Глава 101
Я не тот, за кого меня принимаютПришла весть, что Деон Харт вернулся. Герцог, подозрительно настороженно относившийся к Деону Харту, с того самого момента получал подробные донесения о каждом его шаге. Тот выехал примерно за три с половиной часа до начала охотничьего состязания, заехал в торговый дом Дана, забрал с собой какого-то человека и снова направился к месту назначения.
«Но почему... нет никаких приказов?»
Нервы Круэля были натянуты до предела. В обычной ситуации уже давно должен был последовать приказ: отправить кого-нибудь — революционного солдата или ассасина. Но герцог молчал. От этого молчания Круэль нервничал ещё сильнее и следил за каждым движением его лица, пока наконец не выдержал и осторожно не открыл рот.
— Вы... не пошлёте никого?
Герцог оторвал взгляд от письма, которое держал в руках, и посмотрел на Круэля. После короткой паузы на его бесстрастном лице расплылась улыбка.
— Да. Сейчас нет нужды кого-то посылать. Ещё несколько часов — и возникнет куда более удобная ситуация, в которой его смерть будет проще устроить и проще объяснить. Зачем же утруждаться?
Охотничье состязание.
Глаза Круэля потемнели.
— К тому времени лучше отправить их как следует подготовленными. — ... — В этом смысле есть одно место, куда я хотел бы, чтобы ты заглянул.
Герцог наконец начал действовать, но напряжение Круэля ничуть не ослабло. Как всегда, он опустил глаза и стал ждать дальнейших слов.
***
В итоге мы решили ехать вместе. Я широко раскрытыми глазами смотрел на Дана, который сидел в карете напротив меня рядом с Ремембером. Его чёрные глаза сияли и были устремлены прямо на меня.
«Давит...»
Может, всё-таки стоило отказаться? Но даже Ремембер убеждал взять Дана с собой. И без того он говорил, что, как только мы прибудем, расскажет мне насчёт помощников.
Конечно, я не согласился сразу и тихо выразил намерение отказаться.
[Фехтование Дана...] [Я выучил его настолько, что могу действовать одной рукой!] [И правда, граф. Почему бы не проверить, до какого уровня он поднялся?]
Чёрт.
Я рефлекторно сжал руку, в которой держал сумку. Кажется, внутри стало тесно: оттуда донёсся звук «гииик». Дан, смотревший на меня, склонил голову.
— А?.. Вам не показалось, что сейчас был какой-то звук? — Не знаю. — Гиии...
Бах!
Я тут же распахнул окно. Удивлённые взгляды обратились ко мне.
— Кажется, странный шум снаружи. — А... вот как?
Дан кивнул, будто всё ещё сомневался, но согласился. Всё хорошо... хотя, похоже, радоваться рано. Он выглядывает наружу, пытаясь найти источник звука!
Если это странное растение ещё хоть раз пискнет, его сразу поймают, и уже не отвертеться. Я поспешно окликнул Дана.
— Кхм... как торговый дом так разросся? Что ты вообще сделал? — А, мы распространяли разные товары, в основном лекарственные травы и военные материалы. — Военные материалы нельзя распространять без разрешения Империи... — Когда я сказал, что служу почётному графу Харту, администрация всё уладила.
Ты продал моё имя? Это уже проблема. Но администрация, которая это уладила, тоже проблема.
— А если бы ты соврал? Почему они так легко... — Ах! Конечно, не сразу. Они велели прийти через неделю, потому что им нужно было время проверить правдивость слов.
Ну, тогда ладно.
Карета остановилась. Ремембер, который всё это время наблюдал за нами с довольным взглядом, выглянул в окно, открыл дверцу и сказал:
— Мы прибыли.
Первым вышел Ремембер, следом за ним Дан. Я поднялся последним, взял протянутую Даном руку и, выйдя, поднял взгляд на странно тихую округу.
Все смотрели на меня с изумлением.
...Что не так?
Озадаченный, я на миг проследил за их взглядами и внутренне коротко вздохнул.
«А».
Провал.
Это был не мир демонов.
Я тихо отпустил руку Дана и выпрямился, будто ничего не произошло. Воцарилась тишина. Одновременно по спине потёк холодный пот.
Это... ловушка? Что-то вроде направленного допроса?
В мире демонов стоит только взять протянутую руку — и тебя проводят от начала до конца. Это уже стало привычкой. Наоборот, если я не отвечал на протянутую руку, потом начинались куда более хлопотные вещи, так что я не мог отказаться. Но зачем он протянул руку? Он не знает, что это оскорбление? И что делает Ремембер, почему не разруливает ситуацию...
«...Нет, Ремембер. Что за отчаянное выражение лица? Ты правда всё ему объяснил, а потом он всё забыл?»
Мне хотелось немедленно указать на это, но из-за ситуации я изо всех сил сохранял вид, будто ничего не случилось.
— Дан. — Да, граф.
Пустое лицо, словно он ничего не понимает. Да, не мог же он сделать это нарочно. За то, что не было намеренным, ругать нельзя, поэтому я стал искать самые мягкие слова. Нужно объяснить, что он только что сделал неправильно.
— ...Я выглядел настолько плохо?
Обычно, выходя из кареты, руку подают детям и женщинам в неудобных юбках. Протянуть руку взрослому мужчине, который не носит юбку и не испытывает никаких явных неудобств, — это оскорбление.
«Ты выглядишь таким слабым, что даже собственным телом управлять не можешь».
Примерно это оно и означает.
«Ну, я и правда слаб...»
Но обычно мне в лицо так сделать не могут. Как-никак я «герой» Империи.
— Да?
Дан, не поняв смысла, словно поставил над головой вопросительный знак. На мгновение я задумался, не объяснить ли прямее, но внимание окружающих всё ещё было приковано ко мне, и я решил прикрыть его.
— Ты догадлив. Сегодня я и правда неважно себя чувствовал, видимо, из-за усталости.
Ремембер потом укажет на ошибку. Сейчас главное — сделать вид, что я сам взял его за руку, потому что плохо себя чувствовал, чтобы ситуация не выглядела нелепо.
Словно уловив, что всё улажено, я поднял голову и бросил Ремемберу, уже собиравшемуся возвращаться в особняк, взгляд: потом как следует его научи. Взгляды, которые до этого делали вид, что ничего не произошло, быстро разошлись.
***
Лиен Райнер, командир рыцарей-убийц, ожидавшая на охотничьих угодьях по приказу наследного принца, была поражена.
Дан совершил большую ошибку. Скорее всего, не намеренно. Учитывая его южную внешность и происхождение из далёкой горной деревни, предположение, что он просто не знал местных обычаев, было вполне оправданным. Даже если он проходил обучение, простолюдины почти никогда никого не сопровождают, так что наверняка получил лишь самые поверхностные знания.
Протянуть руку больному человеку или человеку в детской одежде, женщине в юбке — примерно так.
«Господин, должно быть, знал, что проклятие ослабило его тело, и потому взял руку...»
Забота была хорошей, но другой человек был «героем». Даже обычный мужчина мог бы счесть это оскорблением, а тут протянуть руку герою. Это действие не только оскорбляло Деона Харта, но и пятнало его репутацию «героя».
«Обычно незнание не грех, но... всё зависит от ситуации».
По её мнению, это был грех. Лицо господина было запятнано — и не кем-то посторонним, а подчинённым, которого он сам привёл.
Однако в тот момент, когда Деон спокойно взял руку Дана и вышел, Лиен была впечатлена. Точнее, тем, что он сказал потом.
— Ты догадлив. Сегодня я и правда неважно себя чувствовал, видимо, из-за усталости.
Он сделал вид, что ничего страшного не произошло, взял руку, вышел и сам упомянул плохое самочувствие, тем самым успокоив ситуацию.
Напряжённая атмосфера, заметно или нет, смягчилась. Как можно реагировать так мягко в ситуации, где каждый понял бы, если бы он просто оттолкнул протянутую руку и рассердился?
Лиен с торжествующим видом посмотрела на тихо восхищённых имперских рыцарей.
«Он наш господин».
Что ж, раз хозяин прибыл, нужно его поприветствовать. Она повернула голову и проверила бешеных псов. Где там «вести себя тихо»? Они медленно подбирались к стоявшим рядом имперским рыцарям с озорными выражениями лиц.
На шее Лиен вздулась жила.
— А ну немедленно сюда!
И в месте, куда взгляд Лиен не доставал, Дан молча смотрел на Деона с непонятным выражением.
***
«Почему вы здесь...?»
Именно эти слова застряли у меня в горле, когда я впервые увидел рыцарей-убийц. Я и так чувствовал, что выезд был слишком простым и не соответствовал привычке Ремембера всегда делать хотя бы минимальные приготовления перед визитом в императорский дворец.
Если не считать кучера и Дана, присоединившегося по пути, выезд был скромным: всего несколько сопровождающих. Такого быть не могло.
«Всё потому, что они уже были здесь».
Я вижу рыцарей-убийц. Лиен ругает их за очередную выходку. Она, сердитая до вздувшейся на шее жилы, будто запоздало осознала ситуацию, подняла голову. Её лицо просветлело, когда она без труда нашла меня.
— Господин, вы прибыли? — Да. Давно не виделись, сэр Лиен. — Вы, должно быть, устали после долгой дороги. С вами всё в порядке? Позвольте взять ваш багаж. — С этой сумкой всё нормально. Я сам понесу. Самочувствие... немного устал, но не настолько плохо.
Состояние у меня как обычно, но сегодня пусть будет «усталость».
Однако я осёкся и осмотрелся. Я уже некоторое время об этом думал... что-то странно. Почему кажется, что здесь только мы? Разве сегодня не охотничье состязание? Раз имперские рыцари на месте, значит, это не иллюзия... Неужели всё уже закончилось?
— Других людей нет? — Да? Вы не знали? — Да?
Что? Кажется, я уже попадал в похожую ситуацию. Когда это было... А, точно: когда я только вернулся из мира демонов и направился в императорский дворец на банкет, ничего не зная.
«Все знают, а я нет...»
Как только моё лицо стало странным, сзади раздался знакомый голос.
— Я позвал вас раньше, потому что хотел попросить об одном деле. Это должно было быть написано в приглашении. Вы не знали? — Ваше Высочество наследный принц. — Давно не виделись, граф.
Наследный принц улыбнулся и помахал рукой. Я поспешно склонился.
— Слава Империи. Ваш слуга Деон Харт созерцает будущую Империю.
Если я знал бы, что так будет, потому что это написано в приглашении, надо было его прочитать. Я думал, слов императора достаточно. Не видел смысла мучиться с приглашениями и временем: Ремембер всё равно обо всём позаботится. К тому же после нескольких дней бумажной работы меня так тошнило от букв, что я больше не хотел видеть никакого текста.
— Хорошо. Я позвал вас раньше, потому что хотел кое о чём попросить. Если вы сочли это неприятным, прошу прощения. — О нет. Я просто немного растерян, извиняться не за что. Так о чём вы хотели попросить?
Наследный принц, будто ждал этого, изменил выражение лица. Его золотой глаз скользнул к рыцарям-убийцам и снова вернулся ко мне. Он прищурился, словно что-то взвешивал, и осторожно продолжил:
— Вы знаете, кого мы в основном будем выслеживать на сегодняшнем охотничьем состязании? — Я слышал, это демонические твари.
Я едва не сказал «монстры».
— Верно. Но никогда не знаешь, что случится, если просто начать охоту. Поэтому ради безопасности мы сначала проведём зачистку монстров, а уже потом устроим состязание с оставшимися тварями... — Прекрасная идея. — Благодарю за похвалу. Так вот, моя просьба такова. Я собираюсь привлечь имперских рыцарей и здешних рыцарей-убийц. Вы не против? — ...Вы имеете в виду рыцарей-убийц?
Я с ними не справлюсь.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я не тот, за кого меня принимают — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
280
Глава 280
281
Глава 281
282
Глава 282
283
Глава 283
284
Глава 284
285
Глава 285
286
Глава 286
287
Глава 287
288
Глава 288
289
Глава 289
290
Глава 290
291
Глава 291
292
Глава 292
293
Глава 293
294
Глава 294
295
Глава 295
296
Глава 296
297
Глава 297
298
Глава 298
299
Глава 299
300
Глава 300
301
Глава 301
302
Глава 302
303
Глава 303
304
Глава 304
305
Глава 305
306
Глава 306
307
Глава 307
308
Глава 308
309
Глава 309
310
Глава 310
311
Глава 311
312
Глава 312
313
Глава 313
314
Глава 314
315
Глава 315
316
Глава 316
317
Глава 317
318
Глава 318
319
Глава 319
320
Глава 320
321
Глава 321
322
Глава 322
323
Глава 323
324
Глава 324
325
Глава 325
326
Глава 326
327
Глава 327
328
Глава 328
329
Глава 329
330
Глава 330
331
Глава 331
332
Глава 332
333
Глава 333
334
Глава 334
335
Глава 335
336
Глава 336
337
Глава 337
338
Глава 338
339
Глава 339
340
Глава 340
341
Глава 341
342
Глава 342
343
Глава 343
344
Глава 344
345
Глава 345
346
Глава 346
347
Глава 347
348
Глава 348
349
Глава 349
350
Глава 350
351
Глава 351
352
Глава 352
353
Глава 353
354
Глава 354
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.