Глава 58
Я не тот, за кого меня принимаютСвященник был ошеломлён тем, что сэр Лиен последовала за ним, и мог только открывать рот. Теперь я заметил, что его вид был плачевным, будто его долго преследовали. Аккуратная одежда превратилась в беспорядок, редкие волосы разлетелись, как семена одуванчика, и прилипли к коже головы.
К тому же он выглядел так, будто прижался к стене и уже готов её поцеловать. Конечно, это было потому, что он передавал срочную весть, но со стороны, если ничего не знать, он выглядел как безумец.
Как и ожидалось, сэр Лиен, которая, похоже, подумала то же самое, осмотрела его сверху вниз, устало вздохнула и опустила меч, которым целилась.
— Похоже, я следовала не за тем. Не думала, что он в чём-то неполноценен или что это человек с неудобствами.
«М-м-м!»
Я чуть не рассмеялся.
Я бы правда рассмеялся, если бы Круэль не закрывал мне рот. Громко смеяться я не мог, рот всё ещё был зажат его ладонью, но плечи дрожали, и рука на моём рту слегка ослабла.
Пока я на мгновение размышлял, воспользоваться ли этим шансом, чтобы вырваться, слегка смягчившийся голос сэр Лиен продолжил:
— Простите. Я не собираюсь причинять вам вред, так что можете не настораживаться.
— ...
— Думаю, вас ошибочно втянули в это место, но это плохое место. Поэтому... фу? Фу. Сюда нельзя. Эта одежда — фу, так что скорее переоденьтесь.
«Пф-ф!»
Помогите. Я умираю от смеха.
И беспощадно исказившееся лицо священника смешное, и сэр Лиен, с серьёзным лицом командующая «фу», тоже смешная. Можно было бы просто расхохотаться и выйти из-за занавески, но я учитывал возможность, что кто-то всё ещё подслушивает по ту сторону камня, и вероятность, что сэр Лиен назовёт меня громким голосом. Поэтому я сдерживал дыхание как мог, а её голос продолжал:
— Раз вы носите такую одежду, значит, вы, вероятно, уже давно здесь и знаете дорогу. Просто выйдите через эту дверь и возвращайтесь туда, откуда пришли. Больше не приходите в такое место.
— ...
— Поняли?
И всё же она не говорит, что выведет его сама. Видно, что приоритеты текущей ситуации определены твёрдо.
В отличие от довольного отклика сэр Лиен, глаза мужчины, слушавшего её, беспощадно тряслись, будто там началось землетрясение. И понятно почему. Если доказать, что он нормален, жизнь окажется в опасности, но промолчать — значит пережить ужасный позор и ранить гордость.
Жизнь и гордость.
Мужчина, мгновение колебавшийся между двумя вариантами, произнёс:
— О-о, хорошо.
В каком-то смысле естественно, что он выбрал жизнь. Не верится, что человек, который только что докладывал чётко и ясно, ответил таким невнятным голосом.
Мне снова захотелось взорваться смехом, и я крепко сжал челюсти.
Дрожа от огромного стыда, с висящими на глазах слезами и красным лицом он выбежал за дверь. Сэр Лиен пробормотала: «Похоже, он сильно испугался», осмотрела комнату, проверяя, нет ли другой двери, и вышла.
Только после этого я убрал руку, закрывавшую рот, поспешно выбрался из-за занавески и согнул колени. Чья-то рука поспешила помочь мне подняться, но я знал, кому она принадлежит, поэтому резко отмахнулся и отполз на своё место.
— ...
— Кх... ха...
Я с ума схожу от смеха.
Я знаю, сейчас не время, но что делать, если это так смешно? Несколько раз напомнив себе, что времени мало, я наконец успокоился и поднялся.
Нужно снова проверить камень с неожиданной функцией и поймать сэр Лиен, которая всё больше удаляется. Перед осмотром камня я выглянул в открытую дверь. Вдалеке виднелась сэр Лиен: она уверенно шла вперёд, без колебаний, а её голова двигалась туда-сюда, глаза сверкали как у хищника, ищущего добычу.
«...Она так уверенно идёт, будто прекрасно знает здешние дороги».
Со стороны можно подумать, что она прожила здесь десять лет. Даже девочка, которую я считал нормальной, была такой. Неужели вокруг меня правда нет нормальных существ?
В любом случае, если оставить её одну, непонятно, что она ещё натворит. Вспомнив шок и страх, которые испытал, когда она ворвалась сюда, я поспешно проверил, что вокруг никого нет, шагнул из молитвенной комнаты и окликнул её:
— Сэр Лиен.
— Сэр Лиен!
— Ах...?! Господин! Вы целы!
Кто ещё «господин»?
В любом случае, я удивился, что сэр Лиен назвала меня своим господином. Даже если у неё не было слов, чтобы обозначить меня, я не думал, что она назовёт меня хозяином.
Большинство рыцарей всю жизнь служат одному господину. Мои отношения с сэр Лиен — простой контракт. Мне нужен был человек, способный возглавить Орден убийственных демонов, и сам император устроил мне сэр Лиен. Раз император её представил, наём был естественным...
В любом случае, в итоге нас связывали просто деньги, а не отношения господина и слуги. Поэтому я тоже говорил с ней уважительно...
Сэр Лиен, видимо заметив мою реакцию, склонила голову и объяснила, будто оправдываясь.
— У меня не было подходящих слов, чтобы обратиться к вам, поэтому пришлось назвать вас господином. Простите, если вам это неприятно.
— Нет... нет. Всё в порядке.
Я просто немного удивился.
— Хотя мне пришлось так вас назвать, я намерена взять ответственность.
— Да?
— Разумеется, я не принуждаю вас. Я всегда уважала вас, господин граф... Поэтому я, Лиен Рейнер, клянусь здесь и сейчас.
Что с ней?
Она даже запнулась. От этого стало ещё тревожнее. Я не знаю, что это, но только не делай. Нет, пожалуйста, можешь не делать?
Сэр Лиен, которая никак не могла знать, насколько мне не по себе, перевернула меч остриём вниз и опустилась на одно колено. Затем заговорила торжественно — она и обычно серьёзная, но сейчас была ещё серьёзнее:
— Я, Лиен Рейнер, признаю Деона Харта своим господином, буду служить ему и клянусь всю жизнь следовать ему и его приказам, пока они не противоречат воле Его Величества императора.
«Пока они не противоречат воле Его Величества императора».
Рыцари Империи, не имеющие господина, в основном следуют Империи и императору. Когда позже выбирают господина, решается, кто будет иметь приоритет — господин или император. Похоже, сэр Лиен решила поставить императора выше.
Как бы то ни было, она правда особенная. Неужели ей нужно делать здесь то, что можно было отложить и спокойно совершить после возвращения?
Разумеется, поскольку это выгодно мне, я ответил с должной торжественностью.
— Я клянусь сделать всё возможное, чтобы ваша верность не оказалась напрасной.
Хорошо, это было неожиданно, но теперь у нас есть дрессировщик, который всю жизнь будет заботиться о бешеных псах. Мне всегда было тревожно, но теперь я чувствую облегчение.
Теперь пора заняться работой, которую ненадолго отложили.
Я развернулся, вернулся в молитвенную комнату и провёл кончиками пальцев по камню на стене за кафедрой. Присутствие чувствовалось только если слегка надавить и провести пальцами. Если положить руку и что-то пробормотать — дверь открывалась. Если нажать и повернуть в сторону — можно было выйти на связь.
Значит, могут быть и другие функции?
— Вам понадобится способный шаман.
— Знаю. Ты ещё здесь?
Круэль послушно исчез после моих раздражённых слов. Нет, не послушно. Вероятно, он отправился искать шамана раньше меня.
Я не могу проиграть.
— Сэр Лиен. Возвращаемся.
— Да.
Сэр Лиен и я снова выбрались через окно, пока вдали доносился звук приближающихся бесчисленных шагов.
* * *
Пока Деон Харт мучился в Церкви Спасения, император Эдоардо Дезерт, отдавший ему приказ, предавался позднему дневному сну.
Обычно он не спал вне установленного времени, но в последнее время недосып стал настолько сильным, что без даже короткой дремоты выживать было трудно.
Недосып был для него не нов. С того самого момента, как Эдоардо занял место монарха, он ни разу не смог спать спокойно. Как можно спать спокойно, если каждую ночь приходят и терзают люди, которых ты убил?
Когда он взошёл на трон королей и во время Восьмилетней войны сражался за титул «императора», он убил бесчисленное множество людей. Возможно, если собрать все эти трупы в одном месте, их хватило бы, чтобы возвести гору.
Именно поэтому так много людей приходили к нему в кошмарах. Большинство давно бы перешло от бессонницы к безумию. Но император держался, и мёртвые, похоже, были этим оскорблены.
— ...!
Император резко поднялся с кровати.
Некоторое время он сидел, тяжело дыша. Спустя несколько мгновений немного успокоился, глубоко вздохнул и провёл рукой по мокрой чёлке. На ладонях выступил холодный пот.
И тогда.
Ладонь мгновенно почернела — вся рука исказилась, и из неё проступило странное человеческое лицо.
Злое лицо, проливающее кровавые слёзы. Голос, полный злобы, кричащий, что ненавидит его и проклинает.
[Император, я ненавижу тебя.]
[Смерть, смерть, смерть! Почему жив только ты? Я умер вот так, так почему ты!!]
Теперь это был не сон, а реальность.
Насколько они разгневаны, если приходят мучить его уже наяву?
Пока император молча смотрел на это, раздался мягкий голос, будто человек заботился о том, кто только что проснулся.
— До ужина ещё есть время.
Император лишь повернул глаза и посмотрел в одну сторону. Как только их взгляды встретились, наследный принц Эльпидиус, прислонившийся к стене возле двери, медленно выпрямился и подошёл.
— Я слышал, в последнее время вы стали гораздо меньше есть. Я волновался, что вам нездоровится...
— ...
— Похоже, вам снова приснился кошмар.
Эльпидиус, остановившись перед императором, проверил состояние дяди.
Сквозь сбившийся край халата виднелись мышцы, блестящие от холодного пота. Золотые волосы, тоже пропитанные потом, стали темнее обычного, а лёгкие тени под глазами ясно говорили об усталости. В целом он выглядел измождённым.
Если так продолжится, это опасно. Врагов и так слишком много. Что будет, если ещё и физическое состояние ухудшится?
— Как и думал, нужно позвать лекаря...
— Не нужно.
— Дядя.
Эльпидиус, пытавшийся убедить императора, на мгновение замолчал. Фокус глаз императора был странным. Его взгляд был прикован к чему-то за спиной Эльпидиуса.
Он оглянулся, но увидел лишь обычную комнату.
Когда он снова повернул голову с озадаченным выражением, император утомлённо прикрывал глаза одной рукой.
— Дядя...?
— ...Назойливые.
...Не может быть.
Вспомнив чувство дискомфорта, которое давно ощущал, Эльпидиус стал ещё серьёзнее.
— Неужели... у вас теперь галлюцинации?
— В повседневной жизни проблем нет.
— Разве это не проблема?! Немедленно лекаря!
— Эльпидиус.
— Дядя...
Эдоардо, похоже вновь овладевший собой и выглядевший как обычно, прямо посмотрел в тревожные глаза племянника.
Прости, Эльпидиус, но он не намерен прогонять эти кошмары и галлюцинации. Более того, если бы он сказал, что счастлив, поверил бы ему племянник?
— В последнее время Мы разбирали документы, связанные с войной, утомились и на мгновение потеряли ясность. Ничего серьёзного, не беспокойся.
— Что за чертовщина...!
Он боялся забыть свои грехи и жить спокойно. Но если они приходят к нему так, он никогда их не забудет.
Эльпидиус несколько раз провёл руками по лицу, будто пытаясь успокоиться. Даже тогда эмоции, кажется, не поддавались контролю, и голос сорвался. Лишь спустя ещё немного времени он смог выговорить:
— Даже в таком состоянии — война... Неужели вы действительно должны это делать?
— ...
— Я спрашиваю не «Ваше Величество», а «дядю».
...Какой ответ, по-твоему, Мы дадим?
Лицо Эльпидиуса изменилось. Оно болезненно исказилось.
— Тогда вы снова будете заучивать список!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я не тот, за кого меня принимают — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
280
Глава 280
281
Глава 281
282
Глава 282
283
Глава 283
284
Глава 284
285
Глава 285
286
Глава 286
287
Глава 287
288
Глава 288
289
Глава 289
290
Глава 290
291
Глава 291
292
Глава 292
293
Глава 293
294
Глава 294
295
Глава 295
296
Глава 296
297
Глава 297
298
Глава 298
299
Глава 299
300
Глава 300
301
Глава 301
302
Глава 302
303
Глава 303
304
Глава 304
305
Глава 305
306
Глава 306
307
Глава 307
308
Глава 308
309
Глава 309
310
Глава 310
311
Глава 311
312
Глава 312
313
Глава 313
314
Глава 314
315
Глава 315
316
Глава 316
317
Глава 317
318
Глава 318
319
Глава 319
320
Глава 320
321
Глава 321
322
Глава 322
323
Глава 323
324
Глава 324
325
Глава 325
326
Глава 326
327
Глава 327
328
Глава 328
329
Глава 329
330
Глава 330
331
Глава 331
332
Глава 332
333
Глава 333
334
Глава 334
335
Глава 335
336
Глава 336
337
Глава 337
338
Глава 338
339
Глава 339
340
Глава 340
341
Глава 341
342
Глава 342
343
Глава 343
344
Глава 344
345
Глава 345
346
Глава 346
347
Глава 347
348
Глава 348
349
Глава 349
350
Глава 350
351
Глава 351
352
Глава 352
353
Глава 353
354
Глава 354
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.