Глава 70

Неприкасаемая леди
Рикардо вышел из комнаты, так и не успев сказать отцу, что его не пригласили на праздник.
«Хаа...»
Глубокий вздох вырвался из его рта, когда он стоял, прислонившись спиной к двери. Он прикусил губу и некоторое время размышлял про себя, прежде чем принять решение и уйти.
Встретив в коридоре слугу, он сказал: «Я должен немедленно отправиться в Дом Амелия. Приготовьте всё».
Он собирался пойти и увидеть Осмонда на празднике в честь годовщины его помолвки.
* * *
Тем временем Аксион только что вошёл в свою спальню. Поскольку он сегодня закончил свои дела раньше, вечер у него был свободен. Однако вскоре в дверь постучали. Аксион замер, собираясь переодеться.
«Войдите», — сказал он низким голосом, и в комнату вошёл один из его подчинённых.
Мужчина поспешно заговорил, как только увидел Аксиона: «Милорд! Мы нашли дом, который совершил самую недавнюю сделку на аукционе, связанном со складом, который сгорел».
Аксион ожидал этого, как только услышал стук, и действительно, ему снова принесли работу.
«Какой дом?»
Он получил быстрый ответ.
«Дом Амелия, милорд».
Аксион немедленно начал двигаться.
«Я отправлюсь туда сразу же».
Он мог бы послать кого-то вместо себя, но решил пойти сам. Поскольку дело было довольно важным, лучше было не тратить время зря.
Аксион взял пиджак, который только что снял, и вышел из комнаты. Его целью было поместье Амелия.
* * *
В тот момент, когда Хиллис вышла из кареты, взгляды всех вокруг сосредоточились на ней. По толпе разнёсся шум шепота. Игнорируя его, она ступила на красную ковровую дорожку, расстеленную по лестнице, ведущей в банкетный зал.
«Госпожа Хиллис».
Когда Хиллис достигла дверей банкетного зала, она услышала, как кто-то рядом окликнул её. Её бесстрастное лицо слегка наклонилось в сторону. Это был сын Нортона Феррано, которого она уже встречала раньше в поместье Иноаден.
«Глава Иноаден. Я представлялся вам раньше вместе с отцом. Возможно, ваша светлость помнит меня?» Молодой человек с длинными синими волосами, небрежно завязанными, подошёл ближе и поклонился.
Хиллис некоторое время смотрела на него и сказала: «Я не ожидала увидеть вас здесь, Энрике Феррано».
Улыбка молодого человека стала глубже, когда он услышал её слова. «Для меня большая честь, что ваша светлость помнит моё имя».
Глядя на него, она вспомнила, что видела лицо Энрике несколько раз и в прошлых жизнях. Хиллис почти не общалась за пределами дома, но поскольку семьи, подчинённые Дому Иноаден, часто навещали их, она иногда видела их лица. То же самое было и с Энрике Феррано. И она вспомнила, что, как и его отец, он относился к Хиллис с большим уважением, а не только к Диего и Рикардо. Поэтому у неё никогда не было к нему негативных чувств. Но всё это было в прошлом.
Поскольку весь её интерес и привязанность к другим людям исчезли, она не чувствовала ни малейшей эмоции к Энрике Феррано, даже стоя с ним лицом к лицу. Энрике, похоже, не собирался уходить после приветствия. Он сделал несколько шагов ближе к ней, сохраняя почтительную позу. Он остановился на небольшом расстоянии от неё и осторожно заговорил.
«Я могу подержать вашу шаль, госпожа».
От его неожиданных слов Хиллис слегка наклонила голову. «Такая работа для слуг».
Энрике вежливо ответил:«Ваша светлость — глава Дома Иноаден, которому служит наша семья, поэтому вы также и моя госпожа».
Значит, он без колебаний готов выполнять работу слуги? Он действительно был очень похож на своего отца.
Когда Хиллис слегка опустила взгляд, её ресницы отбрасывали более длинную тень на лицо.
«И, пожалуйста, нет нужды говорить со мной так вежливо, госпожа. Я всё ещё лишь в тени Дома Феррано», — добавил он.
Хиллис подумала про себя, что он довольно странный человек.
«Я...» Она некоторое время смотрела, как он продолжает кланяться ей, затем первой отвернулась. «Но только потому, что вы член семьи Феррано, это не значит, что вам нужно служить мне на таких мероприятиях».
Она сняла шаль с плеч и рук и передала её слуге, стоявшему у двери.
«Тогда ваша светлость позволит мне служить вам другим образом?» — спросил он.
Взгляд Хиллис вернулся к лицу Энрике. Его глаза изогнулись, когда ему снова удалось привлечь её внимание многозначительным тоном. Словно то, что Хиллис почувствовала раньше, было не ошибкой, он продолжил.
«Я знаю, что это было бы жадностью с моей стороны, но я хотел бы сегодня остаться рядом с вашей светлостью на празднике».
Это было полной противоположностью крайне вежливому отношению, которое он демонстрировал ей до сих пор. Это даже казалось немного слишком смелым. Именно тогда Хиллис поняла, что Энрике Феррано — не тот молодой, невинный ягнёнок, каким она его считала.
«Это действительно жадность с вашей стороны, Энрике Феррано».
Человек, который вмешался, был не Хиллис, а кто-то другой. Энрике повернул голову на голос мужчины. Хиллис тоже молча перевела взгляд на него.
Кристиан Фарвенон шёл к ним с элегантной улыбкой. Он тоже был в парадной форме для праздника. Она была немного наряднее обычной мужской одежды и очень ему шла.
«Здравствуйте, лорд Кристиан».
Энрике первым поприветствовал лорда Фарвенон. Дом Феррано был очень консервативной семьёй, строгой в вопросах рангов, и это касалось всех четырёх домов с древней кровью, а не только Дома Иноаден.
Кристиан изящно прошёл мимо Энрике и остановился перед Хиллис.
«Это наша первая встреча после того, как мы столкнулись во Дворце Короля, леди Хиллис», — гладко поприветствовал он её. «Вы благополучно добрались домой в тот день?»
Это был вопрос, который, хотел он того или нет, подразумевал нечто большее. Он сказал это так, словно Хиллис и Кристиан специально провели время вместе где-то наедине. И словно Энрике тоже это почувствовал, выражение его глаз слегка изменилось.
Если бы Хиллис хотела игнорировать Кристиана, она, конечно, могла бы, как делала до сих пор. Однако она посмотрела на него и подарила ему такую же отрепетированную улыбку.
«Конечно», — сказала Хиллис своим обычным низким и сухим голосом. «Если вы говорите о том, когда мы столкнулись, то я хорошо провела время и благополучно вернулась благодаря лорду Берджетт, который сопровождал меня в тот день».
Кристиан не показал никакой реакции, но Хиллис заметила, как в его красных глазах, где падали тени ресниц, мелькнул холодный блеск.
Они дважды сталкивались во Дворце Короля, и Хиллис специально упомянула их вторую встречу, когда она была с Аксионом.
«Это... радует». Губы Кристиана изогнулись в ещё более глубокой улыбке. Спокойная и холодная аура, казалось, окружала его красивое лицо.
«Леди Хиллис!»
В этот момент кто-то выбежал из банкетного зала, следуя за шумом шепота. Звезда праздника, Хеллиона Амелия, выбежала наружу, её тёмно-синяя юбка развевалась за ней.
«Добро пожаловать! Я так рада, что вы пришли сегодня!» Она подошла к Хиллис и её глаза сверкали, словно звёзды, а щёки пылали румянцем. Её возбуждённый голос, казалось, растопил напряжённую атмосферу вокруг них. Новость о прибытии Хиллис уже распространилась внутри банкетного зала.
Хеллиона с нетерпением ждала появления главы Иноаден, но Хиллис уже некоторое время стояла перед дверью. Поэтому хозяйка, не в силах сдержать нетерпение, выбежала, чтобы поприветствовать её.
«Здравствуйте, леди Хиллис. Спасибо, что пришли на нашу годовщину помолвки». Осмонд, который вышел за своей невестой, обнял её за плечи и с улыбкой поприветствовал гостью.

Комментарии

Загрузка...