Глава 65
После трансмиграции: Построение королевства в смутные временаПосле трансмиграции: Строительство царства в смутные времена
Глава 65
Ханьчжан вытерла кровь с лица, прислонилась к дереву и сказала: «Они пошли вперёд — мы здесь, чтобы остановить преследователей».
Её взгляд скользнул по людям за ним — первый, третий и пятый центурионы в порядке. Но несколько знакомых лиц отсутствовали.
Цяньли последовал за её взглядом и тихо сказал: «Потеряли пятерых». Ханьчжан кивнула — взгляд скользнул в сторону, где была отдельная группа — около семидесяти-восьмидесяти человек.
Цяньли сказал: «Это войска нашей семьи — ведёт Чжао Дянь».
Он крикнул: «Чжао Дянь — подойди».
Чжао Дянь тотчас подбежал. Видимо, не зная, что Цяньли планирует разойтись с ними — почтительно отдал честь: «Капитан!»
«Это госпожа дома — Третья госпожа». Цяньли представил.
Чжао Дянь тотчас поклонился Ханьчжан: «Третья госпожа».
Ханьчжан кивнула — торопясь вернуться найти госпожу Ван и Эрлана — приказала: «Готовьтесь — пойдём догонять дядю Чэна и остальных».
Цяньли захватил пять коней и несколько единиц оружия.
Оружие распределили между войсками внизу; коней ещё не успели распределить — Ханьчжан махнула рукой и распределила их между людьми третьего и пятого центурионов.
Чжао Дянь не мог не посмотреть — эти люди явно войска — хоть он их раньше не видел. Но одежда на них — с эмблемой семьи Чжао.
Он давно хотел спросить — но сегодня провёл в бегстве ради жизни и поиске людей. Сейчас при господине возможность как нельзя лучше: «Третья госпожа — эти люди…»
Ханьчжан не скрывала — прямо сказала: «Это войска, что дедушка оставил мне».
Чжао Дянь замолчал.
Коня Ханьчжан привели. Она смотрела, как люди хоронят тела стражей — затем вскочила на коня и сказала: «Пошли. Нужно догнать их до темноты».
Они здесь сражались и задержались изрядно. Большинство войск без коней — бежали пешком. Она думала — хорошо бы найти их до ночи. Кто бы мог подумать — меньше чем через час бега вперёд услышали потрясающие землю крики и гул с другой стороны полугоры.
Ханьчжан и Фу Тинхань обменялись взглядом — тотчас погнали коней и понеслись посмотреть.
Повернув за угол — увидели впереди хаос: группа оборванных солдат с дубинами и мечами хватала людей и грабила повсюду.
Бегущие горожане вопили и разбегались — но не успели далеко убежать. Дубина ударила по голове — другая сторона начала грабить вещи на них; у некоторых даже срывали одежду.
Цяньли и Чжао Дянь тоже подъехали — выражения изменились при виде людей на пустынной земле: «Армия беженцев».
Ханьчжан окинула взглядом хаотичную армию в пустоши — глаза сосредоточились на далёких смутных фигурах, бегущих к ней. Похоже, тоже армия беженцев.
Однако горожан останавливали не многих — должно быть, отрезаны средние или задние части.
Она решительно решила: «Разгоните их — пусть горожане продолжают бежать. Мы сделаем быстрый ход — только разогнать, не задерживаться в бою».
Фу Тинхань слегка нервничал — глаза искали лучший маршрут. Он увидел нескольких людей, прячущихся под гребнем и перевёрнутыми телегами и лошадьми.
Он замер — поспешно протянул руку схватить Ханьчжан с ближнего коня: «Ханьчжан — ты думаешь, это дедушка Чжао?»
Ханьчжан обернулась посмотреть — увидела гроб, перевёрнутый у гребня — зрачки сузились. Увидев людей вроде госпожи Ван, прячущихся под гребнем — была шокирована.
Армия беженцев тоже заметила их — несколько человек бросились на них; глаза загорелись при виде молодой и красивой Тин Хэ — тотчас протянули руки схватить.
Тин Хэ вскрикнула — протянула руку оттолкнуть руку, идущую к ней — случайно обнажив госпожу Ван позади себя.
Они увидели ещё более красивую госпожу Ван — тотчас оттолкнули Тин Хэ и кинулись к госпоже Ван: «Она дорого стоит, дорого…»
Госпожа Ван вскрикивала — постоянно отступая.
Эрлан был защищён позади неё — видя, как они обижают мать — сердито крикнул, грубо оттолкнул мать и бросился сражаться.
Армия беженцев не принимала мальчика Эрлана всерьёз — сжала кулак ему навстречу. Но при ударе почувствовала — словно ударила по валуну; вскрикнула — рука ослабла.
Эрлан уже разогнался — яростно бил по их лицам и головам.
Среди десятка мужчин — кого коснулся его удар — чувствовали жгучую боль; разъярённые — окружили его сражаться.
Дядя Чэн, защищая госпожу Ван при отступлении — командовал Чжао Цаю и вознице: «Скорее — спасите Эрлана, скорее — спасите Эрлана…»
Чжао Цай и возница тоже сражались — но их избивали.
Госпожа Ван видела сына окружённым и избиваемым — не способного отбиваться — и печалилась, и ярилась. Она нащупала землю — подняла камень и швырнула — не разбирая, кого попадёт — целилась в голову противника…
Ханьчжан — увидев их — тотчас обнажила меч и поскакала с горного склона. Цяньли и Чжао Дянь тоже запаниковали — быстро повели кавалерию следовать.
Фу Тинхань, чьи навыки верховой езды были средними — отстал на пару шагов. Увидел коня учительницы Чжао — стремительно промчался — срубил одного клинком — развернул коня — другого мечом…
Тёплая кровь брызнула — обрызгала госпожу Ван и лица армии беженцев. Армия беженцев — предавшаяся избиению Эрлана — наконец очнулась — увидела Ханьчжан на коне с окровавленным мечом — отпустила Эрлана и госпожу Ван — развернулась бежать.
Ханьчжан не пощадила никого — погналась и вместе с Цяньли перебила всех.
Остальные потревожили оставшуюся армию беженцев — выгнали всех из бегущей группы. На широкой пустынной земле постепенно вернулась тишина; непрерывно напуганные горожане молча смотрели на тела, разбросанные по полям — медленно опустились на колени и горько заплакали.
Ханьчжан спрыгнула с коня — бросилась обнять Эрлана. Увидев, что он в синяках, но не серьёзно ранен — огромно облегчённо вздохнула: «Всё хорошо, всё хорошо».
Госпожа Ван, сидевшая на земле — внезапно разразилась слезами — бросилась обнять Ханьчжан — похлопывая по спине — плача без дыхания: «Ты такая непослушная — не знала, мы чуть не умерли? Я говорила не ходи — твой дедушка, твой дедушка…»
Её глаза, полные слёз, огляделись — увидели упавший гроб рядом — заплакала ещё громче — поползла обнять гроб — горько плача: «Свёкор, свёкор — открой глаза и посмотри — твой бессердечный племянник бросил нас — а ты дал ему титул».
Глаза Ханьчжан тоже покраснели — зная, что та напугана — поспешно обняла её: «Больше не пойду, больше не пойду — матушка. Я выпрямлю гроб».
Госпожа Ван была ужасно напугана — не могла перестать плакать — продолжала всхлипывать с закрытыми глазами.
Ханьчжан беспомощно посмотрела на Фу Тинханя.
Фу Тинхань быстро подошёл — опустился на колени перед ней — зовя: «Госпожа…»
Госпожа Ван слегка приоткрыла глаза — увидела его — плач тотчас прервался — затем инстинктивно всхлипнула — больше не плакала: «Зять — ой, это зять».
Она поспешно вытерла слёзы — посмотрела на Фу Тинханя — затем на Ханьчжан — огромно вздохнула — тотчас схватила его руку: «Зять спас Третью госпожу?»
Фу Тинхань хотел сказать, что нет — Ханьчжан уже ответила первой: «Да — господин Фу меня спас».
Госпожа Ван с благодарностью посмотрела на него: «Хорошо, хорошо — зять вдумчив. Скорее — поднимите дедушку».
Госпожа Ван наконец перестала плакать — все облегчённо вздохнули — вместе подняли гроб и поставили как надо.
Только тогда Ханьчжан огляделась и спросила: «Где Цин Гу?»
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Тема
Интервал
1.7
Ширина
После трансмиграции: Построение королевства в смутные времена — Главы
1
Долгий обзор — Минь Юй и Пэй Юаньцзюнь
4
Chapter 4
5
Долгий обзор — Принцесса Хуннун
7
1: Смерть даёт начало Дао
8
2 Дедушка
9
3: Чжао Ханьчжан
10
4 Чжао Эрлан
11
5 Притворство
12
Охрана павильона Цинъи
13
Относительность
14
Доверенное лицо
15
Два пути
16
Взаимный компромисс
18
Ван Сы-нян
19
Сватовство
20
Молодёжь
21
Я знаю
22
Благословение
23
Чепуха
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Список приданого
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
100
Глава 100
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.