Глава 60
После трансмиграции: Построение королевства в смутные временаПосле трансмиграции: Строительство царства в смутные времена
Глава 60
Увидев их налегке и с простым эскортом — он слегка нахмурился:
— Почему у вас так мало багажа?
Ханьчжан мельком взглянула на их багаж и сказала:
— Примерно как у дяди — в самый раз, не так ли?
Как это может быть одинаково?
— Где твоё приданое?
Ханьчжан помедлила и сказала:
— Дядя тоже должен знать — я подписала контракт с дядей-предком: половина моего приданого в будущем отдаётся Второму сыну. Чтобы не создавать хлопоты семье Фу — я заранее отправила это приданое в семью Фу.
Чжао Цзи не сразу понял:
— Почему это создаст хлопоты семье Фу?
— Ввезти столько приданого — зрелище; через несколько лет, если половина исчезнет — посторонние могут подумать, что семья Фу присвоила моё приданое? — Ханьчжан сказала с видом сожаления. — Изначально я выходила замуж завтра — потому отправила приданое два дня назад. Не ожидала столкнуться с таким событием.
Чжао Цзи раскрыл рот — не мог вымолвить слова.
Ханьчжан поспешила:
— Дядя, сейчас не время это обсуждать — нужно поспешить с отъездом. Хаотичная армия может прибыть в любой момент.
Двое стражей тоже поспешили:
— Молодой господин, пошли скорее. Когда мы уходили — принц Восточный моря уже выводил Его Величество из дворца. Нужно спешить в Западный город — иначе, если останемся в городе — будем изолированы и без помощи…
Чжао Цзи:
— Столько приданого…
Ханьчжан тоже выглядела с разбитым сердцем и сказала:
— Семья Фу тоже не сможет его вывезти — в конце концов, вероятно, достанется хаотичной армии.
— Но где беда — там и удача. Это может быть хорошо для нашей семьи. Бегство срочно — оставим богатство, поедем налегке — у нас наверняка будет больше шансов выжить, чем у других.
Чжао Цзи так разозлился, что грудь ходила ходуном — он обернулся и ушёл.
Он позвал приближённого:
— Проверь — действительно ли главный дом ничего не оставил? Когда вещи вынесли? Столько вещей — тихо не сделаешь — а усадьба ничего не знает…
Время было ограничено — главный дом всегда был под управлением Чжао Чанъюя и Ханьчжан. Как за короткое время что-то выяснить?
Но приближённый был сообразителен — не говорил напрямую, а побродил снаружи и вернулся доложить:
— Молодой господин, выяснил — вещи действительно отправили.
Чжао Цзи спросил:
— Когда отправили, откуда и кем?
Приближённый колебался — слыша всё ближе крики и звуки резни снаружи — и выпалил:
— Отправили позавчера ночью — через Западные боковые ворота. Говорят, организовал дядя Чэн.
Чжао Чанъюй отдал дядю Чэна Ханьчжан — так что даже если не он делал — он точно знал. Всего несколько дней назад он участвовал в инвентаризации наличных, переданных Ханьчжан. При штурме города прошлой ночью вывезти нельзя — раз не сегодня и не вчера — значит, позавчера ночью.
Ханьчжан не ожидала, что случайная догадка другой стороны окажется верной. Убедившись, что Чжао Цзи готовится к отъезду — велела достать лошадей для себя и Эрлана; у пояса повесила меч Чжао Чанъюя.
Она наставила Эрлана:
— После того как выйдем — ты должен держаться рядом с каретой матушки и всегда защищать матушку. Понял?
Эрлан серьёзно ответил.
Главные ворота семьи Чжао открылись — слуги вышли первыми, за ними кареты, мулы и воловьи телеги — упорядоченный выход; семейная свита и стража следовали вплотную по бокам карет — крепко сжимая мечи.
Едва прошли короткое расстояние — ворота соседнего дома открылись; множество людей и карет хлынуло наружу — как они, с большими и малыми узлами, многие несли детей — явно тоже намереваясь бежать из города.
Когда две стороны встретились — кто-то тотчас подошёл к Чжао Цзи:
— Господин Чжао, вы выходите из города?
Чжао Цзи обрадовался, увидев их — кивал без перерыва:
— Да. Если брат Цзя тоже выходит из города — почему бы не объединиться?
Другая сторона радостно согласилась — тотчас кивнула. Так две группы слились в одну — хаотично теснясь вместе.
Столько людей — не только слуги тревожились; господа и госпожи в центре под защитой тоже были напуганы.
Ханьчжан верхом смотрела сверху — видела, как люди постоянно торопят возниц; те нехотя хлестали лошадей и мулов — скорость карет резко возрастала, отталкивая кареты впереди или сбивая бегущих слуг и стражу в сторону.
Кто-то упал — карета сзади замедлилась — люди в карете от гнева ругались; возница размахивал кнутом, бьющим тех, кто блокировал путь.
Изначально карета госпожи Ван шла упорядоченно впереди и сзади — слуги главного дома были оттеснены этим хаосом.
Ханьчжан сжала губы — развернула коня, схватила занесённый кнут и дёрнула изо всех сил — стащила возницу с кареты:
— Если не умеешь править — слезай. Если снова влезешь в очередь — отодвину твою карету и людей в ней назад.
Человек в карете внезапно приподнял занавеску и уставился на неё:
— Третья госпожа Чжао, что вы имеете в виду?
Ханьчжан швырнула свёрнутый кнут ему в лицо:
— Имею в виду то, что сказала. Если следуете за нами — ведите себя прилично. Ваши действия задержали отряд. Порядок даёт скорость — хаос даёт только беспорядок. Цзя Эрлан — ты ходил в школу только чтобы скормить знания собакам?
Чжао Цзи и господин Цзя поспешили. Чжао Цзи было немного неловко за Цзя Эрлана, которого ударили:
— Эрлан, не спорь с Третьей госпожой — она просто тревожится.
Он обернулся и отчитал Третью госпожу Чжао:
— Скорее извинись перед Эрланом — как ты растаешь, всё более непослушной…
Ханьчжан давно была им недовольна — видя, что он не может ни отказать семье Цзя сверху, ни обуздать слуг снизу. Она не стала ему сохранять лицо — фыркнула, развернула коня и уехала.
Чжао Цзи — видя, как она подрывает его авторитет перед посторонними — пришёл в ярость:
— Ты…
Господин Цзя поспешил утешить:
— Забудь — они просто дети, неизбежно горячие.
Он сказал Цзя Эрлану:
— Поскорее посторонись — из-за тебя кареты сзади не могут проехать.
Ханьчжан ехала среди толпы — нашла дядю Чэна, теснящегося на воловьей телеге с группой слуг; посадила его на лошадь и привела к карете госпожи Ван.
Дядя Чэн был неловок:
— Как это уместно?
Ханьчжан:
— Дядя Чэн — мой брат и я всё ещё полагаемся на вашу заботу. Оставайтесь в карете.
Госпожа Ван тоже приподняла занавеску и сказала:
— Да, дядя Чэн — слишком хаотично; воловья телега слишком медленная — вы скоро можете отстать.
Дядя Чэн тогда сел на оглоблю кареты.
Они направились к Западному городу. Люди, мимо которых проходили — видя столько бегущих — тоже возвращались за узлами, приводили всю семью и присоединялись к процессии.
Пройдя две улицы — достигли ворот Западного города; ещё больше втиснулось среди них — создавая хаос. Группа семьи Чжао растянулась — Чжао Цзи почти ничего не организовал; перед и зад не могли заботиться друг о друге — вскоре потеряли много людей и вещей.
Ханьчжан ехала и постоянно корректировала людей — пытаясь окружить людей главного дома стражами и крепкими слугами, чтобы минимизировать потери.
Но слуги второго дома постоянно таяли — многие стражи отставали, крича, что забирают людей у Ханьчжан.
Ханьчжан не хотела соглашаться — но стражи знали: семью Чжао теперь возглавляет второй дом. Не дожидаясь согласия Ханьчжан — они протиснулись защищать второй дом.
Ханьчжан: …Она проглотила слова. Эти стражи были не её людьми — люди ищут выгоду и избегают вреда. Сейчас семью Чжао возглавляет второй дом — при выборе выбрали бы не её.
Она вздохнула и могла только сказать следующим слугам — стараться поспевать за каретами, не отставать — и перестала бороться за уходящих стражей.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Тема
Интервал
1.7
Ширина
После трансмиграции: Построение королевства в смутные времена — Главы
1
Долгий обзор — Минь Юй и Пэй Юаньцзюнь
4
Chapter 4
5
Долгий обзор — Принцесса Хуннун
7
1: Смерть даёт начало Дао
8
2 Дедушка
9
3: Чжао Ханьчжан
10
4 Чжао Эрлан
11
5 Притворство
12
Охрана павильона Цинъи
13
Относительность
14
Доверенное лицо
15
Два пути
16
Взаимный компромисс
18
Ван Сы-нян
19
Сватовство
20
Молодёжь
21
Я знаю
22
Благословение
23
Чепуха
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Список приданого
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
100
Глава 100
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.