Глава 79
После трансмиграции: Построение королевства в смутные временаПосле трансмиграции: Строительство царства в смутные времена
Глава 79: Траур
Слуга, принёсший весть, мало что знал, только бил поклоны и говорил: «Это слуга из семьи в конце деревни, когда провожал жену в её родной дом в Шанцае, увидел; узнал только дядю Чэна и вторую госпожу, а во главе процессии, должно быть, третья госпожа из главного дома».
Чжао Сун поразмыслил и сказал: «Перед кончиной старший брат сосватал третью госпожу — видимо, намеревался оставить главный дом ей. Раз она остановилась в Шанцае, возможно, желает, чтобы мы встретили и проводили старшего брата?»
Он сказал: «Подобает. Ступай скорее извести остальные семьи, пусть сегодня немного приготовятся, завтра утром поедем в Шанцай встречать старшего брата».
Управляющий принял приказ и вышел передать весть, но сын Чжао Суна Чжао Мин был полон сомнений: «Отец, почему гроб на родину провожают только вторая невестка и третья госпожа — где Цзичжи и остальные?»
Он сказал: «Даже если Цзичжи занят, этим должен заниматься Далан. Он унаследовал титул от старшего дяди и должен выказать сыновнюю почтительность. Если сам не может вернуться — пусть сын провожает гроб. Как вышло, что только вдова и сироты главного дома одни везут гроб на родину?»
Чжао Сун слегка нахмурился: «Завтра расспросим».
Ранним утром следующего дня замок семьи Чжао наполнился людьми, конями и волами. Узнав, что гроб старого главы клана вернулся в Шанцай, многие члены клана Чжао собрались встречать гроб.
Тем временем ещё до рассвета дядя Чэн с несколькими слугами уже выехал в Сипин.
К полудню дядя Чэн лишь на минуту остановился перекусить сухим пайком. Напоив коней, встал и сказал: «Поехали, до прибытия больше часа — поторапливаемся».
Все уже собирались убрать бурдюки и сесть на коней, как увидели на большой дороге множество коней и волових повозок.
Дядя Чэн отвёл коня к обочине, намереваясь пропустить процессию и ехать дальше.
Впереди ехали два всадника и карета. Взгляд дяди Чэна встретился с человеком на коне, потом он равнодушно отвёл глаза и скользнул взглядом по карете.
Вдруг он заметил герб на карете, тут же обернулся — да, это тот самый знакомый герб; глаза его слегка расширились.
Он сразу сделал несколько шагов вперёд, поднял руку и громко спросил: «В карете семья Чжао из Сипина?»
Карета понемногу остановилась, стражи на конях настороженно смотрели на него: «Кто ты?»
Чжао Сун приподнял занавеску и выглянул. Встретившись взглядом с дядей Чэном, опешил: «Дядя Чэн?»
Дядя Чэн тоже удивился и громко крикнул: «Пятый господин, то есть Пятый дед — это Пятый дед!»
Чжао Сун тотчас вышел из кареты, а дядя Чэн опустился на колени: «Малый приветствует Пятого деда».
«Встань скорее. Что ты здесь делаешь? Гроб старшего брата правда вернулся в Шанцай? Почему не доставили в Сипин?»
Дядя Чэн стоял на коленях и горько плакал: «Малый по приказу третьей госпожи едет в Сипин сообщить о кончине и просить Пятого деда провести похороны господина. Не чаял встретить Пятого деда по дороге».
Плача, дядя Чэн достал письмо и подал: «Пятый дед, наша госпожа в тягости. Стыдится вернуться в клан и тихо послала меня просить помощи Пятого деда — помогите».
Чжао Сун тотчас взял письмо и распечатал.
В письме Чжао Ханьчжан с самого начала писала о ложном обвинении Чжао Чанъюя в заговоре против князя Восточного моря и о том, что Чжао Чанъюй ради всей семьи Чжао отказался от лечения и избрал смерть от болезни.
Чжао Сун читал — слёзы текли, в носу щипало. Когда он узнал, что Лоян осаждён, а князь Восточного моря бежал с императором, бросив всю столицу, он был потрясён: «Этот изменник князь Восточного моря губит страну!»
Дальше — о бегстве семьи, ограблении в дороге, потере множества слуг и добра; лишь немногие под защитой слуг сумели уберечь гроб деда и кое-как спастись, да ещё по пути разлучились с Чжао Цзи.
Хоть Чжао Ханьчжан писала туманно, Чжао Сун не мог не представить: третья госпожа еле спаслась, нашла гроб деда в поле, слабая мать и малый брат рыдают у гроба, лишь несколько верных слуг на страже — вся семья старшего дяди в разброде…
Чжао Сун так разгневался, что фыркнул: «Чжао Цзи ни на что не годен — ни гроб не уберёг, ни мать с детьми главного дома — просто-просто…»
Чжао Сун запнулся, а его сын Чжао Мин поспешил вставить: «Просто скотина».
Чжао Сун: …
Он сердито глянул на сына: если Чжао Цзи скотина — кем тогда предки? И они сами, что делят с ним одних предков? Ругая другого, себя не включают.
Чжао Сун сложил письмо и спросил: «Почему третья госпожа не вернулась в Сипин, чтобы семья восстановила справедливость?»
«Это…» Дядя Чэн смутился и сказал: «Третья госпожа сказала — семейные дела не выносить наружу. Старший господин — дядя, лично избранный господином, теперь Второй дядя ведёт клан Чжао. Раздувать такое сильно повредит репутации клана, поэтому…»
Чжао Сун холодно фыркнул: «Почему мне бояться того восьмого?»
Чжао Чжунъюй был вторым в семье, но восьмым в клане; он был младше Чжао Суна, и Чжао Сун его не боялся.
Чжао Чанъюй, видимо, это и имел в виду, когда велел Чжао Ханьчжан провожать гроб домой.
Чжао Сун принял письмо и тут же сел в карету: «В Шанцай!»
С шумом они помчались в Шанцай. Чжао Ханьчжан как раз выбирала погребальные принадлежности для Чжао Чанъюя. Услышав гул и выйдя, она увидела мужчину средних лет, сходящего с кареты. Увидев двор, полный белых траурных одежд, и встретившись взглядом с Чжао Ханьчжан, у него навернулись слёзы.
Чжао Ханьчжан: …
Мужчина сдержался, подошёл и с покрасневшими глазами посмотрел на неё: «Ты, должно быть, третья госпожа? Много лет не виделись — ты выросла».
Дядя Чэн тут же сказал: «Третья госпожа, это Пятый дед».
Чжао Ханьчжан, услышав, тотчас низко поклонилась: «Пятый дед-дядя».
Чжао Сун увидел её поклон, подошёл и поддержал её — и они вдвоём рука об руку вошли внутрь.
Госпожа Ван и Чжао Эрлан сегодня тоже переоделись в траур — сидели в траурном зале, сжигая рисовую солому. Увидев Чжао Суна, она поспешно подняла Чжао Эрлана, и они поклонились: «Пятый дядя».
Чжао Сун не выразил ей приветливости, холодно кивнул, прошёл мимо Чжао Эрлана и, подняв голову к траурному залу, предался горю.
Члены клана, приехавшие с Чжао Суном, принялись горестно рыдать — некогда тихий траурный зал наполнился воплями.
Некоторые привели детей; когда те не плакали, взрослые больно щипали их — дети заливались криком, и плач в траурном зале усиливался. Стоны, кажется, были слышны за два ли от двора — возвещая, что здесь справляют похороны.
Чжао Ханьчжан: …
Все были роднёй — советовать им было нельзя. Госпожа Ван не выдержала плача, упала на землю и горько рыдала.
Чжао Ханьчжан не могла сказать, насколько искренне горевали присутствующие, но госпожа Ван явно была разбита горем — в её рыданиях слышались паника и тревога. Она поспешила к ней, опустилась на колени и обняла её.
Она не понимала, что страшного в старом доме в Сипине — почему та так боится этих людей.
Цин Гу, видя, что у Чжао Ханьчжан нет слёз, тихо вышла и вскоре вернулась с печальным лицом — поддержала госпожу Ван и достала платок, чтобы вытереть глаза Чжао Ханьчжан.
Сначала у Чжао Ханьчжан слёз не было — потом глаза начали слезиться: платок был пропитан имбирным соком, глаза едва не закрылись сами.
Фу Тинхань, пришедший из заднего двора, застал эту сцену.
Просто… очень странно.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Тема
Интервал
1.7
Ширина
После трансмиграции: Построение королевства в смутные времена — Главы
1
Долгий обзор — Минь Юй и Пэй Юаньцзюнь
4
Chapter 4
5
Долгий обзор — Принцесса Хуннун
7
1: Смерть даёт начало Дао
8
2 Дедушка
9
3: Чжао Ханьчжан
10
4 Чжао Эрлан
11
5 Притворство
12
Охрана павильона Цинъи
13
Относительность
14
Доверенное лицо
15
Два пути
16
Взаимный компромисс
18
Ван Сы-нян
19
Сватовство
20
Молодёжь
21
Я знаю
22
Благословение
23
Чепуха
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Список приданого
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
100
Глава 100
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.