Глава 244

Неприкасаемая леди
Наступила осень, и мир, которым правили 38 благородных домов, по-прежнему оставался мирным. Конечно, как и всегда, конфликтов было множество, но больше не случалось происшествий, угрожающих безопасности мира, поскольку последняя богиня этого мира, Хиллис, не желала этого. Так прошло целых два года с тех пор, как Хиллис и Аксион встретились, и время текло спокойно.
«Хиллис, я пришёл», — позвал Аксион.
«Аксион», — отозвалась Хиллис.
Он снова пришёл к ней в сад. К этому времени они уже привыкли навещать друг друга, поэтому иногда просто приходили без предварительного уведомления.
«Сегодня ты опять в саду. Что ты делала одна... Ах, подожди! Я надеялся, что сегодня ты не будешь на меня бросаться... Ах!»
И как обычно, животные, заметив Аксиона, радостно вскочили, виляя хвостами. Был тёплый солнечный день. Животные, лениво лежавшие на траве, бросились к нему и восторженно его приветствовали. В первые несколько раз Аксион, испугавшись, пытался уклониться от их «атаки», но теперь уже сдался.
«Ладно, ладно. Спасибо за тёплый приём. Каждый раз, когда я вас вижу, вы полны энергии».
Перестав пытаться стряхнуть всю шерсть с одежды, он обнял каждого из животных и погладил мягкую шерсть тех, кто настойчиво тёрся головой о него.
«Хватит. Идите сюда».
Удовлетворённые прикосновением Аксиона, животные сразу же бросились к Хиллис, как только она их позвала. Его уже не удивляло, что каждый раз, когда он приходил в особняк Иноаден, она была окружена животными.
Аксион тоже подошёл. Животные тактично оставили свободное место рядом с Хиллис и все улеглись вокруг неё. Сев на своё место, он спросил: «Что ты делала?»
«Просто читала».
За два прошедших года и Хиллис, и Аксион выглядели немного взрослее. Хиллис выросла на ладонь, но всё ещё была гораздо ниже Аксиона. На самом деле он заметно подрос за эти два года.
«Я читал эту книгу раньше. Тебе нравится?» — спросил он.
«Не особо», — ответила Хиллис.
«Вообще-то мне она тоже не понравилась». Аксион тихо рассмеялся над её равнодушным ответом. Лицо семнадцатилетнего юноши, черты которого стали более чёткими, слегка склонилось набок. Он подпер подбородок рукой и посмотрел на неё. «Это птицы положили тебе на голову?»
Хиллис повернулась к нему с недоумением. Она не понимала, о чём говорит Аксион, но на её голове лежали маленькие цветы. Как он и догадался, птицы игриво бросали их на неё, пока она читала.
«Похоже на венок. Как мило».
Его глубокие синие глаза улыбнулись, когда он смотрел на неё. В этот момент светлые руки Хиллис, лежавшие на книге, слегка дрогнули. В последнее время она всё чаще чувствовала странное ощущение, когда видела его. И она знала, какая именно эмоция вызывает это чувство. Это было чувство, которое она знала, но считала, что давно забыла, став последней богиней этого мира. Поэтому всякий раз, когда это конкретное чувство начинало обретать конкретную форму перед Аксионом, Хиллис испытывала странную непривычность. Даже сейчас она почувствовала его щекочущий взгляд на своём лице, а затем, словно подталкиваемая незнакомыми эмоциями, подняла руку, чтобы стряхнуть цветы с головы.
«О, давай я. Посиди спокойно немного», — сказал он.
Хиллис не смогла оттолкнуть тёплое прикосновение Аксиона, которое в следующее мгновение коснулось её пальцев. Он без колебаний протянул руку, снял цветы и заодно пригладил её растрепавшиеся волосы. Его прикосновения были всё такими же нежными и мягкими, а взгляд, которым он смотрел на неё сверху вниз, был сладким и полным нежности.
Ей казалось, будто маленькая травинка щекочет сердце. Отношение Аксиона к ней оставалось прежним. Нет... Оно стало даже нежнее и слаще, чем раньше.
«Госпожа, прибыл сын лорда Феррано».
Если бы не слуга, пришедший объявить о прибытии гостя, она бы, наверное, закрыла глаза и ещё немного насладилась моментом.
«Феррано?»
От слов слуги рука Аксиона, гладившая её волосы, на мгновение замерла. Чувствуя необходимость объяснить, Хиллис сказала: «Лорд Феррано болеет гриппом, поэтому сейчас его сын исполняет обязанности вместо него».
«Вот как...?» — ответил Аксион. На секунду в его глазах промелькнул острый блеск, которого Хиллис не заметила.
К неудовольствию Аксиона, владения Иноаден и Феррано располагались прямо по соседству. Поэтому главы домов иногда проводили официальные встречи вместе. И иногда к ним присоединялся и наследник лорда Феррано. В этом году это происходило довольно часто. А теперь, похоже, лорд Феррано «заболел гриппом», чему было трудно поверить.
Лорд Феррано до сих пор отличался отменным здоровьем и однажды даже хвастался на собрании, что никогда в жизни не простужался. И самое главное, если его сын мог заменить его в делах...
Это должен быть его старший сын, Энрике Феррано. Настроение Аксиона резко ухудшилось. Он был уверен, что Энрике Феррано испытывает чувства к Хиллис. Хотя сама Хиллис, похоже, этого не замечала, поскольку не обращала внимания на такие вещи, Аксион легко видел, что тот пытается приблизиться к ней при каждой возможности. А теперь он использовал деловой предлог, чтобы посетить особняк Иноаден. "Этот хитрый лис..."
Более того, судя по текущей ситуации, его отец тоже это поощрял. С тех пор как Хиллис избавилась от Диего и стала главой дома, Аксион больше не мог иметь её только для себя. По своему положению она была вынуждена встречаться с людьми из других домов.
Аксион понимал, что ничего не поделаешь, но иногда всё равно чувствовал горечь. Это было просто детское чувство ревности. Но он также не хотел казаться мелочным, показывая Хиллис такие эмоции.
«Ах, я чуть не помешал тебе на важной встрече», — произнёс он. Он изо всех сил постарался подавить ревность и выглядеть зрело, отпуская её.
«Приказать ему уйти?» — спросила Хиллис. И в тот момент, когда она это сказала, некоторое время молча наблюдая за ним, маска, которую он надел на лицо, едва не слетела.
«Если он пришёл вместо лорда Феррано, разве это не важное дело?»
«Не особо».
Поскольку он пришёл вместо главы дома Феррано, их встреча должна была быть важной, но Хиллис, казалось, ставила Аксиона выше в любом случае, и одного этого было достаточно, чтобы его детская ревность мгновенно исчезла, сменившись счастьем.
«Это я пришёл без предупреждения, так что я не должен тебя останавливать». На этот раз он мог ответить искренне. «Но пообещай, что завтра побудешь со мной немного дольше».
Он взял прядь её волос, на которой остался последний цветок, медленно поднёс к ней губы и лениво улыбнулся. И, как обычно, Хиллис не отказала в просьбе Аксиону.
* * *
«Давно не виделись, лорд Энрике».
«Лорд Берджетт?»
Аксион специально нашёл Энрике Феррано перед тем, как покинуть особняк Иноаден. Конечно, он получил разрешение Хиллис, сказав, что просто обменяется с ним приветствиями. Но при виде возбуждения в глазах Энрике, которое появилось, как только Аксион открыл дверь гостиной, он почувствовал больше раздражения, чем ожидал. Было слишком очевидно, что Энрике ждал кого-то другого.
«Хиллис сейчас в комнате, готовится к встрече с вами. Надеюсь, вы поймёте, что она немного задерживается из-за моего внезапного визита», — сказал Аксион.
Энрике, казалось, был ошеломлён его неожиданным присутствием и словами.
«Понятно. Я не знал, что вы, милорды, были вместе», — ответил он.
Это тоже было довольно по-детски, но Аксион почувствовал себя немного лучше, увидев, как лицо Энрике окаменело.
«Лорд Берджетт... Тогда слухи... правда?»
Однако от непонятного вопроса, который Энрике, казалось, выдавил из себя, Аксион нахмурился.
«Слухи?»
«Я слышал, что вы помолвлены».
В этот момент Аксиону показалось, будто его ударили камнем по затылку. Конечно, он верил, что проведёт остаток жизни с Хиллис. Это был единственный путь и неизменное будущее, которое лежало перед ним с того момента, как он её увидел.
Однако, услышав слова Энрике, он понял, что до сих пор даже не задумывался о таких конкретных деталях. Он был так блаженно счастлив и взволнован просто от того, что может быть с ней каждый день, что это даже не приходило ему в голову. Но среди знати уже распространялись такие слухи...
"У них острый глаз".

Комментарии

Загрузка...