Глава 74
После трансмиграции: Построение королевства в смутные временаПосле трансмиграции: Строительство царства в смутные времена
Глава 74
Чжао Чжунъюй тогда шагнул вперёд — стражи побежали поспевать — объясняя: «Маркиз тоже был в плачевном состоянии — сказал — столкнулся с солдатами сюнну в пути — преследуемый армией беженцев — потерял направление в хаосе».
Чжао Чжунъюй остановился и спросил: «А старший сын, старшая госпожа, вторая госпожа и четвёртая госпожа — в безопасности?»
Страж быстро кивнул: «В безопасности».
Чжао Чжунъюй не мог сдержать гнев — воскликнул: «Все в безопасности — так как же люди главного дома пропали? Он меня за дурака держит или думает — весь мир полон дураков?»
С этими словами он обернулся и в гневе ринулся обратно в палатку.
Чжао Цзи догнал основную армию — с трудом нашёл Чжао Чжунъюя. После того как императорская гвардия подтвердила его личность — его пустили в палатку Чжао Чжунъюя.
В это время семья ещё была слегка неспокойна — пережитое за последние два дня было действительно очень опасно.
Чжао Чжунъюй приподнял занавеску и вошёл — люди в палатке тотчас встали — в слезах зовя дедушку — даже Чжао Цзи в слезах выкрикнул «Отец».
Едва слова слетели с его губ — Чжао Чжунъюй ударил его по лицу.
В палатке мгновенно воцарилась тишина — все со страхом смотрели на Чжао Чжунъюя — не смея говорить.
Рука Чжао Чжунъюя пульсировала от боли — он сжал кулак у бока — сдерживая желание ударить снова — но лицо было мрачным. Он сказал внукам: «Выйдите сначала».
Чжао Хэвань поспешно увела младших братьев и сестёр — стражи тоже быстро отступили — слуги последовали вереницей — в палатке остались только Чжао Чжунъюй и Чжао Цзи с женой.
Когда все ушли — Чжао Чжунъюй не мог сдержать гнев — шагнул вперёд — снова ударил его — яростно уставившись: «Скажи — где гроб твоего дяди, госпожа Ван, Второй сын и Третья госпожа?»
Лицо Чжао Цзи было бледным — держа щеку — он сказал: «Моя некомпетентность — разлучился с ними в пути».
«Ты!» Чжао Чжунъюй так разозлился — что закрыл глаза и спросил: «Я оставил тебе столько людей — домашнюю стражу и слуг — и войска под Чжао Цзюем…»
Он вспомнил и спросил: «Где Чжао Цзюй?»
Чжао Цзи не мог не повысить голос: «Чжао Цзюй так и не пришёл, отец — кого мне использовать?»
«Город погрузился в хаос слишком быстро — он мог застрять — или возможно…» Все погибли. Сердце Чжао Чжунъюя болело — это были войска, которые семья Чжао вложила столько в содержание. «Сейчас не время это обсуждать. Даже без Чжао Цзюя — с рабочей силой семьи Чжао — ты не должен был потерять всех людей главного дома».
Разгораясь по мере слов: «Скажи — где потерял их — как потерял? Перед отъездом разве я не повторял — советоваться с Третьей госпожой при любой проблеме — разбираться с этим испытанием прежде всего? Ты уже маркиз Шанцай — зачем спорить с двумя детьми? Госпожа Ван — просто женщина — даже если иногда остра на язык — как она может по-настоящему тебе навредить…»
Госпожа У — видя Чжао Цзи отчитанным до бледности — не могла не вставить: «Свёкор — вы не знаете — Третья госпожа отправила своё приданое в семью Фу несколько дней назад…»
Чжао Чжунъюй ошеломило — затем схватился за лоб — сделал два шага назад — рухнул в кресло с головной болью.
«Явно она нам не доверяла — иначе не отправила бы приданое заранее…»
Видя её всё ещё болтающей — Чжао Чжунъюй пришёл в ярость — дрожа указал на неё — ругая: «Заткнись. Мудрая жена приносит мужу меньше неприятностей — вижу — все эти неприятности ты раздула».
Лицо Чжао Чжунъюя было красно-чёрным — уставился на Чжао Цзи: «Это её приданое? Это наследство Второго сына! Она подписала контракт перед тобой — те вещи принадлежат брату и сестре — пока эта последняя сумма может попасть в руки Второго сына — какое тебе дело — как она ими распоряжается? Зачем злиться — ты тоже хочешь прихватить те вещи себе?»
Лицо Чжао Цзи покраснело от стыда — защищаясь: «Я не хотел».
«Если нет — зачем жаловаться — зачем бросать их? Ты и впрямь, ты и впрямь…» Чжао Чжунъюй так разозлился — что почувствовал слабость в конечностях — дыхание застряло в груди — зрение потемнело — он упал в обморок.
Чжао Цзи запаниковал — поспешно шагнул поддержать его: «Отец, отец—»
Госпожа У тоже была в ужасе — если что-то случится с Чжао Чжунъюем — будет из-за их гнева — если такая несыновняя репутация распространится — погубит не только супругов — но и их детей.
Госпожа У поспешно шагнула вперёд — помогая Чжао Цзи уложить его на постель — затем выбежала за врачом.
Чжао Чжунъюя повысили — его резиденция была недалеко от центральной палатки. Принц Восточный моря — услышав, что он болен — не колеблясь послал императорского врача осмотреть его.
Диагноз императорского врача пришёл быстро: «Перенапряжение — в сочетании с шоком и гневом привело к обмороку. Должен поправляться — хорошо отдыхать — и не должен снова гневаться».
Чжао Чжунъюй был без сознания всего полчаса — прежде чем проснуться. Часть про то, чтобы не гневаться — была довольно трудной — потому что едва проснулся и увидел Чжао Цзи — лицо начало портиться — внутренний огонь начал подниматься.
Императорский врач взглянул на его цвет лица — благоразумно встал — и тоже посоветовал: «Не гневайтесь — но если действительно не можете сдержать — просто выпустите — иначе удерживание хуже для здоровья».
Чжао Чжунъюй — хоть и полный ярости — не стал вымещать на сыне и невестке перед посторонними — дождавшись ухода императорского врача — сдерживая гнев — тяжело сказал: «Пошлите людей обратно искать!»
«Нужно найти людей и гроб» — острым взглядом на Чжао Цзи — предупредил: «Если Второй сын и Третья госпожа невредимы — ладно. Но если их и гроб твоего дяди не найдут — твоя жизнь кончена — старший сын кончен — семья Чжао кончена!»
Лицо Чжао Цзи побелело.
Чжао Чжунъюй крепко схватил его за запястье — уставившись на него: «Ты думаешь — твой старший дядя ненавидел меня — так почему мы десятилетиями не разделяли семью? Потому что выше личной выгоды — малая семья — выше малой семьи — большая семья — выше большой семьи — клан!»
«Ты потерял троих — мать и детей главного дома — и ещё гроб старшего дяди. Думаешь — отговорка войной сделает это разумным?» Чжао Чжунъюй продолжал: «Никто не поверит тебе. Твоя жена и дети вернулись благополучно — каждый. Так как же от главного дома не осталось ни одного человека? Более того — живые могут потеряться — но где гроб твоего дяди?»
«Это гроб твоего старшего дяди — его гроб! Почему ты не потерялся вместе с ним!» Чжао Чжунъюй говорил всё яростнее — желая вышвырнуть этого сына — чтобы тот остыл.
Когда Чжао Чанъюй намеревался дать Чжао Цзи наследовать титул — некоторые в клане предлагали позволить Чжао Цзи усыновить оба дома — или просто усыновить Чжао Цзи.
Во-первых — он не желал; во-вторых — Чжао Чанъюй тоже не хотел — потому дело отложили.
Хоть и отложили — люди молча признавали — что Чжао Цзи наследовал титул Чжао Чанъюя — потому должен относиться к покойному другого как к отцу. Оставить тело «отца» и бежать одному — вызовет презрение мира.
«Если это дело доложат обратно в клан — даже как глава клана я не смогу тебя защитить — не говоря о том — учёные постыдятся общаться с тобой. Чжао Цзи — ты не подумал о последствиях перед действием?»
Чжао Цзи и госпожа У — бледнолицые — преклонили колени у постели — не говоря.
Чжао Чжунъюй закрыл глаза и сказал: «Что вы ещё стоите на коленях — скорее пошлите людей на поиски!»
Чжао Цзи очнулся — быстро встал — вышел.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Тема
Интервал
1.7
Ширина
После трансмиграции: Построение королевства в смутные времена — Главы
1
Долгий обзор — Минь Юй и Пэй Юаньцзюнь
4
Chapter 4
5
Долгий обзор — Принцесса Хуннун
7
1: Смерть даёт начало Дао
8
2 Дедушка
9
3: Чжао Ханьчжан
10
4 Чжао Эрлан
11
5 Притворство
12
Охрана павильона Цинъи
13
Относительность
14
Доверенное лицо
15
Два пути
16
Взаимный компромисс
18
Ван Сы-нян
19
Сватовство
20
Молодёжь
21
Я знаю
22
Благословение
23
Чепуха
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Список приданого
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
100
Глава 100
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.