Глава 61
После трансмиграции: Построение королевства в смутные временаПосле трансмиграции: Строительство царства в смутные времена
Глава 61
Слуги и стража окружили обоз — повернули за угол, увидели городские ворота неподалёку. Улыбки застыли, не успев расплыться.
Ханьчжан услышала лёгкий свист — словно воздух рассекают. Тело среагировало быстрее мысли: наклонилась влево, сжала бока коня ногами — стрела просвистела мимо и вонзилась в коня, запряжённого в карету позади.
Конь бешено ржал — обоз пришёл в смятение, толпа в беспорядке…
Ханьчжан натянула поводья — конь послушался; она не оглядывалась на хаос сзади и смотрела вперёд: у ворот шла яростная схватка — около сотни солдат армии Цзинь держали ворота, не давая хаотичным войскам выйти из города.
Ханьчжан быстро окинула главную улицу — множество трупов, глубокие колеи. «Чёрт, мы отстали от основной армии».
Эта позиция по сути — мишень.
Не успела она договорить — из улиц по обе стороны главной дороги высыпало ещё хаотичных войск. Они собирались рвануть к воротам — но увидев эту группу с большими узлами, множеством карет и лошадей знати — тотчас развернулись и бросились на них.
Императора проклятого не догнать — прихватить золото, серебро и женщин тоже неплохо.
Чжао Цзи, господин Цзя и прочие ответственные увидели приближающихся хаотичных — тотчас созвали стражу: «Скорее, отбейте врага!»
Стража и слуги с ножами бросились вперёд — но они лишь стража, куда слабее армейских солдат — едва сдерживали и отступали шаг за шагом.
Ханьчжан хлестнула возницу — направила карету в сторону, надеясь прорваться оттуда. Она велела страже и слугам впереди: «Стройтесь по тройкам, вперёд…»
Но стража служила разным господам — не говоря о том, что семьи разные, перемешаны, не знают друг друга. Даже стража семьи Чжао делилась на две фракции.
Кто-то послушал приказы Ханьчжан — нехотя построился по тройкам и сбился в кучу. Другие проигнорировали — доверяли только себе, сражались сами по себе — готовы были пасть под ударами.
Видя это, Ханьчжан поняла — ситуацию не переломить. Решительно повела нескольких приближённых слуг своего дома вперёд — расчистить путь карете госпожи Ван.
В этот момент все отступали, пытались отойти — а Ханьчжан шла против потока, с большим трудом.
Чжао Цзи, хоть и не умён, тоже знал: отступать сейчас — верная смерть. Император и принц Восточный моря бежали — Лоян оставлен. Оставаться — значит быть вырезанными. Он размахивал кнутом, крича: «Не отступать — прорываться!»
Господин Цзя и остальные последовали — гнали слуг вперёд. Но среди них было много простолюдинов — они не слушали Чжао Цзи и других.
Кто-то пытался бежать к воротам в хаосе — только чтобы быть убитым хаотичными впереди. Другие пытались бежать в боковые улицы — обратно домой. Главная улица огласилась криками и воплями.
Возница с бледным лицом под хлопки Ханьчжан протискивался вперёд — лицом к лицу с хаотичными. Ханьчжан обнажила меч — отразила большой нож, целящийся в коня; от силы ладонь онемела. Встретилась взглядом с варваром внизу — отпустила меч, развернула запястье, поймала рукоять на падении — ловко развернула и вонзила в грудь противника, пока он не успел среагировать…
Ханьчжан сжала рукоять и дёрнула — клинок вытащили, кровь брызнула на бледное лицо. Она не остановилась — погнала коня вперёд, провела по шее приближающегося хаотичного — расчистила проход карете сзади.
Разные семейные стражи и слуги помогали снять напор. Вместе с Чжао Цзи и другими, гнавшими слуг вперёд — проход быстро открылся.
Ханьчжан первой прорвалась — за ней вплотную карета госпожи Ван.
Эрлан помнил слова сестры — держаться у кареты матери — пришпорил коня и последовал.
Солдаты у ворот не блокировали выход — видя их кареты, расступились и выпустили, затем присоединились к товарищам — непрерывно отбивая и вырезая хаотичных, атакующих обоз.
Чжао Цзи и остальные отстали — когда наконец вырвались из города — были растрёпаны, потеряли коней, в грязи и крови — вероятно, падали с коней и катались.
Ханьчжан и её группа после прорыва замедлили ход.
В каретах было слишком много людей — после паники и хлыстания по пути кони выдохлись, тяжело дыша, медленно шли вперёд.
Ханьчжан протянула руку погладить шею коня, оглянулась — основная группа медленно догоняла, но где второй дом — неясно. Только дядя Чэн, Цин Гу, Тин Хэ и Чжао Цай — четверо слуг — вплотную следовали за ней. Все из её приданого.
Она окинула хаотичные колеи и следы копыт на земле — местами разбросанные кровавые пятна. Значит, хаотичные идут по следу основной армии впереди. Число неизвестно — одной сталкиваться не хотела.
Нужно было следовать за Чжао Цзи и другими — по крайней мере близость к основной силе давала безопасность. Она уже оставила сообщения для Чжао Цяньли и профессора Фу. Если они скоро приведут людей и найдут их — идеально; если нет — придётся искать Чжао Чжунъюя и Фу Чжи, использовать их силу на этом участке.
Размышляя, Ханьчжан заметила кареты второго дома.
Госпожа У и остальные были в центре под защитой — кроме испуга и бледности в основном невредимы, хотя много слуг и вещей потеряли.
Чжао Цзи был куда хуже — сидел на переполненной воловьей телеге с слугами, лицо в кровавых ссадинах от падения с коня.
Пересчитав оставшихся — Чжао Цзи почувствовал острую боль и панику: «Как дошло до того, что осталось так мало людей?»
Ханьчжан сошла с коня, успокаивая его, сказала:
— Дядя, сзади преследователи — впереди, вероятно, остатки преследующей основной армии. Волки впереди, тигры сзади. Предлагаю собрать всех способных в обозе — защитить женщин и стариков в центре, построиться и двигаться вперёд — возможно, сохраним больше людей.
Чжао Цзи молчал — но господин Цзя, столь же растрёпанный, тотчас сказал:
— Третья госпожа права — я то же думал.
Ханьчжан сказала:
— Неважно, господин или слуга — все способные считаются.
Она указала на себя:
— Я считаюсь. Как вы думаете?
Господин Цзя видел, как она убивала — знал, что она не как обычные девицы. Кивал без перерыва, смотря на Чжао Цзи:
— Как господин Чжао думает?
Чжао Цзи размышлял.
Ханьчжан сказала:
— Хоть мы и собираем всех способных — пусть тройки будут из знакомых друг с другом, каждый охраняет рядом со своими родными.
Она продолжила:
— Так, зная, что родные за спиной — будут стараться сильнее.
Чжао Цзи наконец кивнул:
— Ладно.
Ханьчжан облегчённо вздохнула — и прежде чем Чжао Цзи успел заговорить, тотчас начала расставлять людей и строить порядок.
Раз уже согласились — она сочла, что командование ей по умолчанию доверили.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Тема
Интервал
1.7
Ширина
После трансмиграции: Построение королевства в смутные времена — Главы
1
Долгий обзор — Минь Юй и Пэй Юаньцзюнь
4
Chapter 4
5
Долгий обзор — Принцесса Хуннун
7
1: Смерть даёт начало Дао
8
2 Дедушка
9
3: Чжао Ханьчжан
10
4 Чжао Эрлан
11
5 Притворство
12
Охрана павильона Цинъи
13
Относительность
14
Доверенное лицо
15
Два пути
16
Взаимный компромисс
18
Ван Сы-нян
19
Сватовство
20
Молодёжь
21
Я знаю
22
Благословение
23
Чепуха
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Список приданого
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
100
Глава 100
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.