Глава 70
Неприкасаемая ледиРикардо вышел из комнаты, так и не успев сказать отцу, что его не пригласили на праздник.
«Хаа...»
Глубокий вздох вырвался из его рта, когда он стоял, прислонившись спиной к двери. Он прикусил губу и некоторое время размышлял про себя, прежде чем принять решение и уйти.
Встретив в коридоре слугу, он сказал: «Я должен немедленно отправиться в Дом Амелия. Приготовьте всё».
Он собирался пойти и увидеть Осмонда на празднике в честь годовщины его помолвки.
* * *
Тем временем Аксион только что вошёл в свою спальню. Поскольку он сегодня закончил свои дела раньше, вечер у него был свободен. Однако вскоре в дверь постучали. Аксион замер, собираясь переодеться.
«Войдите», — сказал он низким голосом, и в комнату вошёл один из его подчинённых.
Мужчина поспешно заговорил, как только увидел Аксиона: «Милорд! Мы нашли дом, который совершил самую недавнюю сделку на аукционе, связанном со складом, который сгорел».
Аксион ожидал этого, как только услышал стук, и действительно, ему снова принесли работу.
«Какой дом?»
Он получил быстрый ответ.
«Дом Амелия, милорд».
Аксион немедленно начал двигаться.
«Я отправлюсь туда сразу же».
Он мог бы послать кого-то вместо себя, но решил пойти сам. Поскольку дело было довольно важным, лучше было не тратить время зря.
Аксион взял пиджак, который только что снял, и вышел из комнаты. Его целью было поместье Амелия.
* * *
В тот момент, когда Хиллис вышла из кареты, взгляды всех вокруг сосредоточились на ней. По толпе разнёсся шум шепота. Игнорируя его, она ступила на красную ковровую дорожку, расстеленную по лестнице, ведущей в банкетный зал.
«Госпожа Хиллис».
Когда Хиллис достигла дверей банкетного зала, она услышала, как кто-то рядом окликнул её. Её бесстрастное лицо слегка наклонилось в сторону. Это был сын Нортона Феррано, которого она уже встречала раньше в поместье Иноаден.
«Глава Иноаден. Я представлялся вам раньше вместе с отцом. Возможно, ваша светлость помнит меня?» Молодой человек с длинными синими волосами, небрежно завязанными, подошёл ближе и поклонился.
Хиллис некоторое время смотрела на него и сказала: «Я не ожидала увидеть вас здесь, Энрике Феррано».
Улыбка молодого человека стала глубже, когда он услышал её слова. «Для меня большая честь, что ваша светлость помнит моё имя».
Глядя на него, она вспомнила, что видела лицо Энрике несколько раз и в прошлых жизнях. Хиллис почти не общалась за пределами дома, но поскольку семьи, подчинённые Дому Иноаден, часто навещали их, она иногда видела их лица. То же самое было и с Энрике Феррано. И она вспомнила, что, как и его отец, он относился к Хиллис с большим уважением, а не только к Диего и Рикардо. Поэтому у неё никогда не было к нему негативных чувств. Но всё это было в прошлом.
Поскольку весь её интерес и привязанность к другим людям исчезли, она не чувствовала ни малейшей эмоции к Энрике Феррано, даже стоя с ним лицом к лицу. Энрике, похоже, не собирался уходить после приветствия. Он сделал несколько шагов ближе к ней, сохраняя почтительную позу. Он остановился на небольшом расстоянии от неё и осторожно заговорил.
«Я могу подержать вашу шаль, госпожа».
От его неожиданных слов Хиллис слегка наклонила голову. «Такая работа для слуг».
Энрике вежливо ответил:«Ваша светлость — глава Дома Иноаден, которому служит наша семья, поэтому вы также и моя госпожа».
Значит, он без колебаний готов выполнять работу слуги? Он действительно был очень похож на своего отца.
Когда Хиллис слегка опустила взгляд, её ресницы отбрасывали более длинную тень на лицо.
«И, пожалуйста, нет нужды говорить со мной так вежливо, госпожа. Я всё ещё лишь в тени Дома Феррано», — добавил он.
Хиллис подумала про себя, что он довольно странный человек.
«Я...» Она некоторое время смотрела, как он продолжает кланяться ей, затем первой отвернулась. «Но только потому, что вы член семьи Феррано, это не значит, что вам нужно служить мне на таких мероприятиях».
Она сняла шаль с плеч и рук и передала её слуге, стоявшему у двери.
«Тогда ваша светлость позволит мне служить вам другим образом?» — спросил он.
Взгляд Хиллис вернулся к лицу Энрике. Его глаза изогнулись, когда ему снова удалось привлечь её внимание многозначительным тоном. Словно то, что Хиллис почувствовала раньше, было не ошибкой, он продолжил.
«Я знаю, что это было бы жадностью с моей стороны, но я хотел бы сегодня остаться рядом с вашей светлостью на празднике».
Это было полной противоположностью крайне вежливому отношению, которое он демонстрировал ей до сих пор. Это даже казалось немного слишком смелым. Именно тогда Хиллис поняла, что Энрике Феррано — не тот молодой, невинный ягнёнок, каким она его считала.
«Это действительно жадность с вашей стороны, Энрике Феррано».
Человек, который вмешался, был не Хиллис, а кто-то другой. Энрике повернул голову на голос мужчины. Хиллис тоже молча перевела взгляд на него.
Кристиан Фарвенон шёл к ним с элегантной улыбкой. Он тоже был в парадной форме для праздника. Она была немного наряднее обычной мужской одежды и очень ему шла.
«Здравствуйте, лорд Кристиан».
Энрике первым поприветствовал лорда Фарвенон. Дом Феррано был очень консервативной семьёй, строгой в вопросах рангов, и это касалось всех четырёх домов с древней кровью, а не только Дома Иноаден.
Кристиан изящно прошёл мимо Энрике и остановился перед Хиллис.
«Это наша первая встреча после того, как мы столкнулись во Дворце Короля, леди Хиллис», — гладко поприветствовал он её. «Вы благополучно добрались домой в тот день?»
Это был вопрос, который, хотел он того или нет, подразумевал нечто большее. Он сказал это так, словно Хиллис и Кристиан специально провели время вместе где-то наедине. И словно Энрике тоже это почувствовал, выражение его глаз слегка изменилось.
Если бы Хиллис хотела игнорировать Кристиана, она, конечно, могла бы, как делала до сих пор. Однако она посмотрела на него и подарила ему такую же отрепетированную улыбку.
«Конечно», — сказала Хиллис своим обычным низким и сухим голосом. «Если вы говорите о том, когда мы столкнулись, то я хорошо провела время и благополучно вернулась благодаря лорду Берджетт, который сопровождал меня в тот день».
Кристиан не показал никакой реакции, но Хиллис заметила, как в его красных глазах, где падали тени ресниц, мелькнул холодный блеск.
Они дважды сталкивались во Дворце Короля, и Хиллис специально упомянула их вторую встречу, когда она была с Аксионом.
«Это... радует». Губы Кристиана изогнулись в ещё более глубокой улыбке. Спокойная и холодная аура, казалось, окружала его красивое лицо.
«Леди Хиллис!»
В этот момент кто-то выбежал из банкетного зала, следуя за шумом шепота. Звезда праздника, Хеллиона Амелия, выбежала наружу, её тёмно-синяя юбка развевалась за ней.
«Добро пожаловать! Я так рада, что вы пришли сегодня!» Она подошла к Хиллис и её глаза сверкали, словно звёзды, а щёки пылали румянцем. Её возбуждённый голос, казалось, растопил напряжённую атмосферу вокруг них. Новость о прибытии Хиллис уже распространилась внутри банкетного зала.
Хеллиона с нетерпением ждала появления главы Иноаден, но Хиллис уже некоторое время стояла перед дверью. Поэтому хозяйка, не в силах сдержать нетерпение, выбежала, чтобы поприветствовать её.
«Здравствуйте, леди Хиллис. Спасибо, что пришли на нашу годовщину помолвки». Осмонд, который вышел за своей невестой, обнял её за плечи и с улыбкой поприветствовал гостью.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.