Глава 35
Я не тот, за кого меня принимаютКогда я снова пришёл в себя, мы с императором были одни.
Нет, к счастью, похоже, всё уже закончилось.
Император поставил пустую чашку и поднялся. Я не осмелился сидеть, пока он встаёт, поэтому отодвинул кресло и тоже поднялся. Он на мгновение задержался и посмотрел на меня.
— Там, должно быть, было много поводов для беспокойства, так почему бы тебе не поучаствовать в банкете и не снять стресс? Конечно, я не собираюсь принуждать тебя, так что можешь не делать этого, если не хочешь.
Я не знаю, что именно произошло, но, к счастью, похоже, кризис миновал. Иначе я не стоял бы живым наедине с императором. Он даже сделал такое заботливое предложение!
Он сказал, что не собирается заставлять, но у меня не было выбора: я не знал, как разрешилась ситуация, осталась ли какая-то обида или всё действительно закончено.
— Нет. Я поучаствую.
Изначально начальственное «можешь не делать, если не хочешь» означает «делай, даже если не хочешь». Если я здесь бездумно откажусь, легко представить, что станет с моей жизнью.
Как и ожидалось, уголок его губ приподнялся, будто я сделал правильный выбор, хотя император не должен был этого показывать. Он оглядел меня с ног до головы и произнёс с лёгкой улыбкой в голосе:
— В таком виде?
— ...
— Ничего не поделаешь. Я подготовлю тебе одежду, так что помойся и присоединяйся к банкету. Передам старшей горничной.
— Благодарю за заботу.
Он небрежно кивнул на мою благодарность и повернулся, словно больше ему нечего было делать. Но, не успев пройти и нескольких шагов, снова обернулся, будто что-то вспомнил.
— Эта одежда важна?
— Что?
Ой. Переспрашивать слова императора — крайне невежливо.
Я быстро закрыл рот и опустил голову.
К счастью, голос, ровный и не звучавший недовольным, любезно пояснил:
— Эти вещи можно выбросить?
— А...
Ну, я ничего не понимаю в одежде... и даже не знаю, сколько она стоит, так что говорить легкомысленно бессмысленно.
Вместо этого я вспомнил горничных, которые перед поездкой так старательно выбирали мне наряд. Они жарко спорили, вцепившись в одежду, а потом с налитыми кровью глазами сосредоточенно занимались украшением.
И всё это было испорчено ещё до того, как мы добрались до банкетного зала.
«Может, они затаят обиду?»
Даже если не затаят, наверняка сильно расстроятся. Так что лучше хотя бы не выбрасывать одежду. Конечно, судя по нынешнему состоянию, избавиться от неё без выбрасывания кажется невозможным...
И всё же император спросил только: «Можно ли выбросить?» Поэтому я немного помедлил и медленно открыл рот:
— Думаю, выбрасывать будет немного жаль.
— Неясно. Впрочем, понял.
...Понял? Что?
Император без сожаления развернулся и вышел из гостиной.
Внезапно оставшись один, я снова сел на кресло перед столом, чтобы собраться с мыслями. Но времени подумать мне не дали.
— Приятно познакомиться, граф.
Потому что в гостиную роем вошли горничные.
Их напор почти напоминал хорошо обученный корпус. Пока я смотрел на них с ошеломлённым и вопросительным выражением, одна горничная сделала шаг вперёд.
— Меня зовут Белла, я старшая горничная. Я слышала, вы участвуете в банкете.
— Да.
Взгляды, устремлённые на меня, страшные.
Может, мне показалось, но на мгновение их глаза, направленные на кресло, на котором я сидел, казались холодными. Я невольно задумался, что они со мной сделают, но...
— Для начала... думаю, вам нужно принять ванну. Прошу сюда.
— ...
Да, страшно...!
Её слова были вежливы, но действия — решительны. Окружённый горничными, я был вынужден неловко идти, подстраиваясь под их темп.
И дальнейшая цепочка событий была настолько впечатляющей, что прежние слуги в резиденции графа показались милыми.
Стоило мне прибыть в купальню, как ожидавшие слуги сняли с меня одежду и силой начали мыть... пока не прибежал лекарь.
На моём теле остались следы повсюду. Всевозможные раны, о которых я даже не знал: синяки, ссадины, корки. А при осмотре обнаружились ещё и внутренние повреждения.
— Срочнее всего внутренние травмы. Это почти как удар о карету. Вы где-то с обрыва упали?
С обрыва я точно не падал, и столкновения с каретой тоже не было... Я точно этого не помню, но ощущение неприятное.
Что это? Я сам ударился о карету? Или кто-то бросил меня в карету?
В любом случае люди здесь, у которых каждая минута была на счету, не дали мне времени на размышления и снова начали мыть, как только лечение закончилось.
Они так спешили, что даже не дали мне согреться, говоря, что времени нет. Сразу полили водой, чтобы смыть кровь, и принялись тереть всё тело...
«Это опыт, который я ни за что не хочу пережить дважды...»
В следующий раз, если император снова спросит, я восприму это как молчаливое давление и тут же откажусь. Точно откажусь!
С этим обещанием я, наполовину ошалевший, был утащен их руками в комнату.
То, что я увидел там, было не чем иным, как моей одеждой, которую я уже решил наверняка выбросить. В тот миг, когда я увидел её аккуратно сложенной и ровно разложенной, я не мог не растеряться.
«Не может быть. Как?»
Она ведь была покрыта кровью. Настолько, что другого выхода, кроме как выбросить, не было. Даже если как-то отстирать, потребуется время, чтобы высушить.
«Магия? Это магия? Нет. Люди не могут пользоваться магией... Тогда колдовство?»
Можно ли быстро сушить одежду с помощью колдовства?
Колдовство — исключительная прерогатива людей, созданная как противовес магии демонов. Если магия ломает правила мира, то колдовство платит цену и слегка изгибает эти правила в свою пользу.
Я внутренне склонил голову набок, потому что о колдовстве известно мало: шаманы редки. Горничные, не зная, как быстро бегут мои мысли, просто протянули мне одежду и подтолкнули в спину, велев быстрее надеть и выйти...
«...Ладно, неважно. Моя одежда куда лучше той, что дал бы император.»
И не такая обременительная.
В тот момент я не знал.
Пока я мылся, во дворец привели дизайнеров из всех ателье столицы вместе с учениками. А когда они уходили, все плелись с пустыми лицами, словно неделю не спали.
В тот момент я также не услышал чей-то вопль при виде сотни с лишним людей, поспешно покидавших дворец с опустошёнными лицами.
[Тридцать минут. Сделайте точно так же за тридцать минут.]
[Вы сказали, это невозможно? Правда невозможно, когда вас так много?]
Если не получается — сделайте так, чтобы получилось.
Я на мгновение забыл, что именно это император любил говорить при любом удобном случае.
***
Хотя шум явно был, банкетный зал быстро вернулся к спокойствию, будто ничего не произошло. Слуги спешно вытерли красные следы и капли крови, отчётливо оставшиеся на полу, музыка заиграла снова, а люди собрались группами по двое-трое и принялись беседовать.
Картина ничем не отличалась от той, что была до переполоха.
Разве что одно изменилось: взгляды всех беседующих были направлены в одну сторону.
В конце этих взглядов на ближайшем кресле сидел беловолосый мужчина в аккуратном белом мундире. Он подпирал подбородок рукой и сонно опускал глаза, будто скучал.
Снаружи он выглядел просто дворянином из какого-то рода, но те, кто знал его истинную личность, не могли подойти и лишь украдкой поглядывали.
— Тёмные круги исчезли. Помню, в прошлый раз, когда я его видел, под глазами была густая тень.
— Слышал, он ездил на зачистку тварей. Может, это потому, что увидел кровь?
— Тогда слухи о том, что он вампир, правда?
— Думаю, правда, раз Его Величество так его защищает. Иначе не было бы смысла держать информацию о нём в секрете...
Почётный граф Деон Харт.
Беспрецедентный человек, внёсший выдающийся вклад как лидер в Восьмилетней войне и, будучи спутником героя, вернувший его тело.
В светском обществе он и правда был отличной темой для разговоров. Вокруг него ходили самые разные слухи, в том числе и история о том, что император пытался дать ему статус выше «почётного графа» — титула великого победителя, — но сам Деон отказался.
И одной из самых часто всплывающих тем было...
— Значит, он также виновник уничтожения рода Хартов...
— Тс-с, тише.
Инцидент с уничтожением рода Хартов, полной правды о котором никто не знал.
Исчезновение рода Хартов, который поколениями был верен императорской семье, в один день и без предупреждения потрясло дворянское общество.
Полной истории никто не знал, но это не означало, что нельзя строить догадки. Дворяне сложили все известные сведения и выстроили довольно правдоподобную гипотезу.
Например: «Между Деоном Хартом и императором была некая сделка.»
Оснований хватало.
Император молчал, хотя пёс, поколениями следовавший за кровью Дезертов, погиб. Род Хартов — верный род. Не баронский и не виконтский, а графский.
Такой род исчез за одну ночь, а император молчит? Любому это показалось бы подозрительным.
— С самого начала Его Величество, который ценит талантливых людей, дал ему только титул почётного графа...
— Да, это было странно. Он даже отложил признание его официальным героем.
Деон Харт, вернувшийся после Восьмилетней войны, был признан за свои заслуги и встретился с императором наедине. Никто не знает, о чём они говорили, но в результате он получил лишь титул «почётного графа», в отличие от других героев, получивших маркизов.
Это не соответствовало привычке императора дорожить талантами.
На самом деле, кроме титула почётного графа, он получил огромную денежную награду, а с тех пор и поныне к нему постепенно переходили феоды, так что сейчас его владения по размеру сопоставимы с маркизатом. Но в итоге самое важное — «титул» — осталось на таком странном уровне.
Поэтому и возникла эта догадка.
[Деон Харт отказался от высокого титула, предложенного императором, а взамен пожелал уничтожения рода Хартов.]
Деон Харт — мутант рода.
Чисто-белые волосы, красные глаза и бледная кожа. Может, они и правда подобрали где-то юного вампира и вырастили его.
Правда неизвестна, но и мутанты, и вампиры вызывают одинаковое отвращение, так что род наверняка тяготился им. Возможно, его и правда жестоко обращали. До участия в Восьмилетней войне он никогда не выходил из особняка, так что это предположение не было полностью беспочвенным.
— Значит, ради мести он отправился к роду Хартов...
— Удивительно, что вы говорите об этом, зная, кто главный герой этого банкета.
— Герцог!
Старбе Иллюстер мягко улыбнулся и помахал рукой тем, кто удивлённо его приветствовал.
Человек, стоявший за ним, был не кем иным, как Круэлем Хартом — главным героем этого банкета. Он молча склонил голову перед теми, кто смотрел на него с озадаченными лицами, и прошёл мимо без малейшего изменения выражения, словно ему было всё равно.
Когда вот-вот должна была наступить неловкая тишина, герцог Старбе несколько раз хлопнул в ладони, будто переводя внимание с Круэля на себя, и с улыбкой заговорил:
— Это шутка. На самом деле это известная история, которую все знают, верно? Так что не нужно так удивляться. Сэр Круэль, вероятно, и сам всё знает.
— ...
Да, скорее всего, знает очень хорошо.
Потому что человеком, который помогал расследовать этот слух, был никто иной, как Круэль.
Это история, известная каждому, кто хоть немного пробыл в свете. Для герцога, примерно понимавшего ситуацию, слух был неинтересным, но Круэль — его подчинённый и непосредственный участник того инцидента — сомневался, поэтому герцог использовал его, чтобы глубже раскопать дело.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я не тот, за кого меня принимают — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
280
Глава 280
281
Глава 281
282
Глава 282
283
Глава 283
284
Глава 284
285
Глава 285
286
Глава 286
287
Глава 287
288
Глава 288
289
Глава 289
290
Глава 290
291
Глава 291
292
Глава 292
293
Глава 293
294
Глава 294
295
Глава 295
296
Глава 296
297
Глава 297
298
Глава 298
299
Глава 299
300
Глава 300
301
Глава 301
302
Глава 302
303
Глава 303
304
Глава 304
305
Глава 305
306
Глава 306
307
Глава 307
308
Глава 308
309
Глава 309
310
Глава 310
311
Глава 311
312
Глава 312
313
Глава 313
314
Глава 314
315
Глава 315
316
Глава 316
317
Глава 317
318
Глава 318
319
Глава 319
320
Глава 320
321
Глава 321
322
Глава 322
323
Глава 323
324
Глава 324
325
Глава 325
326
Глава 326
327
Глава 327
328
Глава 328
329
Глава 329
330
Глава 330
331
Глава 331
332
Глава 332
333
Глава 333
334
Глава 334
335
Глава 335
336
Глава 336
337
Глава 337
338
Глава 338
339
Глава 339
340
Глава 340
341
Глава 341
342
Глава 342
343
Глава 343
344
Глава 344
345
Глава 345
346
Глава 346
347
Глава 347
348
Глава 348
349
Глава 349
350
Глава 350
351
Глава 351
352
Глава 352
353
Глава 353
354
Глава 354
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.