава 64: Оно прямо перед тобой» (1)
65
Глава 65: Оно прямо перед тобой (2)
66
Глава 66: Оно прямо перед тобой (3)
67
Глава 67: Оно прямо перед тобой (4)
68
Глава 68: Прямо перед тобой (5)
69
Глава 69: Стой — ты что, разыгрываешь меня?
70
Глава 70: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (2)
71
Глава 71: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (3)
72
Глава 72: Стой — ты что, разыгрываешь меня? (4)
73
Глава 73: Стой — ты что, разводишь меня? (5)
74
Глава 74: Если тебе любопытно — принеси мне пять миллионов золотых (1)
75
Глава 75: Если тебе интересно — принеси мне пять миллионов золотых (2)
76
Глава 76: Если тебе любопытно, принеси мне пять миллионов золотых (3)
77
Глава 77: Если тебе интересно — принеси мне пять миллионов золотых (4)
78
Глава 78: Если тебе интересно, принеси мне пять миллионов золотых (5)
79
Глава 79: Если умрёшь — считай, что такова твоя судьба (1)
80
Глава 80: Если умрёшь — считай, что тебе не повезло (5)
81
Глава 81: Это компенсация за мои проделки (1)
82
Глава 82: Это компенсация за мои проделки (2)
83
Глава 83: Это компенсация за мои проделки (3)
84
Глава 84: Это компенсация за мои проделки (4)
85
Глава 85: Принеси мне соль (1)
86
Глава 86: Принеси мне соль (2)
87
Глава 87: Деньги зарабатывают, чтобы тратить (1)
88
Глава 88: Деньги зарабатывают, чтобы тратить (2)
89
Глава 89: Все ошибаются (1)
90
Глава 90: Все ошибаются (2)
91
Глава 91: Все ошибаются (3)
92
Глава 92: Все ошибаются (4)
93
Глава 93: Беречь мусор (1)
94
Глава 94: Беречь мусор (2)
95
Глава 95: Беречь мусор (3)
96
Глава 96: Беречь мусор (4)
97
Глава 97: Беречь мусор (5)
98
Глава 98: Умение сдаться — это тоже талант (1)
99
Глава 99: Умение сдаться — это тоже талант (2)
100
Глава 100: Умение сдаться — это тоже талант (3)
101
Глава 101: Умение сдаться — это тоже талант (4)
102
Глава 102: Знать, когда сдаться — тоже талант (5)
103
Глава 103: За деньги можно купить гордость (1)
104
Глава 104: За деньги можно купить гордость (2)
105
Глава 105: Стань бабочкой (1)
106
Глава 106: Стань бабочкой (2)
107
Глава 107: Снисходительность сильного (1)
108
Глава 108: Снисходительность сильного (2)
109
Глава 109: Снисходительность сильного (3)
110
Глава 110: Снисходительность сильного (4)
112
Глава 112: Предвкушение — суть подарка (1)
113
Глава 113: Предвкушение — суть подарка (2)
115
Глава 115: Предвкушение — суть подарка (4)
121
Глава 121: Я здесь (5)
122
Глава 122: Слабые убеждения бессмысленны (1)
123
Глава 123: Слабые убеждения бессмысленны (1)
126
Глава 126: Слабые убеждения бессмысленны (5)
127
Глава 127: Ради истинной любви (1)
128
Глава 128: Истинная любовь (2)
129
Глава 129: Ради истинной любви (3)
130
Глава 130: Ради истинной любви (4)
131
Глава 131: Ради истинной любви (5)
132
Глава 132: Роял-стрит-флеш (часть 1)
134
Глава 134: Роял-стрит-флеш (3)
135
Глава 135: Довольно робок для бога (1)
138
Глава 138: Довольно робкая для бога (4)
140
Глава 140: Я не останавливаюсь (2)
143
Глава 143: Я убью тебя (3)
144
Глава 144: Гордость рыцаря (1)
145
Глава 145: Гордость рыцаря (2)
152
Глава 152: Вершина айсберга (7)
154
Глава 154: Тайный друг (2)
158
Глава 158: Орк вместо огра (2)
159
Глава 159: Я никогда не отдам своё сердце (1)
160
Глава 160: Я никогда не отдам своё сердце (2)
161
Глава 161: Я никогда не отдам своё сердце (3)
166
Глава 166: Чувствуешь разницу в силе? (5)
167
Глава 167: Чувствуешь разницу в силе? (6)
168
Глава 168: Чувствуешь разницу в силе? (7)
169
Глава 169: Чувствуешь разницу в силе? (8)
170
Глава 170: Чувствуешь разницу в силе? (9)
172
Глава 172: Чувствуешь разницу в силе? (11)
175
Глава 175: Чувствуешь разницу в силе? (14)
178
Глава 178: Важная шишка Сефиры (3)
182
Глава 182: Я всегда соблюдаю договор (1)
186
Глава 186: Политика в маске вечеринок (2)
187
Глава 187: Политика в маске вечеринок (3)
190
Глава 190: Падающим даны крылья (3)
191
Глава 191: Основы стрельбы из лука (1)
192
Глава 192: Основы стрельбы из лука (2)
193
Глава 193: Основы стрельбы из лука (3)
194
Глава 194: Основы стрельбы из лука (4)
195
Глава 195: Удовольствие без ответственности (1)
198
Глава 198: Ленивый гений (2)
199
Глава 199: Ленивый гений (3)
201
Глава 201: Боги не подбрасывают монету (2)
202
Глава 202: Враг всех (1)
204
Глава 204: Враг всех (3)
206
Глава 206: Враг всех (5)
208
Глава 208: Плохие новости и новости похуже (2)
211
Глава 211: Взгляд Дорка (1)
212
Глава 212: Глазами Дорка (2)
213
Глава 213: Взгляд Дорка (3)
214
Глава 214: Точка зрения Дорка (4)
215
Глава 215: Причина и решение всех проблем (1)
216
Глава 216: Причина и решение всех проблем (2)
218
Глава 218: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (2)
219
Глава 219: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (3)
220
Глава 220: Держи союзников близко, а врагов — ещё ближе (4)
222
Глава 222: Дурак из мастеров копья прячет меч (1)
224
Глава 224: Дурак из мастеров копья прячет меч (3)
225
Глава 225: Самый крепкий щит и самое острое копьё (1)
226
Глава 226: Самый крепкий щит и самое острое копьё (2)
227
Глава 227: Самый крепкий щит и самое острое копьё (3)
229
Глава 229: Самый крепкий щит и самое острое копьё (5)
230
Глава 230: Ты не слышал слухов? (1)
231
Глава 231: Ты не слышал слухов? (2)
232
Глава 232: Ты не слышал слухов? (3)
236
Глава 236: Я убью тебя (3)
238
Глава 238: Я убью тебя (5)
239
Глава 239: Я убью тебя (6)
241
Глава 241: Вызов главы семьи (1)
242
Глава 242: Вызов главы семьи (2)
244
Глава 244: Способ Ликёра распознать своих и чужих (2)
251
Глава 251: Сефира отравила королевский дворец (1)
252
Глава 252: Сефира отравила королевский дворец (2)
253
Глава 253: Сефира отравила королевский дворец (3)
254
Глава 254: Сефира отравила королевский дворец (4)
255
Глава 255: Сефира отравила королевский дворец (5)
256
Глава 256: Королевский совет (1)
259
Глава 259: Королевский совет (4)
269
Глава 269: Побода — это побочный приз (6)
270
Глава 270: Победа — побочный приз (7)
272
Глава 272: Победа — побочный приз (9)
275
Глава 275: Долг считается активом (2)
276
Глава 276: Долг считается активом (3)
283
Глава 283: Как защитить то, что дорого (7)
284
Глава 284: Как защитить то, что дорого (8)
285
Глава 285: Как защитить то, что дорого (9)
286
Глава 286: Как защитить то, что дорого (10)
287
Глава 287: Измена, если проиграем, революция, если победим (1)
290
Глава 290: Измена, если проиграем, революция, если победим (4)
292
Глава 292: Провалимся — измена, победим — революция (6)
295
Глава 295: Провалимся — измена, победим — революция (9)
296
Глава 296: Провалимся — измена, победим — революция (10)
297
Глава 297: Групповое заклинание (1)
299
Глава 299: Групповой приказ (3)
300
Глава 300: Тайна его рождения (1)
301
Глава 301: Тайна его рождения (2)
302
Глава 302: Тайна его рождения (3)
303
Глава 303: Тайна его рождения (4)
306
Глава 306: Наблюдатель за всем (2)
307
Глава 307: Ты не замечаешь мою доброту? (1)
308
Глава 308: Ты не замечаешь мою доброту? (2)
312
Глава 312: Мой отец повсюду (1)
314
Глава 314: Мой отец повсюду (3)
315
Глава 315: Мой отец повсюду (4)
316
Глава 316: Мой отец повсюду (5)
323
Глава 323: За Силой Стоит Причина (4)
326
Глава 326: И наступила зима (2)
327
Глава 327: И наступила зима (3)
331
Глава 331: И наступила зима (7)
332
Глава 332: И наступила зима (8)
334
Глава 334: И наступила зима (10)
335
Глава 335: Враг моего врага — мой союзник (1)
336
Глава 336: Враг моего врага — мой союзник (2)
341
Глава 341: Река Крови, Гора Криков (4)
343
Глава 343: Река Крови, Гора Криков (6)
344
Глава 344: Река Крови, Гора Криков (7)
345
Глава 345: Река Крови, Гора Криков (8)
346
Глава 346: Река крови, гора криков (9)
347
Глава 347: Река Крови, Гора Криков (10)
349
Глава 349: Кто безумнее? (2)
350
Глава 350: Кто безумнее? (3)
351
Глава 351: Кто безумнее? (4)
353
Глава 353: Кто безумнее? (6)
354
Глава 354: Кто безумнее? (7)
355
Глава 355: Кто безумнее? (8)
356
Глава 356: Кто безумнее? (9)
357
Глава 357: Кто безумнее? (10)
359
Глава 359: Всё именно так, как кажется (2)
361
Глава 361: Всё именно так, как кажется (4)
363
Глава 363: Если запуталось — просто разруби (1)
364
Глава 364: Если запуталось — просто разруби (2)
365
Глава 365: Если запуталось — просто разруби (3)
367
Глава 367: Если запуталось — просто разруби (5)
368
Глава 368: Если запуталось — просто разруби (6)
369
Глава 369: Если запуталось — просто разруби (7)
371
Глава 371: Если запуталось — просто разруби (9)
372
Глава 372: Если запуталось — просто разруби (10)
373
Глава 373: Будущее без меня (1)
376
Глава 376: Будущее без меня (4)
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.