Глава 75
После трансмиграции: Построение королевства в смутные временаПосле трансмиграции: Строительство царства в смутные времена
Глава 75
На этот раз бегство двора вовлекло многих — включая дворцовых наложниц, придворных чиновников и императорскую гвардию, их защищающую. Кроме того — семьи чиновников и знати, услышавшие вести и бежавшие из города с ними.
Потому число людей было большим и хаотичным — сбор информации затруднён. Чжао Цзи не знал — что господина Чэня, отставшего — нашли и привели с retinue семьи Чжао.
К тому же Чжао Цзи не знал Цзи Пина — мог бы не опознать его даже при встрече лицом к лицу.
Потому к тому времени как Чжао Цзи организовал своих людей — Цзи Пин тоже купил припасы.
Рано следующим утром люди Чжао Цзи выступили первыми — а Цзи Пин и его группа — неся припасы и newly приготовленные телеги — тихо отправились с этой партией припасов.
Хоть они шли в одном направлении — те впереди ехали верхом — налегке и быстро — а те сзади смешаны с телегами и конями — некоторым приходилось поспевать пешком с багажом — потому скорость была куда медленнее.
Вскоре после отправления стража семьи Чжао — пошедшая искать — столкнулась с отставшими беженцами сзади — узнала — что их спасла третья сестра Чжао.
«Госпожа семьи Чжао повезла свою семью в Жунань — сказала — возвращаются домой с гробом».
Услышав — стража поспешила преследовать их.
Однако Ханьчжан и группа не слишком останавливались в пути. На следующее утро деревенские собрали кучу припасов — отправили к входу в деревню.
Старейшина изо всех сил уговаривал их остаться — не зная — искренне ли. Ханьчжан всё же обращалась как с искренним — благодарно отказываясь.
Она передала старейшине комментарии к «Суждениям и беседам» — переписанные прошлой ночью — вздыхая: «Если по пути столкнёмся с хаосом — у нас не осталось ничего ценного — только том „Суждений и бесед“ с комментариями дедушки для Второго сына. Господин Фу и я переписали прошлой ночью — дарю вам на память».
Глаза старейшины загорелись — он дрожащими руками принял эту стопку рукописей: «Это сокровище — великая доброта госпожи. Мы непременно сохраним эту рукопись, оставленную нашим благодетелем».
Он позвал внука — учившегося — велел ему преклонить колени и поблагодарить Ханьчжан.
Обращаясь к кому-то старше себя — Ханьчжан не могла принять — едва он попытался преклонить колени — она поддержала его — без конца кланяясь со старейшиной: «Избыточной вежливостью доведёте меня до болезни — это мы беспокоим — благодаря вашей помощи — это нам следует преклонить колени и благодарить вас…»
Фу Тинхань стоял в стороне — смотрел — как они долго обмениваются поклонами — прежде чем неохотно расстаться.
Вскочив на коня — профессор Фу глубоко выдохнул — не мог удержаться — обернулся посмотреть на Ханьчжан — едущую рядом.
Ханьчжан: «На что смотришь?»
Фу Тинхань: «Эта версия учительницы Чжао отличается от слухов — и от человека, которого я знаю».
«Какие слухи? Свирепая и невоспитанная — сварливая баба, избивающая коллег?» Ханьчжан обернула голову и с улыбкой спросила.
Фу Тинхань подумал: «Я думал — учительница Чжао не любит иметь дело с этим — потому предпочитаешь холодное лицо».
Ханьчжан улыбнулась и сказала: «Можешь назвать моё поведение как корыстное».
Она продолжила: «В наше время у нас были деньги — способности — никаких угроз жизни или выживанию — потому наши устремления могли быть выше. Мы могли выбирать — заниматься ли социальными условностями — по настроению. Конечно — не вся вежливость была притворной почтительностью. Что касается только что — была ли я неискренней?»
Фу Тинхань покачал головой под её взглядом: «Не неискренней».
Ханьчжан была довольна — оглянулась на деревенских — всё ещё провожающих их у входа в деревню — выражение твёрдое: «Искренни они или отводят беду — сегодняшнюю доброту я запомню».
Фу Тинхань сказал: «Я проверил — эта деревня называется Линнань. У них есть меньшая боковая тропа — ведущая к Жунаню — экономит время по сравнению с официальной дорогой — позволяет обойти многие объезды».
Группа вскоре достигла той маленькой придорожной тропы.
По сравнению с широкой и ровной официальной дорогой — это была узкая тропа — с травяными лугами посередине и обнажённой землёй со следами колёс по бокам.
По обе стороны — полевые гребни. Неподалёку — невысокий холм — тропа огибала его — конца не видно.
Рядом была официальная дорога — тропа шла на северо-восток — официальная дорога — прямо на север. По карте Фу Тинханя — путь займёт около дня — свернуть на восток — примерно сорок миль на восток — прежде чем официальная дорога и малая тропа сойдутся.
По словам деревенских — эта малая тропа около сорока миль.
Значит — идя малой тропой — экономят по крайней мере день времени.
Эта малая тропа — кроме узости и ухабистости — не имела иных проблем — хоть для телег было трудно. Однако у них была только одна воловья телега — остальные либо шли пешком — либо ехали верхом — потому проблема была незначительной.
К тому же все шли по лугу — что дружественнее к копытам и человеческим ногам — хоть для дедушки Чжао было некомфортно.
Ханьчжан сошла с коня — дала госпоже Ван ехать на коне — сама шла рядом с гробом.
Госпожа Ван смотрела с коня — сердце болело — опустила голову плакать.
Цин Гу вела коня — видя её слёзы — поспешно утешала: «Госпожа — не плачьте — Третья госпожа будет беспокоиться».
Она сказала: «В Жунане будет лучше».
Но госпожа Ван чувствовала себя ещё тревожнее — слёзы текли сильнее: «Может не улучшится. Старший брат и остальные питали дурные намерения — тамошние люди говорят сурово — снова придётся полагаться на других».
«Почему нам троим так трудно выжить?» Госпожа Ван подняла глаза полные слёз — смотря на сына — весело едущего впереди на коне — чувствовала ещё печальнее: «Хоть и не очень умный — я не дура. Его отец был умен и сообразителен — почему он такой тупой?»
Цин Гу быстро жестом велела ей понизить голос: «Третья госпожа не раз велела не называть Второго сына тупым — даже наедине ему бы не понравилось».
Она сказала: «Это не связано с вами или господином — судьба справедлива. Вы с господином пришли из знатного рода — потому судьба компенсирует в другом. Пока вы страдали — благословения проявились в Третьей госпоже и Втором сыне».
«Видите — не так ли? Третья госпожа умна и искусна — в отличие от господина — слабого и больного — она способна и в литературе, и в военном деле. Пережив бедствие в прошлый раз — вчера тоже без опасности — показывая, что она несёт удачу» — Цин Гу сказала. «Второй сын такой же. Хоть и тупой — смотрите как ему везёт — защищён господином впереди. Теперь с сестрой и зятем — посмотрите…»
Жестом велела ей посмотреть на Фу Тинханя — идущего рядом с Ханьчжан у гроба.
Слёзы госпожи Ван постепенно прекратились.
Цин Гу с удовлетворением смотрела на Фу Тинханя: «Дерзко сказать — но скольких в этом мире можно сравнить с таким характером и внешностью зятя? Вторая семья так выиграла от нашей семьи — не говоря о втором дяде и Далане — если бы у великого господина была одна десятая его сыновней почтительности — мы бы не были здесь».
«Но в конце концов великий господин — посторонний и одного с вами ранга. Сколько пользы даёт вам его сыновняя почтительность? Потому судьба специально устроила зятя — который семья — он почтителен. У вас, Третьей госпожи и Второго сына теперь есть опора».
Свита сзади смотрела на Фу Тинханя — идущего с гробом — и была тронута. Даже Чжао Дянь не мог не задуматься: если Фу Тинхань станет господином первого дома — оставаться с первым домом может быть не невозможно.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Тема
Интервал
1.7
Ширина
После трансмиграции: Построение королевства в смутные времена — Главы
1
Долгий обзор — Минь Юй и Пэй Юаньцзюнь
4
Chapter 4
5
Долгий обзор — Принцесса Хуннун
7
1: Смерть даёт начало Дао
8
2 Дедушка
9
3: Чжао Ханьчжан
10
4 Чжао Эрлан
11
5 Притворство
12
Охрана павильона Цинъи
13
Относительность
14
Доверенное лицо
15
Два пути
16
Взаимный компромисс
18
Ван Сы-нян
19
Сватовство
20
Молодёжь
21
Я знаю
22
Благословение
23
Чепуха
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Список приданого
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
100
Глава 100
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.