Глава 69
После трансмиграции: Построение королевства в смутные временаПосле трансмиграции: Строительство царства в смутные времена
Глава 69
Господин Чэнь не боится благородных мужей — только подлецов; но по сравнению с благородными и подлецами он предпочитает вести дела с умными людьми вроде Ханьчжан.
Благородные могут быть друзьями — но не годятся для деловых сделок — особенно когда обсуждаемая сделка несёт определённую двусмысленность.
Ханьчжан не лишена хитрости — она будет стремиться защитить их — отца и дочь — даже просто ради припасов — помочь им воссоединиться с армией.
Господин Чэнь хорошо продумал. Забросив соблазнительную приманку — Ханьчжан отступила с Чжао Цзюем обсудить людей, которые завтра будут сопровождать господина Чэня: «Завтра утром Цзи Пин поведёт двадцать человек сопровождать господина Чэня догонять армию. Соберу для них деньги — купить как можно больше припасов».
Чжао Цзюй с неодобрением сказал: «Третья сестра — Цзи Пин центурион; его отряд самый элитный. Он должен остаться защищать вас и Второго сына».
— Разве тебя нет? — Ханьчжан сказала. — К тому же я не планировала, чтобы Чжао Дянь и остальные уходили завтра — им нужно разойтись по времени — дать Цзи Пину возможность привезти припасы.
— Но только что вы с Чжао Дянем были так недовольны — последует ли он вашим приказам?
Ханьчжан: «Должен следовать. При нашем дяде-предке и дяде отсутствующих — я ответственная за семью Чжао; он может только слушать меня».
Ханьчжан подняла глаза на него: «Без моих приказов — только если наш дядя-предок и дядя здесь — и они отдадут приказы — ты посмеешь не слушать?»
Чжао Цзюй подумал — понял, что действительно не посмеет ослушаться — опустил голову: «Пойду устрою сейчас».
Ханьчжан кивнула.
Они говорили, избегая Чжао Дяня и остальных — но не избегали Фу Тинханя и его слуг, сидевших рядом.
Фу Ань по какой-то причине вздрогнул — под shuffled к Фу Тинханю — шёпотом: «Господин — мы разве не уезжаем завтра вместе с господином Чэнем и остальными?»
Фу Тинхань всё ещё совершенствовал рисунки — не поднимая головы — ответил: «Куда я уезжаю?»
Фу Ань поспешил: «Догнать вашего господина — ваш господин бежал с Его Величеством и принцем Восточного моря — наверняка в армии».
Фу Тинхань без раздумий покачал головой: «Нет — хочу проводить Третью госпожу обратно в Жунань».
Фу Ань: «…Господин — ваша свадьба с Третьей госпожой ещё не состоялась — вы даже не женаты — к тому же…»
Он почесал голову — помедлил — затем понизил голос осторожно: «Третья госпожа довольно влиятельная — если последуете за ней — дом будет слушать вас или Третью госпожу?»
Фу Тинхань наконец поднял голову на него и сказал: «Семейные дела должны обсуждаться и согласовываться — не так ли?»
— А если мнения разойдутся?
Фу Тинхань: «Тогда слушать того, кто говорит разумнее».
Фу Ань: …Если мнения разойдутся — естественно аргумент одного прав с его точки зрения — аргумент другого с его. Как решать?
Полный забот — увидел Ханьчжан, шагающую к ним — проглотил слова совета — отодвинулся назад.
Ханьчжан села рядом с Фу Тинханем — разложила плащ, принесённый Тин Хэ — разгладила на земле: «Уже поздно — ложимся пораньше».
Фу Тинхань кивнул — сложил высохшие рисунки — засунул за пазуху. Увидев, что она оставила ему половину плаща — помедлил — но всё же лёг.
Между ними была ширина руки — лицо Фу Тинханя было слегка горячим — изо всех сил уставился на звёзды — говорил о разном: «Завтра погода хорошая».
Ханьчжан уже закрыла глаза — услышав — снова открыла — тоже смотря на звёзды в небе: «Действительно очень хорошо — редко видеть столько звёзд».
Фу Тинхань: «Разве их не всегда столько?»
Ханьчжан не могла не обернуться посмотреть на него: «Ты серьёзно?»
Фу Тинхань не мог не обернуть голову тоже — они внезапно наклонились слишком близко — дыхание слышно. Он тихо смотрел на неё — потребовалось мгновение среагировать: «Я имел в виду — с тех пор как попали в эту эпоху — звёзды каждый день такие».
Ханьчжан тоже почувствовала неловкость — легла обратно — продолжала смотреть на звёзды над головой — не глядя на него: «У тебя действительно каждый день есть время смотреть на звёзды».
Фу Тинхань: «Разве не ты просила меня изучать расположение семи звёзд?»
Ханьчжан: «…Извини — чуть не забыла». Она похлопала себя по лбу: «В эти дни слишком много всего происходило».
Фу Тинхань всё ещё смотрел на неё — помедлил — спросил: «Ты… в порядке?»
Ханьчжан посмотрела на него: «Что со мной может быть?»
Фу Тинхань: «Тебе не нужна ли психологическая помощь? Ведь первый раз лицом к лицу с полем боя — и даже убийством».
Он помедлил: «Если согласна — могу помочь. Знаешь — нас как учителей обязывают проходить подготовку по психологии; я сам расширил знания — вероятно, не сравню с психологами — но разговор снимает стресс — могу немного направить тебя».
Ханьчжан — услышав его слова — просто обернулась говорить лицом к нему: «А профессор Фу тогда?»
Ханьчжан тихо спросила: «Ты тоже впервые переживаешь войну — не боишься?»
Фу Тинхань прямо ответил: «Боюсь. Очень уверен — это не иллюзия — это реальный мир — те люди тоже реальны — и они только что потеряли жизни передо мной. Я напуган и несколько виноват — но знаю — ничего из этого теперь не изменить — потому постараюсь вывести себя из этой эмоции».
Он сказал: «Также боюсь потерять жизнь среди этого хаоса — боюсь, что тебя ранят или убьют — но нашёл способы приспособиться. А ты — ты пережила больше и была вовлечена больше меня — нашла ли свой баланс?»
Ханьчжан увидела заботу в его глазах — внезапно улыбнулась — затем медленно стала серьёзной. Долго размышляла — прежде чем сказать: «Я… возможно, унаследовано — или у меня действительно психологическая проблема. Моя паника существует лишь мгновение — затем я быстро адаптировалась к этой войне и к факту убийства людей».
Фу Тинхань с удивлением посмотрел на неё.
Ханьчжан рассмеялась и спросила: «Удивительно, да?»
Фу Тинхань подумал и сказал: «Некоторые гении действительно отличаются от обычных людей — это, вероятно, не психологическая проблема. Насчёт наследования…»
Его голос понизился: «Вероятно, да. Твои родители были отличными солдатами и полицейскими — возможно, врождённые гены?»
Ханьчжан приподняла бровь: «Профессор Фу — ты много знаешь. Откуда знаешь личности моих родителей?»
Фу Тинхань пристально смотрел на неё — голос почти неразличим: «Я присутствовал на их похоронах».
Ханьчжан всё же услышала его. Улыбка на лице медленно исчезла — вдумчиво разглядывая его: «Ты… есть ли связь между нашими семьями?»
Её родители погибли в совместной операции — похороны были немалые. Однако из-за того, что она попала в аварию, спеша обратно — мало кто в школе знал — только тогдашний классный руководитель и сосед по парте знали немного.
Она и Фу Тинхань были в лучшем случае соперниками в школе напротив — не считались друзьями. Как бы он это знал — и даже присутствовал на похоронах?
Фу Тинхань сказал: «Мой дед и родители были в Академии; мой дед знал твоего деда — мы жили близко — потому пришли».
Он добавил: «Ты тогда сидела в инвалидной коляске — глаза перевязаны — потому не знала меня».
Ханьчжан внезапно что-то вспомнила — протянула руку взять его руку — сжала — прежде чем осознала, что это тело Фу Чанжуна — не Фу Тинханя.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Тема
Интервал
1.7
Ширина
После трансмиграции: Построение королевства в смутные времена — Главы
1
Долгий обзор — Минь Юй и Пэй Юаньцзюнь
4
Chapter 4
5
Долгий обзор — Принцесса Хуннун
7
1: Смерть даёт начало Дао
8
2 Дедушка
9
3: Чжао Ханьчжан
10
4 Чжао Эрлан
11
5 Притворство
12
Охрана павильона Цинъи
13
Относительность
14
Доверенное лицо
15
Два пути
16
Взаимный компромисс
18
Ван Сы-нян
19
Сватовство
20
Молодёжь
21
Я знаю
22
Благословение
23
Чепуха
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Список приданого
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
100
Глава 100
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.