Глава 53

Неприкасаемая леди
Ренох огляделся, проверяя, не привела ли Габриэль с собой стражу или горничных, но сегодня она, похоже, пришла одна.
«Да, болит!» — сказала она, используя свою травму в свою пользу. «И всё равно я пришла в Фарвенон сама, потому что хотела увидеть Криса! Так что сегодня я должна его увидеть...»
«Прошу прощения».
«Ааа!» — Габриэль издала странный вскрик, когда Ренох подошёл и поднял её с пола.
«Я отнесу вас к карете, миледи». Он подхватил её, поддерживая под коленями и спиной, и зашагал длинными шагами. Для Реноха это было просто помощью раненой — его выражение лица нисколько не изменилось. Однако Габриэль растерялась от неожиданной ситуации. Она инстинктивно начала извиваться, но его руки даже не дрогнули.
«Ч-что вы делаете?» — спросила она.
«Прошу прощения, если вам неудобно, но лучше поскорее вернуться домой и заняться лечением раны. Так что, пожалуйста, потерпите ещё немного». Конечно, Реноху было не до настоящей заботы о ней. Он просто хотел как можно быстрее вывести её из поместья Фарвенон.
Взгляд Габриэль упал на его лицо. Оно оказалось гораздо ближе, чем раньше, и, как всегда, он был грубоват до скуки. Но в этот момент её щёки вспыхнули жаром. Как только она ощутила тепло его кожи, сердце начало биться как сумасшедшее.
"Ч-что со мной не так? Это от злости? Да, точно из-за злости!"
«Тогда идите быстрее! Я не желаю так близко находиться рядом с вами!» — Габриэль сердито уставилась на него и закричала, придя к своему выводу.
Ренох молча ускорил шаг. Поскольку она успокоилась, ему стало проще нести её к карете.
* * *
«Миледи... то есть, глава Иноаден. Ваши родственники сейчас в гостиной. Они просят аудиенции у вашей светлости. Что им передать?»
На следующий день, когда Хиллис писала письмо в Дом Калликиа, в поместье Иноаден неожиданно прибыли гости. Сам дворецкий пришёл сообщить ей об этом лично.
Дворецкий Иноаден, Альфредо, поначалу был весьма растерян, когда Хиллис стала новым лордом Иноаден, как и все остальные. Однако он быстро взял себя в руки и начал относиться к ней как к новой главе дома.
Хиллис тихо рассмеялась от его слов. Было очевидно, зачем пришли родственники. Они наверняка услышали о праздничном бале, который она собирается устроить во Дворце Короля. Их реакция была полной противоположностью молчанию старейшин Иноаден.
В отличие от других домов, где старейшины выполняли разные роли в семье, старейшины Дома Иноаден не имели никакой власти — из-за серьёзных конфликтов с Диего по поводу его второго брака с матерью Габриэль. Старейшины выступали против того, чтобы она стала новой хозяйкой дома, поскольку она не принадлежала ни к одной из 52 благородных семей, а хуже того — была вдовой с дочерью от предыдущего брака.
Однако Диего был твёрд в своём решении и даже отобрал у совета старейшин полномочия, чтобы жениться на ней, чуть не разогнав весь совет. Конечно, старейшины глубоко возненавидели его за это. С тех пор они ни разу не появлялись на собраниях по семейным делам. В прошлых жизнях Хиллис ни один из них не пришёл даже тогда, когда объявили Рикардо наследником, так что она была уверена, что и в этот раз будет то же самое.
«Передайте, чтобы уходили», — приказала она дворецкому. У неё не было причин принимать стаю собак, приползших на запах еды.
«Да, миледи», — ответил Альфредо и вышел из комнаты.
Спустя мгновение снаружи послышался шум.
«Пожалуйста, остановитесь!»
Бам!
Дверь в её комнату распахнулась.
«Хиллис!»
Ввалились родственники, о существовании которых она уже и забыла.
«Вот ты где. Это я, твоя тётя».
«Хиллис, сколько лет прошло!»
«Ты стала ещё красивее с нашей последней встречи, племянница. А твои волосы... какой яркий красный!»
Они вошли в её комнату без разрешения и начали осыпать дружескими приветствиями. Конечно, их поведение было вопиющей невежливостью. Альфредо, Мэй и другая прислуга стояли за дверью с ошеломлёнными лицами — им не удалось остановить незваных гостей.
Они побледнели, когда Хиллис бросила на них взгляд, но она не собиралась их винить. Виноваты были не они, а родственники, напрочь лишённые элементарных манер. К тому же она знала, почему они позволили себе так нагло себя вести: потому что дело касалось именно её. Она сама видела, какими осторожными они были в присутствии Диего и Рикардо.
«Твой дворецкий пытался нас выпроводить. Похоже, он неправильно понял твои распоряжения».
«Верно, ты же не могла захотеть прогнать нас, даже не показав лица. Это было бы нелепо».
«Да, мы знаем, какая ты добрая и сердечная девушка, Хиллис!»
Они говорили так, словно хотели заставить её почувствовать вину. Старая Хиллис Иноаден сразу бы занервничала, услышав такое. Даже если бы она действительно хотела их прогнать без встречи, она бы извиняющимся тоном предложила им сесть.
«Хиллис, как ты могла не сообщить нам первой такую новость?»
«Да, мы так расстроились. Ты должна была связаться с нами в первую очередь! Мы бы немедленно приехали поздравить тебя».
«Я всегда знала, что пробудишься именно ты, а не Рикардо!»
«Точно. Ты была единственной настоящей наследницей Иноаден. Все сильно ошибались. Но теперь правда вышла наружу, и это облегчение, не так ли?»
Все они начали возбуждённо комментировать, усаживаясь на диван. Одна из них даже приказала прислуге, ждущей снаружи, принести чай. Дворецкий и слуги нервно поглядывали на Хиллис, ожидая её распоряжений.
«Но Хиллис, это правда? Мы слышали, что ты уже стала главой дома, а не просто наследницей...» — спросила одна из родственниц с тонким подтекстом в голосе. «Я не сомневаюсь, конечно. Просто новость такая ошеломляющая».
«Я слышала, ты устраиваешь праздничный бал во Дворце Короля».
«Это так замечательно! Хиллис, ты же знаешь, как я заботилась о тебе с детства, словно о родной дочери, верно?»
«Можно сказать, это я тебя вырастила всем сердцем. Ты даже не представляешь, как я горжусь и тронута, видя, как ты преуспеваешь».
Они наперебой начали выражать свою искреннюю любовь к Хиллис. Те люди, которые игнорировали её так же, как отец и брат, до новостей о её пробуждении, словно испарились. К тому же Диего был единственным ребёнком в семье, так что у него не было родных братьев или сестёр. Значит, ближайшими родственниками Хиллис здесь были двоюродные и троюродные братья и сёстры отца. То есть они довольно дальние родственники. И вот они бесстыдно пытаются что-то урвать у неё, хотя их поведение лишь доказывало, как плохо они относились к ней до этого момента.
Та Хиллис Иноаден, которую они знали, была настолько наивной, что её легко было вертеть как угодно. Поэтому они, должно быть, верили, что смогут обвести её вокруг пальца парой сладких слов и завоевать влияние в Доме Иноаден, как только она начнёт на них полагаться.
Хиллис поставила последнюю точку на листе бумаги, над которым работала, и отложила перо. Она только что закончила письмо в Дом Калликиа. Её взгляд скользнул к бесстыжим незваным гостям — пора было от них избавиться.
«Миледи». Слуга подбежал и что-то шепнул Альфредо, после чего тот окликнул её от двери. «Глава Дома Феррано прибыл».
Дом Феррано был одним из самых высокопоставленных вассальных домов под Иноаден.
«Лорд Феррано просит аудиенции у вашей светлости по поводу регулярной конференции».
Новость о том, что Хиллис стала новым главой дома, ещё не вышла за стены поместья. Поэтому глава Феррано, вероятно, пришёл говорить с Диего, а не с ней.
«Проведите его сюда», — ответила Хиллис. Она ожидала его визита в ближайшее время по поводу конференции, поэтому заранее дала дворецкому указание: как только лорд Феррано появится — сразу проводить к ней.
«Что? Мы же уже здесь. Можешь встретиться с ним позже». Родственники в комнате явно были недовольны.
«Верно. Мы понимаем, что тебе, как новому главе, приходится встречаться со многими людьми, но...»
«Разве не невежливо приводить сюда другого гостя, даже не спросив нас?»
«Тётя права. Мы все собрались здесь, и нам бы не хотелось, чтобы нас прерывали».
Взгляд Хиллис вернулся к ним. Родственники вздрогнули, как раньше Мэй, поймав её взгляд.
«Как забавно слышать от вас разговоры о манерах в такой ситуации», — сказала она.

Комментарии

Загрузка...