Глава 59
После трансмиграции: Построение королевства в смутные временаПосле трансмиграции: Строительство царства в смутные времена
Глава 59
Грохот у Восточных городских ворот для остальных был просто громким звуком — но для Ханьчжан это был звук падающих городских ворот, за которым последовали волны криков и резни.
Топот копыт, крики, вопли — звуки доносились с Восточных ворот издалека, сопровождаемые заревом. Весь Лоян слышал, как прорвали Восточные ворота.
Ханьчжан тотчас пошла искать Чжао Цзи:
— Дядя, нужно немедленно покинуть город.
— Что? — Чжао Цзи уставился. — Снаружи полный хаос — и ты хочешь выйти вместо того, чтобы безопасно сидеть дома?
— Восток и запад города в основном населены чиновниками, аристократическими семьями и богачами. К тому же Императорский город близ северной части города. Кто бы ни штурмовал город — они пойдут прямо к Императорскому городу. Наше место небезопасно. Пока хаос не дошёл сюда — нужно направиться к Западным воротам и выйти. Может, избежим этой беды.
— Это просто какие-то мелкие преступники — ты их переоцениваешь. В Лояне у принца Восточного моря армия в двести тысяч.
— Но те двести тысяч не в городе — и это только заявлено. — Зловещее предчувствие Ханьчжан усиливалось. Она заволновалась. — Принц Восточный моря велел убить князя Хэцзянь — Цзинчжао постоянно в смятении. Кто знает — может, он тайно перебросил войска на подавление беспорядков?
Ханьчжан сказала:
— Если двухсот тысяч нет и подкрепление не успеет — Лоян падёт, и оставшиеся в городе не кончат хорошо. Даже если в Лояне действительно двести тысяч — к моменту их возвращения нас уже могут ограбить, и выживем ли мы — неизвестно.
Чжао Цзи:
— Хватит пугать — послушно возвращайся в траурный зал. Если выйдешь и навлечёшь беду на семью Чжао — не пеняй на мою недоброту.
Услышав это, Ханьчжан обернулась и ушла.
Она позвала дядю Чэна и сказала:
— Готовь экипажи и лошадей — привяжи гроб дедушки. Немедленно покидаем город.
Дядя Чэн удивился:
— Чжао Цяньли и господин Фу ещё не прибыли.
Подумав, Ханьчжан сказала:
— Бегство ради жизни — как уклонение от огня. Ждать их не можем. Оставим им записку. Сначала выведу вас — встретимся за городом.
Со смерти Чжао Чанъюя Ханьчжан была господином дяди Чэна — он естественно подчинился её приказам и пошёл готовиться.
К тому времени как Чжао Цзи узнал — гроб Чжао Чанъюя уже был привязан к телеге. Он поспешно привёл людей, указывая на Ханьчжан в гневе — без слов:
— Как ты можешь быть такой безрассудной? Не знаешь — снаружи усадьбы хаотичные солдаты? Хочешь умереть — не тащи всех за собой.
Ханьчжан сказала:
— Дядя, будьте спокойны — даже выйдя наружу, я не раскрою, что из усадьбы Чжао. Возьму только гроб дедушки и своё приданое — остальных не трону.
— Ты! — Чжао Цзи, раздражённый, сказал: — Сейчас время объединяться — возможно, преодолеем трудность. Забрать столько людей — подвергает опасности всех в усадьбе Чжао. К тому же если ты уйдёшь так — как я объяснюсь дяде, как объяснюсь отцу?
Чжао Цзи не давал ей уйти и велел людям блокировать телегу.
Лицо Ханьчжан потемнело — она выхватила меч у стоявшего рядом стража и направила на Чжао Цзи:
— Дядя, желаете сразиться со мной?
Лицо Чжао Цзи побелело.
Ханьчжан сказала серьёзно:
— Сегодня я непременно покину город. Если дядя намерен меня остановить — придётся сначала сразиться в усадьбе. Так обе стороны проиграют — никому не будет добра.
Дрожащими пальцами Чжао Цзи указывал на неё:
— Ты… ты предпочитаешь, чтобы обе стороны проиграли, чем остаться?
— Именно. — Ханьчжан ответила. — Я женщина — мне не хватает великодушия дяди. На что я положила сердце — то и сделаю, даже если это приведёт к взаимному уничтожению или обращению в пепел.
Правда это или нет — её присутствие было неоспоримо. Чжао Цзи колебался — не мог рисковать и не мог потерять лицо.
В тупике двое стражей поспешно вернулись снаружи:
— Далан, генерал Лан прислал письмо.
Это были стражи, ушедшие с Чжао Чжунъюем на рассвете. Они преклонили колени перед Чжао Цзи, подавая кусок разрезанного шёлка.
Чжао Цзи развернул — только четыре беспорядочных больших иероглифа:
— Немедленно покинуть город!
Чжао Цзи: !!!
Если бы эти двое стражей не были от его отца — и почерк не был почерком отца — он бы заподозрил подвох Ханьчжан.
Он не мог не посмотреть на Ханьчжан напротив.
Ханьчжан что-то почувствовала — вложила меч в ножны, подошла и с такой скоростью выхватила шёлк, что Чжао Цзи не успел среагировать.
Увидев четыре иероглифа — сердце Ханьчжан отяжелело. Она серьёзно вернула ткань Чжао Цзи:
— Дядя, время дорого — лучше последовать указаниям дяди-предка и немедленно уйти.
Чжао Цзи сжал ткань в руке и спросил двоих стражей:
— Что именно происходит снаружи?
Двое стражей, преклонив колени, ответили:
— Мы проводили генерала Лан в Императорский город и стояли у ворот дворца в ожидании указаний — потому не знаем обстановки внутри дворца.
Но снаружи много хаоса — кто-то постоянно штурмует Императорский город, другие сеют беспорядки по всему городу. Генерал Лан, стоявший с нами у ворот дворца, сказал: бежавший Гао Тао сговорился с мятежниками в Цзинчжао штурмовать город — и…
Чжао Цзи настаивал:
— И что?
— И сказал — там смешаны армии цянов и ху. Войска противника сильны — силы князя Хэцзянь в осаде и уличных боях, а кавалерии цянов и ху за городом никто не может противостоять. Потому принц Восточный моря планирует вывести Его Величество из города — избежать опасности.
Чжао Цзи слушал ошеломлённо и спросил:
— Если мы уйдём — что с отцом?
— Много чиновников в Императорском городе — они уйдут с Его Величеством и принцем Восточного моря.
Чжао Цзи больше не спрашивал. За последние два года — пока император Хуэй был рядом — его не раз захватывали; чиновники следовали и бежали отдельно от своих административных чиновников при бегстве из Лояна.
Чжао Цзи уже привык. Он уже собирался отдать приказ — когда Ханьчжан внезапно спросила:
— Остатки князя Хэцзянь и цяны с ху — на севере города. Кто штурмует восток?
Страж колебался — смотрел на Чжао Цзи.
Чжао Цзи рассердился:
— На кого ты смотришь? Говори скорее!
— Мы тоже не уверены — только смутно слышали, что сюнну, похоже под предводительством левого князя Лю Юаня.
При этом и у Ханьчжан, и у Чжао Цзи изменились выражения. Он наконец перестал колебаться — бросил Ханьчжан глубокий взгляд, обернулся и ушёл.
Ханьчжан сжала губы и собрала всех слуг своего дома:
— Все возьмите немного денег и вещей. После того как выйдем — следуйте за основной группой вплотную. Хорошо, если не разлучимся — но если разлучимся — ищите способ выжить. Пока сможете вернуться в Жунань — двери семьи Чжао всегда открыты для вас.
Все чувствовали тревогу.
Ханьчжан с твёрдым лицом сказала торжественно:
— В этом пути я сделаю всё возможное, чтобы защитить вас. Надеюсь, вы не покинете меня.
Все поклонились и согласились.
По приказам Чжао Цзи хозяйство двинулось быстро. Поскольку бегство — могли везти только ценности вроде золота и серебра.
Но когда второй дом собрал вещи — обнаружили… у них удивительно мало осталось золота и серебра. Вспомнив — поняли: все ценности они обменяли с Ханьчжан.
Дыхание Чжао Цзи на мгновение прервалось — но он быстро перешагнул, сосредоточившись на том, чтобы присоединиться к Ханьчжан во переднем дворе, когда все будут готовы.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Тема
Интервал
1.7
Ширина
После трансмиграции: Построение королевства в смутные времена — Главы
1
Долгий обзор — Минь Юй и Пэй Юаньцзюнь
4
Chapter 4
5
Долгий обзор — Принцесса Хуннун
7
1: Смерть даёт начало Дао
8
2 Дедушка
9
3: Чжао Ханьчжан
10
4 Чжао Эрлан
11
5 Притворство
12
Охрана павильона Цинъи
13
Относительность
14
Доверенное лицо
15
Два пути
16
Взаимный компромисс
18
Ван Сы-нян
19
Сватовство
20
Молодёжь
21
Я знаю
22
Благословение
23
Чепуха
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Список приданого
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
100
Глава 100
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.