Глава 106
Неприкасаемая леди* * *
Сторона. Осколок прошлого: 6
В тот день Хиллис несли на руках — таинственный мужчина выносил её из потайной комнаты Диего. Прошло ровно четыре дня с тех пор, как её там заперли.
«Аксион Берджетт!..» Диего тоже находился в своей спальне. Но сейчас он лежал на полу, прижатый молодым человеком. «Немедленно опусти мою дочь!»
Диего яростно сопротивлялся, выглядя так, будто разорвал бы стоящего перед ним человека на куски, если бы смог.
«Хиллис, почему ты просто лежишь у него на руках, как дура? Оттолкни его и иди сюда!»
Хиллис смотрела на него пустыми глазами. Крики Диего проносились мимо её ушей, словно слабый ветерок. Его разъярённое лицо казалось ей лицом актёра из немого спектакля. Ни одно из слов, что он выкрикивал, не доходило до её сознания.
«Ты смеешь так говорить после того, как совершил столь жестокие поступки по отношению к собственной плоти и крови», — холодно произнёс мужчина, несший Хиллис. Он слегка повернулся, и ей больше не нужно было смотреть на отца, который сверлил её взглядом с искажённым от ярости лицом. Ей показалось, что он намеренно заслонил от неё Диего.
«Заставь его замолчать, Сулейман».
«Да, милорд».
Мужчина отдал приказ тому, кто прижимал Диего к полу, и двинулся прочь. Хиллис услышала громкий стук позади себя — что‐то с силой ударили.
«Отец!»
В этот момент кто‐то бросился к двери. Рикардо, пытавшийся войти в спальню, тут же был остановлен кем‐то другим.
«Как... Как Дом Берджетт может устраивать подобное насилие, словно какая‐то банда головорезов? Вы должны быть центром четырёх Домов!» Он был в ярости и унижен людьми, вторгшимися в его дом. «Это Дом Иноаден! В какой бы ситуации ни было дело, Дом Берджетт не имеет права...»
«Не испытывай моё терпение дольше, Рикардо Иноаден».
В этот миг ледяной голос пронзил его слух, заставляя волосы встать дыбом.
«Я уже так предполагал, но теперь увидел своими глазами: всё, что ты так бесстыдно говорил мне в лицо, было ложью. И всё же я оставляю тебя в живых вместо того, чтобы поступить с тобой так, как поступил бы обычно».
Удивительно, но пока мужчина говорил холодным голосом, Рикардо не смог выдавить ни единого возражения и застыл на месте.
«Этим я уже выполняю свой моральный долг как Берджетт».
Мужчина пронёс её мимо Рикардо и вышел в коридор.
«Куда... Куда вы её уводите?» Голос Рикардо донёсся сзади, звуча немного подавленно. Мужчина не ответил. Пройдя ещё немного, Хиллис заметила Габриэль, которая нервно переминалась с ноги на ногу перед лестницей.
«Х‐Хиллис...» Она ахнула от удивления, прикрыв рот при виде сестры, которую не видела уже давно. Неосознанно сделав шаг назад, она в страхе ахнула, когда её взгляд встретился с парой холодных голубых глаз, смотревших на неё сверху вниз.
«До двери ещё далеко».
Сразу после его тихого шёпота что‐то незнакомое, казалось, окружило Хиллис. Она инстинктивно резко вдохнула, застыв.
«Всё в порядке», — тем же тихим голосом прошептал он ей на ухо, словно пытаясь её успокоить.
«Это не опасно. Тебе не будет больно».
Его голос звучал холодно, но в то же время доброжелательно. Чёрные осколки, летящие в воздухе, ярко сверкали, словно искры в куче пепла. Взгляд Хиллис на мгновение задержался на них.
Особняк в её глазах становился всё бледнее и бледнее, и она поняла, что они перемещаются куда‐то ещё. Её охватило странное чувство — чувство, которое она не могла описать. Всё это казалось ей сном. Она покидала Диего, Рикардо и Габриэль, оставляя Дом Иноаден с незнакомым мужчиной.
Её тело казалось тяжёлым, она чувствовала оцепенение и слабость, но одно она ощущала отчётливо — тепло, проникающее в неё. Прошло так много времени с тех пор, как она чувствовала чьё‐то прикосновение. Даже когда Диего несколько дней назад нёс её в потайную комнату, она не ощущала такого утешения. Но в руках этого незнакомца... Ей было теплее и комфортнее, чем когда‐либо с собственной семьёй.
Именно поэтому слёзы снова покатились по её щекам после столь долгого времени. Хиллис беззвучно плакала среди рассеивающихся лучей тёмного света. Особняк Иноаден размывался в её взгляде, словно смываемый дождём. И она не закрывала глаз, пока он не исчез полностью.
* * *
Так Хиллис покинула свой дом и начала жить под защитой Дома Берджетт.
В тот день Хиллис потеряла сознание в мерцающем чёрном свете. А когда она снова открыла глаза, то лежала в постели в одной из гостевых комнат. Кто‐то, похоже из прислуги, подошёл к ней и сказал, что она проспала три дня.
Все, кого встречала Хиллис здесь, были добры и уважительны. Они обращались с ней осторожно, словно она была сделана из тонкого фарфора. Хиллис осознала, что прошёл год с тех пор, как она начала заново проживать эту жизнь и оказалась запертой в Доме Иноаден.
Целый год. Казалось, это долгое время, но почему‐то короче, чем она думала.
Мужчину, который привёз её сюда, звали Аксион Берджетт. Это имя Хиллис хорошо знала. Она вспомнила, что присутствовала на его торжестве, когда он стал главой своего Дома.
Аксион Берджетт иногда навещал Хиллис, чтобы проверить её состояние и спросить, не нужно ли ей чего‐нибудь. Он велел ей сосредоточиться на восстановлении и сказал, что ответит на её вопросы позже. Казалось, он был очень занят, поскольку всегда проводил в её комнате совсем немного времени. Она жила вполне комфортно в Доме Берджетт благодаря вниманию, которое все ей оказывали. Но она всё ещё не могла освободиться от Дома Иноаден.
Она металась во сне от кошмаров и часто не слышала людей, даже когда они с ней говорили. Она была так долго одна, что не думала, что кто‐то вообще станет с ней разговаривать. Когда она слышала громкие звуки, её бросало в дрожь от страха, и она застывала при звуке шагов за дверью. Ей казалось, что Диего в любой момент ворвётся внутрь и утащит её прочь, снова заперев в той ужасающей комнате, пропитанной запахом крови.
Хиллис страдала от подобных иллюзий день и ночь. Из‐за того, что она так долго не получала нормальной еды, её желудок не принимал ничего, и её начинало рвать. Её нога, повреждённая, когда Диего поспешно нёс её в потайную комнату, тоже нуждалась в лечении.
Доктор иногда навещал её, осматривал и лечил её руки, ноги и всё остальное, что нуждалось в помощи. Доктор терялся в словах всякий раз, когда видел, в каком ужасном состоянии находилась Хиллис — как физическом, так и душевном. Остатки веществ в теле Хиллис тоже были удалены. Но поскольку в ней всё ещё оставалась кровь Каликии, Хиллис иногда испытывала приступы боли.
Она не знала этого, но Аксион иногда приходил к ней, когда она была без сознания. Он также приказал прислуге заботиться о ней ещё тщательнее. Спустя какое‐то время её изуродованные руки с выступающими чёрными венами постепенно начали возвращаться к своему первоначальному виду. Хиллис порой снимала повязки и царапала кожу, когда оставалась одна, чувствуя, что странные вещества всё ещё находятся в её теле. И всякий раз, когда это происходило, она запускала пальцы в раны, пытаясь их извлечь. Естественно, из‐за этого её раны не заживали даже спустя некоторое время.
* * *
Хиллис снова безучастно смотрела в окно.
«Хиллис Иноаден», — она вздрогнула от тёплого прикосновения, схватившего её за запястье. Подняв взгляд, она увидела стоящего рядом мужчину. Это был Аксион Берджетт. Прошло два дня с тех пор, как она видела его.
«Остановись», — прошептал он низким голосом, глядя ей в глаза.
Сначала Хиллис не поняла, о чём он говорит. Но когда его хватка на её запястье немного усилилась, она наконец осознала, что делала. Опустив взгляд, она увидела, что кровь с её руки капнула на простыни. Повязки, которые она бессознательно сняла, лежали на полу рядом с кроватью. Хиллис вздрогнула, убирая руку от раны.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.