Глава 352

Я не тот, за кого меня принимают
— Понимаю. Давно не виделись.
Хиен тоже мягко улыбнулся.
— Тогда я был благодарен, что вы охотно проводили меня. — Не стоит.
Разве он мог отказаться, когда тот сказал такое с самого начала?
Хиен вспомнил свою первую встречу со стариком перед ним.
Разговор со стариком с невероятной смелостью, который спокойно вошёл в Замок Короля демонов и непринуждённо говорил с демонами.
***
Когда стая неизвестных ворон ударила по шатру, Хиен почувствовал смерть Деона Харта и ушёл.
На самом деле в его действиях не было колебаний, потому что он хотел уйти с того самого момента, как Деон приставил клинок к его шее. У него не было ни уверенности, что он сможет остановить его смерть, ни уверенности, что сумеет смотреть на неё открытыми глазами.
Эд и Бен, которые на мгновение наблюдали, не остановят ли его два высокопоставленных демона, были заблокированы стаей ворон. Их главной задачей было приблизиться к Деону Харту, поэтому, хотя они и знали, что Хиен тихо уходит, они его проигнорировали.
И место, куда Хиен направился после побега из этого неуютного пространства, было не чем иным, как складом бывшего командира Пятого корпуса Оэль.
«...Я почти ничего не знаю о человеческой культуре».
Когда в прошлом он подарил Деону цветы, распустившиеся на «могиле», Эд отдельно сделал ему замечание.
Только тогда Хиен узнал об этом.
О смерти своих людей и о человеческой культуре обращения с телом.
«Деон — человек».
Значит, и его тело нужно отправить согласно человеческим обычаям.
Оэль, отличавшаяся большим любопытством, всегда проявляла живой интерес к миру людей. Возможно, где-то на складе найдутся хотя бы какие-то материалы об этом.
Искренне поблагодарив Дернивана за то, что тот полностью сохранил склад бывшего командира корпуса, Хиен торопливо принялся искать.
Затем он заметил книгу, привлёкшую внимание, и протянул руку.
— Это...
...Иллюстрированная книга с информацией о растениях мира людей.
Надо взять её с собой.
По совпадению рядом лежала книга, связанная с похоронной культурой мира людей. Хиен, зажав книгу о растениях под боком, поднял и её.
В этот момент сзади раздался голос.
— Это удивительно. Не думал, что найдётся демон, интересующийся такой областью. — ...! — Простите за грубость. Должно быть, я сильно вас напугал.
Бесконечно вежливые голос и поведение.
Это ведь Замок Короля демонов.
Когда Хиен обернулся, он с удивлением увидел, что там стоит «человек».
Хиен тихо сжал кулаки и открыл рот, словно ничего не произошло:
— Кто вы...? — Этого старика зовут Ремембер. Я пришёл забрать тело дорогого мне человека.
В его горько пробормотанном голосе чувствовалась слабая печаль. Он слишком привязан, чтобы притвориться, будто не знает.
Поскольку тот не казался врагом, Хиен расслабил напряжённое тело, оставив лишь минимальную настороженность.
— Если он дорог вам...? — Думаю, вы наверняка хорошо его знаете. Разве не поэтому вы нашли здесь такую книгу? — ...Ох, неужели.
Деон Харт.
— Для его могилы есть подходящее место. — ... — Не могли бы вы проводить меня туда, где находится тело?
***
Благодаря ему они смогли построить могилу Деона.
Хиен ярко улыбнулся.
— Скорее это мы должны благодарить. Благодаря вам мы смогли построить могилу в самом подходящем для Деона месте. — Спасибо, что говорите так.
Ремембер мягко улыбнулся искренним словам. На мгновение его взгляд скользнул куда-то в сторону.
— Кто-то ещё идёт...
Все увидели Бена, который шёл издалека, заметил Ремембера и остановился.
Им тоже нужно будет поговорить наедине, поэтому на этот раз стоит уступить место.
Ремембер, замедлившись лишь на мгновение, шагнул назад.
— Если этот старик останется, он будет только мешать, так что я пойду.
Он прошёл мимо Бена, легко поприветствовав его, и спустился с горы.
Эд, наблюдавший, как его спина мгновенно исчезает из виду, перевёл взгляд на Бена.
— Итак, как там эти безумные... ребята из Лофти?
Основной работой Бена стало присматривать за рыцарями Лофти. Каждый раз, когда он уходил, он отправлялся проверять их, и, вероятно, в этот раз было так же.
Как и ожидалось, ответ прозвучал спокойно:
— Не могу быть уверен, потому что наблюдал только издали, но они выглядели здоровыми. Теперь они растят ребёнка. — Слава богу. Но почему... ты собираешь вещи? — Они сказали, что идут в Эсперанес.
Не знаю, смогу ли догнать их, но сначала нужно хотя бы попробовать.
Бен бормотал это, записывая на листе бумаги, что нужно подготовить для пересечения горного хребта.
Эсперанес — место с особенно строгой охраной из-за своего рельефа, поэтому что бы он ни попытался сделать, для демона это будет трудно и хлопотно.
Он прекрасно это знал, но отступать не собирался.
Они были неизбежным исключением для Деона, который старался ничего не дорожить и ни к чему не привязывать сожалений.
Как некомпетентный врач, потерявший подопечного пациента, он должен был позаботиться о «Лофти».
— Похоже, довольно долго мы не увидимся. — Конечно.
Но как бы трудно это ни было и как бы долго они ни не виделись, Эд не станет его останавливать.
Заботиться о Лофти, словно хранитель могилы, — единственное искупление, которое Бен может предложить.
Как только он услышал новости о наёмниках «Лофти», он отправился их искать. А после лечащий врач, который периодически покидал это место, молча готовился к уходу, имея в виду наблюдение со стороны.
— Не только из-за того, что они используют имя «Лофти». Они слишком хорошо наживают врагов, и если оставить их без присмотра, мне будет тревожно. Ничего не поделаешь.
На самом деле он не мог не быть уверенным, ведь уже лично блокировал несколько подрывных действий против них.
Бен покачал головой, будто у него разболелась голова. Эд, наблюдавший за этой картиной со слабой улыбкой, тихо открыл рот и ответил с запозданием:
— Ладно. Меня не касается, что ты будешь делать, но надеюсь, ты останешься жив и мы снова увидимся. — ...Вы думаете, я иду в какое-то преддверие смерти?
Он ворчал, но, понимая, о чём думал Эд, не мог возразить искренне.
Они уже потеряли слишком многих и, вероятно, не хотели потерять даже Бена — одну из немногих связей с этими дружественными демонами.
Поэтому Бен несколько раз шевельнул губами, но вместо продолжения отвернулся.
...Ну, наверное, всё в порядке: ведь есть парень, который пришёл в мир людей, преследуя одного только Эда.
— Я пришёл. — Эйга.
В день, когда границы закрывались одна за другой, инкуб, словно что-то почувствовавший, прибежал в Замок Короля демонов и вместе с ними перешёл в мир людей, улыбаясь и размахивая рукой.
Увидев его, лицо Эда немного смягчилось.
— Слышал, ты ходил к могиле Короля демонов. — Там мне нечего делать. — Вот именно. Советую найти другое занятие. — Но я хочу помочь тебе. — ...
Хиен, наблюдавший за ситуацией, включился в разговор:
— Я думаю выращивать цветы вокруг этой могилы. Как насчёт заняться этим вместе? Ты часто приходил в Замок Короля демонов помощником садовника, так что, думаю, справишься. — Ладно. Так будет лучше. — Правда? Тогда почему бы и нет?
Короткое разногласие быстро разрешилось.
Тем временем Бен, сунув подготовленный список припасов за пазуху, поднялся.
Они ведь расставались не навсегда и не были настолько чужими, чтобы требовалось большое прощание, поэтому он сразу повернулся и без колебаний пошёл прочь.
«Наверное, можно просто собрать вещи и отправляться».
Цель есть, и трудности уже ясны, так что интересно, найдётся ли какая-нибудь полезная информация.
Что он знал об Эсперанесе?
Ах да. Хотя это бесполезно, есть одна любопытная вещь.
Бен усмехнулся, вспомнив совершенно непрактичные сведения.
«Слышал, в Эсперанесе есть дерево, исполняющее желания».
...Хотя бы помолимся о здоровье Лофти.
***
Старая шаманка, некогда умелая, жила в мучениях с тех пор, как Деон Харт и Дан в последний раз посетили деревню.
[Ты та, кто сделал меня таким.]
...Она всегда слышала голоса.
Закрывать уши было бесполезно, потому что голос звучал внутри головы.
Самая большая ошибка старой женщины, впавшей в старческое слабоумие после того, как она увидела потрясающую информацию.
Голос словно не уставал и каждое мгновение повторял проклятия.
[Я тебя не убью. Ты должна жить и увидеть, как я исполню твоё пророчество.]
Иногда ей казалось, что у неё даже галлюцинации.
Она видела юношу, притворяющегося дружелюбным, который закатывал глаза и выпускал острый голос.
Обычная жизнь стала невозможна.
Сами слова душили, но она не могла выбросить из головы его глаза.
[Так что живи всю жизнь в чувстве вины.]
В конце концов старая женщина, жившая по его проклятию и увидевшая, как пророчество сбылось, лишилась жизни под тяжестью вины только после того, как увидела конец.
Причиной смерти стало самоубийство.
***
[В Эсперанесе есть дерево, исполняющее желания.]
«Смерть» шагнула вперёд, обдумывая слухи, которые уже некоторое время распространялись.
Она знала истинную природу дерева.
Она знала того, кто его посадил, и того, кто распространил слухи. Если оставить первый случай в стороне и посмотреть на последние два, это был один и тот же человек.
«Человек, прочитавший волю мира и действовавший согласно ей».
Смерть, которая давно хотела хотя бы раз поговорить с ним лицом к лицу, поняла, что кто-то рядом с этим человеком зовёт её, и сразу направилась к нему.
Одного шага хватило, чтобы пространство изменилось.
Она спокойно вышла из середины стаи ворон в совершенно ином месте и встретилась глазами с женщиной, державшей на руках мёртвую старуху.
На фоне напряжённой тишины взгляды обменялись, и взгляд Смерти на мгновение опустился, остановившись на той, кто уже перестала дышать.
— ...Умелая шаманка умерла.
Глаза снова поднялись и посмотрели на женщину так, будто собирались разорвать её на части.
— Осталась умелая шаманка.
Даже без особого намерения её взгляд и голос были поистине жуткими. Это было тревожное чувство страха, которого живое существо не может не ощутить.
Шаманка Ран терпеливо выдержала его и открыла рот, обращаясь к Смерти:
— Вы пришли забрать душу моей бабушки? — Пока что да.
Ей ещё сильнее хотелось поговорить с этим человеком, но и это было не совсем неверно.
Смерть, игнорируя настороженный взгляд, быстро приблизилась и забрала душу старухи так, будто специально это показывала.
Вопреки ожиданию, что Ран попытается остановить её или выиграть время, шаманка решила не идти против провидения и лишь наблюдала горьким взглядом.
Наступившая вновь тишина исчезла, когда Смерть заговорила:
— Я хочу кое о чём спросить. — Прошу, говорите. — Ты знала истинную природу «этого»?
Хотя она примерно знала ответ, ей всё равно хотелось спросить напрямую.
Как и ожидалось, ответ прозвучал сразу:
— Да, в некоторой степени.
Она знала, что саженец «дерева желаний» — устройство, подготовленное миром для рождения бога.
Мир, ставший зрелым и стабильным, рождает бога. В прошлом мир, близкий к завершению, дал семя феям.
Вскоре оно перешло к демону-садовнику, от демона-садовника — к Деону Харту, а затем, став саженцем, осело в Эсперанесе руками шаманки.
Смерть кивнула.
— ...Ну, наверное, поэтому они и распустили такие «слухи».
Человеческая вера становится удобрением и основой для рождения Бога. Слух о «дереве желаний» станет великолепным фундаментом.
Чем же она надеялась угодить миру?
Смерть сузила глаза и изучила её, но из спокойного выражения лица ничего нельзя было извлечь.
В итоге, хотя ей ещё нужно было посетить другие места, пришлось повернуться без особой пользы.
После.
Родилась шаманка, получившая значительную власть от мира.
Её умения были таковы, что она могла обмануть взор Смерти и спрятаться. Это стало началом ужасной игры в догонялки.
***
Существо ступило в усыпальницу, где не было никого — ни Ремембера, ни Эда, ни Бена, ни Хиена, ни даже Эйгара.
Двигаясь беззвучно, фигура протянула руку и подняла книгу без названия, лежавшую перед надгробием Деона Харта.
Казалось, она листала книгу, но вскоре пространство наполнилось фырканьем и смехом.
— Жалко.
Возможно, потому что писал её не сам Деон Харт, там было множество выдумок и пробелов, призванных сделать всё убедительнее.
Да и содержание тяжёлое от начала до конца...
— Кто будет читать такое?
Смерть коснулась пальцем обложки книги.
— Ну... «Деон Харт» для меня особенный человек, так что только на этот раз я попробую это исправить.
У её пальцев появилось перо.
Поскольку правкой занималось существо, знавшее жизни всех живых созданий на этой земле, перо, коснувшееся книги, двигалось без задержки.
— В начале лучше сделать легче.
Поскольку почти вся жизнь главного героя состоит из трагедии, единственная часть, которую можно написать легко, — самое начало.
Стоит изменить её так, чтобы книгу можно было взять в руки без тяжести и лишнего бремени.
— И название лучше выбрать лёгкое.
В конце концов, это книга в форме «новеллы».
А если это новелла, у неё должно быть название, цепляющее внимание.
Что толку, если у неё даже названия нет?
Лёгкое название и начальное содержание должны подтолкнуть людей, которые уже пролистали первую главу, продолжить читать следующую.
Смерть ещё несколько раз провела пером, а затем с удовлетворённым видом положила книгу обратно, будто закончила правку.
По пространству разнёсся более лёгкий голос:
— Так кто-нибудь запомнит тебя без искажений.
Этого должно быть достаточно как возмещение душе, которая до конца впечатляла её.
— Тогда я с нетерпением жду нашей новой встречи когда-нибудь.
Смерть повернулась спиной и ушла без сожалений.
В вновь затихшем пространстве осталась только одна книга.
На обложке, с автором и названием, которых прежде не было, было написано:
[Я не такой талант]
[Автор: Ре-мем-бер]

Комментарии

Загрузка...