Глава 14

Неприкасаемая леди
Бум!
Раздался оглушительный взрыв, и Рикардо инстинктивно отпрыгнул в сторону. Кончики его алых волос были срезаны прямо в воздухе. Его повело, когда он увидел, как в воздухе кружатся розовые лепестки, смешанные с каплями крови. Обернувшись, он заметил, как шипастая лоза, пробившая стену позади того места, где он только что стоял, втянулась обратно, словно зелёная змея.
Крошки камня посыпались вниз, как только атака отступила. По длинному порезу на щеке Рикардо потекла густая кровь. Если бы он замешкался хотя бы на секунду, последствия были бы ужасающими. Впервые он столкнулся с Силой Хиллис лицом к лицу — и она оказалась куда мощнее, чем он мог представить. Но ещё сильнее шокировало другое: Хиллис действительно напала на него.
«Хиллис, ты...»
Рикардо повернулся к Хиллис, которая всё так же спокойно сидела у окна. На её лице не было ни тени эмоций, словно ничего не произошло. Это лишь сильнее разозлило его.
«Ты вообще понимаешь, что делаешь? Ты с ума сошла?» — прорычал он.
Хиллис мельком посмотрела на место, где он застыл.
«Я просто решила показать тебе наглядно. Слова, видимо, до тебя не доходят».
Рикардо открыл рот, чтобы возразить, но в тот миг, когда он ощутил мощную энергию, исходящую от Хиллис, он невольно проглотил все слова.
«Если бы я действительно напала на неё, она бы не выжила без единой царапины».
Неужели это и есть сила человека, чьё Пробуждение произошло совсем недавно? Хиллис уже казалась способной свободно управлять Силой. Прошло совсем немного времени с момента Пробуждения, а её потенциал был по-настоящему пугающим.
В этот момент сердце Рикардо наполнило странное чувство — то, чего он никогда не ожидал испытать. Честно говоря, он никогда не сомневался, что Сила достанется ему. Но теперь она пробудилась в Хиллис, и доказательство этого стояло перед ним во всей своей очевидности.
Сложная смесь поражения и утраты промелькнула на лице Рикардо, и Хиллис это заметила. В своих прошлых жизнях она, возможно, почувствовала бы жалость. Но теперь ей было безразлично, о чём он думает. Однако сильнее всего его потрясло вовсе не это — а нечто совершенно иное.
Тишину в комнате вскоре нарушил низкий голос.
«Если бы я не уклонился, я мог бы получить серьёзную рану».
Во взгляде Рикардо читался немой вопрос — неужели ей было бы всё равно. Хиллис не смогла сдержать тихий смешок, заметив его выражение. Рикардо видел, как он сорвался с её чуть приоткрытых губ.
Своим выражением лица Хиллис дала ему ответ.
"Мне всё равно, если ты пострадаешь."
Лицо Рикардо стало ещё более застывшим, когда он понял смысл её взгляда.
«Почему ты так поступаешь?»
Он невольно выпалил слова, которые всё это время крутились у него в голове. Хиллис в последнее время вела себя явно странно. Казалось, будто за одну ночь она стала совершенно другим человеком. Больше всего изменилось её отношение к нему и к отцу. Она даже выбросилась из окна своей спальни у них на глазах.
Когда же Хиллис так резко изменилась? Ответ пришёл почти мгновенно. Это случилось в день Пробуждения её Силы. Точнее — в тот момент, когда Рикардо бросил её перед чудовищем, спасая Габриэль.
«Забавно слышать это от тебя», — произнесла Хиллис так, словно прочитала его мысли.
«Почему всё, что ты говоришь, звучит так глупо? Ты всегда был таким недалёким?»
Трудно было поверить, что такие жестокие слова исходят именно от неё, но в них не чувствовалось ни капли эмоций. По какой-то причине её глаза — лишённые упрёка и ненависти — обнажали его слабость куда беспощаднее любых обвинений.
Ему хотелось возразить, но он сдержался. Чувствуя давление её слов, он сжал кулаки.
«Тот случай в саду... Это была ошибка», — начал он, хотя сам понимал, что это всего лишь оправдание.
«Я не оставлял тебя там специально».
Но, произнося это, он ощущал лишь ещё больший стыд.
«Я просто растерялся...»
«Рикардо».
Сухой голос Хиллис оборвал его.
«Как я уже говорила в прошлый раз, мне не интересны твои оправдания. Если хочешь покаяться — найди кого-нибудь другого».
Хиллис поднялась, ясно давая понять, что больше не намерена с ним возиться.
«Желающих тебя выслушать предостаточно».
Хиллис отошла от окна и направилась к Рикардо, стоявшему посреди комнаты. По мере того как расстояние между ними сокращалось, Рикардо всё сильнее напрягался, но Хиллис прошла прямо мимо него.
«Есть люди, которые будут кивать и соглашаться с тобой, какую бы чушь ты ни нёс», — произнесла она, и эти её последние слова резанули особенно больно.
Хиллис направилась к двери, оставив Рикардо стоять на месте.
"Мэй, я перееду в другую комнату."
"Д-да, конечно! Я сейчас же подготовлю для вас самую лучшую комнату, миледи!"
Мэй, которая всё это время стояла, вжавшись в стену и затаив дыхание, поспешно подбежала и распахнула дверь перед Хиллис. Она суетилась так быстро, словно была её преданной служанкой. Казалось, что её прежнее пренебрежительное отношение к Хиллис было полностью забыто.
После того как Хиллис вышла из комнаты, слуги, которые ошивались снаружи из любопытства, вздрогнули и поспешно сделали вид, что заняты работой.
Мэй быстро обратилась к одному из стоявших рядом.
«Моя леди, для вас приготовили комнату на четвёртом этаже, с самым красивым видом».
Через мгновение Мэй догнала Хиллис и повела её к лестнице.
«Знаешь, кажется, я немного проголодалась», — пробормотала Хиллис, ощутив внезапный приступ голода. В последнее время её желудок странным образом всё время чувствовал пустоту, сколько бы она ни ела.
«Я немедленно передам на кухню, чтобы вам приготовили ужин!»
Мэй была удивлена спокойствием своей госпожи, но оставила это при себе и ответила быстро. Вскоре в новую комнату принесли тёплые, только что приготовленные блюда. Судя по всему, слухи о том, что Хиллис разрушила свою комнату, уже разошлись среди слуг — это была самая роскошная трапеза, которую ей когда-либо подавали.
Мэй тревожно поглядывала на Хиллис сбоку. Казалось, она боялась, что если какое-то блюдо окажется не по вкусу, Хиллис снова пустит в ход розовые лозы и разнесёт стол, как раньше. Было даже смешно, что после небольшого разгрома комнаты Хиллис начали воспринимать как вышедшего из-под контроля монстра.
Хиллис ела с пустым выражением лица, а затем внезапно заговорила.
«Мэй».
«Да, моя леди!» — мгновенно откликнулась та.
Однако следующие слова Хиллис оказались совсем не тем, чего Мэй ожидала.
«Бал у Калликии, на который собирается Габриэль, когда он проходит?»
«Через три дня, моя леди».
Мэй ответила вежливо, скрывая своё любопытство. После этого Хиллис больше ничего не спросила, и Мэй решила, что, должно быть, ошиблась, предположив, будто Хиллис собирается на бал. Подготовиться за столь короткий срок было бы невозможно, а раз Хиллис не продолжила разговор, Мэй сочла, что просто неправильно истолковала её вопрос.
Но на самом деле Хиллис действительно собиралась отправиться в поместье Калликия, как Мэй и подумала сначала — только не для того, чтобы присутствовать на балу.
Три дня.
Хиллис отодвинула в сторону смутные воспоминания, всплывшие в её сознании, и велела Мэй убрать посуду.

Комментарии

Загрузка...