Глава 72
После трансмиграции: Построение королевства в смутные временаПосле трансмиграции: Строительство царства в смутные времена
Глава 72
Группа ускорила темп — меньше чем за полчаса увидели дома. Должен быть маленький городок — дома поначалу разбросаны — но следуя местности вверх — вдали виден поднимающийся дым — явно указывая, что это большая деревня.
Несколько семей у входа в деревню услышали шум — выглянули. Увидев столько людей и коней — шокировались — поспешно захлопнули двери — спрятались внутри.
Ханьчжан услышала хлопок и посмотрела в ту сторону. Увидела молодого человека — крадущегося из двора — избегая их взглядов — и рванувшего в деревню.
Видя это — Ханьчжан подняла руку остановить всех — оглядевшись — указала на пустынное место рядом: «Разобьём лагерь здесь на ночь. Дядя Цяньли — следи, чтобы все были под контролем; никому не разрешено беспокоить деревенских».
Её взгляд упал на беженцев, следующих за ними — она сказала дяде Чэну: «Дай им хлеба и скажи — если хотят следовать за нами — должны соблюдать правила. Кто совершит убийство или кражу — буду разбираться как с хаотичными солдатами».
Дядя Чэн согласился — потянулся к мешку с зерном — подумал — решил отнести половину к ним.
Ханьчжан помогла госпоже Ван сойти с коня — нашла камень, чтобы та села: «Матушка — есть ли на вас что-то ценное?»
Госпожа Ван: «…»
Она инстинктивно коснулась шпильки на голове — посмотрела на дочь. Та всё же слегка ткнула её в лоб и тихо отчитала: «Ты и впрямь маленькая проказница».
Она сняла её и передала ей — шёпотом: «Всё наше семейное имущество ограбили — едва можем поесть — а ты такая щедрая».
Ханьчжан очаровательно улыбнулась ей.
Госпожа Ван с беспокойством: «Интересно — удалось ли господину Цзи благополучно доставить твоё приданое в Жунань. Если нет… всё, что у нас сейчас — всё семейное имущество — не будь слишком расточительной».
Ханьчжан сказала: «Не беспокойтесь, матушка — я знаю, что делаю».
Ханьчжан порылась в единственном ящике — не нашла ничего стоящего — потому завернула шпильку в платок — чтобы выглядело чуть ценнее.
Фу Тинхань увидел это — протянул руку взять шпильку — и отдал ей нефритовую подвеску с пояса: «Это полезнее».
Ханьчжан приняла — увидела надпись на нефритовой подвеске — вернула — качая головой: «Нет — эта подвеска слишком драгоценна — на ней выгравирована фамилия твоей семьи. Должна быть вырезана твоими старшими».
Фу Тинхань настаивал отдать ей: «Возьми — понадобится достаточная искренность, если хочешь обменять на еду».
Ханьчжан подумала — затем приняла: «Позже выкуплю её для тебя».
Фу Тинхань улыбнулся.
Чжао Дянь и его люди вышли искать источник воды — принесли воду — собрали дрова. Наконец с руководством сообщившего молодого человека стали прибывать деревенские.
Деревенские несли палки, мотыги и кухонные ножи — но не смели подойти слишком близко. Увидев, что они разбили лагерь у входа в деревню — не входя — тотчас остановились — пряча палки и ножи за спиной.
Пожилой мужчина и мужчина средних лет впереди помедлили — затем обернулись остановить деревенских. Двое подошли — поклонились дяде Чэну и сказали: «Могу ли спросить — кто среди почётных гостей ответственный?»
Хоть они и задали вопрос — взгляд упал прямо на Фу Тинханя.
Фу Тинхань прямо посмотрел на Ханьчжан.
Ханьчжан встала — встретила их с улыбкой — совершила почтительный поклон: «Извините за беспокойство, старейшина».
Дядя Чэн тотчас сказал: «Это наша молодая госпожа — она ответственная за нашу группу».
Старейшина был слегка удивлён — но не смел недооценивать Ханьчжан. Заметив гроб, окружённый людьми — спросил: «Могу ли спросить — как обращаться к молодой госпоже — откуда она и куда направляется?»
Ханьчжан ответила: «Третья госпожа из семьи Чжао Жунань — из Лояна. Мой дедушка скончался — потому провожаю его гроб домой — проезжаю через вашу землю и беспокою вас и деревенских. Извиняюсь за беспокойство».
Старейшина был ошеломлён — не мог не мельком взглянуть на гроб.
Выражение «скончался» используют не просто так. Оно зарезервировано для императрицы-матери, принцев и только высокопоставленных чиновников вроде маркизов.
«Могу ли спросить — кто ваш предок? Раз встретились — должны выразить почтение».
Ханьчжан сказала: «Мой предок был маркиз Шанцай — бывший глава Императорского секретариата».
Старейшина был шокирован — слёзы тотчас навернулись: «Оказывается — господин Чжао».
Он тотчас потянул мужчину средних лет вперёд — преклонить колени в поклоне. Ханьчжан поспешно подняла их: «Старейшина — вы нас переоцениваете».
Старейшина — в слезах — сказал: «Господин Чжао заслуживает этой церемонии. Во время хаоса в Юнъане — когда бедствие достигло нашей деревни — нас грабили не раз — едва могли выжить. Господин Чжао встал — обуздал тех мародёрствующих солдат — избавив нас от необходимости покидать дома. Мы помним эту доброту. Никогда не ожидали — наш благодетель…»
Он плакал и спросил: «Когда наш благодетель скончался?»
Ханьчжан вздохнула: «Восемь дней назад».
Старейшина посмотрел на них — затем снова на гроб — не желая позволить гробу Чжао Чанъюя оставаться снаружи и собирать иней.
Он тотчас велел установить траурный навес в своём дворе — поместить гроб.
Он настаивал пригласить Ханьчжан к себе в гости.
Ханьчжан поспешно отказалась: «Мы остаёмся только на одну ночь — действительно не нужно устанавливать траурный навес».
«Если наш благодетель должен был терпеть непогоду в нашей деревне — как мы сможем смотреть людям в глаза?»
Ханьчжан — услышав — могла только последовать за ними в деревню.
Фу Тинхань деревянно следовал за ней — входя в деревню со всеми остальными.
Деревенские — в разительном контрасте с прежней оборонительностью и враждебностью — тепло приняли их.
Траурный навес быстро установили. Едва гроб Чжао Чанъюя внесли — группа за группой прибывали соболезнующие — плача от души — слёзы струились по лицам — словно искреннее, чем у его внучки Ханьчжан.
Ханьчжан смотрела в ошеломлении.
Старейшина тоже подошёл плакать — затем с красными глазами пришёл развлекать их. Он с любопытством посмотрел на Фу Тинханя — следовавшего рядом с Ханьчжан: «А это кто бы…»
«О — это обручённый жених моего дедушки — также старший сын семьи Фу. Старейшина может звать его Фу Далан».
Госпожа Ван — растроганная плачем деревенских — вспомнила о своих горестях — тоже пошла с сыном плакать перед духом свёкра — чуть не упала в обморок — наконец была проведена отдохнуть Цин Гу и Тин Хэ.
Эрлан — раненный вчера и сидевший верхом весь день сегодня — уже болел — и так хотел спать — глаза закрывались. Он смущённо последовал за матерью в дом.
Старейшина — наблюдая всё это — вздохнул и велел невестке пригласить Ханьчжан отдохнуть — отведя собственного сына в сторону поговорить: «Должно быть правда — слышал — внук господина Чжао — как и император Хуэй — простак. Их одежда и речь тоже не кажутся поддельными».
Мужчина средних лет спросил: «Намерение отца?»
«Не думаю — они задержатся надолго. Раз они не злодеи — следует принять их хорошо как гостей. Заметил — багаж у них разбросан — за ними группа беженцев — вероятно, бегут ради безопасности. Следует приготовить больше еды и достойно проводить».
Старейшина вздохнул: «Так отплатим за доброту и избежим потенциальных неприятностей».
Мужчина средних лет согласился — поклонился — пошёл готовить.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Тема
Интервал
1.7
Ширина
После трансмиграции: Построение королевства в смутные времена — Главы
1
Долгий обзор — Минь Юй и Пэй Юаньцзюнь
4
Chapter 4
5
Долгий обзор — Принцесса Хуннун
7
1: Смерть даёт начало Дао
8
2 Дедушка
9
3: Чжао Ханьчжан
10
4 Чжао Эрлан
11
5 Притворство
12
Охрана павильона Цинъи
13
Относительность
14
Доверенное лицо
15
Два пути
16
Взаимный компромисс
18
Ван Сы-нян
19
Сватовство
20
Молодёжь
21
Я знаю
22
Благословение
23
Чепуха
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Список приданого
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
100
Глава 100
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.