Глава 74

Неприкасаемая леди
«Ради меня?» — повторил Рикардо.
«Да, так что не пойми меня неправильно. Честно говоря, если бы я думал только о своём доме, я мог бы просто отправить тебе приглашение, независимо от того, что происходит в Иноаден. Тогда я мог бы просто оставить решение за тобой».
И если бы он так сделал, Рикардо, конечно, принял бы приглашение, независимо от того, станет ли он посмешищем, потому что это был праздник в честь годовщины помолвки его друга Осмонда. Возможно, Осмонд действительно исключил его из списка гостей, потому что знал, что так и будет, и не хотел, чтобы его друг пережил этот позор.
Не зная, какого ответа он хочет, Рикардо спросил Осмонда ещё раз: «Значит... ты намеренно не отправил мне приглашение, потому что не хотел, чтобы я устроил зрелище на твоём празднике?»
Осмонд не ответил, но Рикардо понял по его лицу, что это правда. Он сжал губы. Когда он яростно стиснул зубы, его подбородок напрягся. Внутри него разгорелся невыносимый жар, и его охватила ярость.
Через стиснутые зубы вырвался резкий голос: «Ты серьёзно думаешь...»
Бум!
Внезапно оглушительный шум пронзил его уши. Неожиданная суматоха распространилась, разрушая покой праздника. И среди звуков разбивающегося раздался пронзительный крик.
Глаза Рикардо и Осмонда расширились, когда они повернулись в сторону звука. Он определённо донёсся из сада.
На лице Осмонда появилось паническое выражение. «Хелла...!»
Он первым бросился к месту суматохи. Рикардо вернулся в себя на мгновение позже и побежал следом. В саду происходило что-то серьёзное. Это было единственное, в чём оба мужчины были уверены.
* * *
«Сегодня что-то происходит?» — спросил Аксион, осматриваясь по прибытии в поместье Амелия. Перед воротами выстроилась длинная вереница карет, и внутри дома тоже было довольно шумно.
«Да, сегодня проходит годовщина помолвки леди Хеллионы».
На ответ дворецкого Аксион кивнул, понимая. Он вспомнил, что видел подобное приглашение, отправленное в Дом Берджетт некоторое время назад, хотя сразу же выбросил его вместе с остальными бесполезными письмами.
«Понятно. Я не хочу мешать, но у меня есть важное дело, которое нужно обсудить с главой Амелия. Прошу понять».
«Да, милорд. Я провожу вашу светлость в гостиную. Если подождёте немного, я пойду и сообщу главе Амелия о вашем визите».
«Нет, сегодня особенный день. Я сам направлюсь туда и поздравлю их». Аксион жестом указал своим помощникам, которые сопровождали его. Они слегка кивнули и разошлись.
Дворецкий слегка удивился. Похоже, Аксион и другие люди из Дома Берджетт прибыли в поместье Амелия не с простым визитом.
«Это путь в банкетный зал?» Аксион небрежно повернулся и начал идти в сторону источника шума.
«Сейчас они в саду. Я провожу вас туда, милорд», — ответил опытный дворецкий, взяв себя в руки. Он не знал, почему здесь Дом Берджетт, но Дом Амелия, которому он служил, абсолютно нечего было стыдиться, поэтому не было причин что-то скрывать. Двое направились в сад, где собрались глава Амелия и другие гости праздника.
«Какой шум».
«Это потому, что леди Хеллиона сейчас собирается открыть особый подарок, который получила от главы Амелия», — объяснил дворецкий.
Но когда они приближались к месту назначения, Аксион почувствовал странное беспокойство. Он не мог объяснить, что именно, но издалека, казалось, исходила какая-то странная энергия.
"Что-то не так". И как только эти слова промелькнули в его голове...
Бум!
«Ааа!»
Оглушительный шум и резкий крик раздались с другого конца тропинки.
«Ч-что это был за звук...?!» — закричал дворецкий в удивлении, а тело Аксиона рассыпалось чёрными осколками и исчезло. Не раздумывая ни секунды, он переместился к месту шума с помощью своей Силы. Двое мужчин бросились по тропинке, пока громкие звуки продолжались.
* * *
Динь-динь!
Виолетта обернулась, услышав звон колокольчика.
«Хорошо, все. Пожалуйста, посмотрите сюда!» Хеллиона стояла недалеко от входа в сад, ярко улыбаясь с порозовевшими щеками и держа колокольчик с красной лентой. «Я так счастлива, что могу показать подарок, который получила от моей дорогой матери, всем своим особенным гостям в такой особенный день».
Что-то огромное, покрытое чёрной тканью, стояло за ней. Слуги только что с большим трудом перенесли это в сад.
«Внутри, должно быть, редкий монстр». Корделия, держа бокал с вином, прошептала Виолетте на ухо.
«Верно», — сказала Виолетта. «Судя по размеру ткани, он, должно быть, гораздо больше, чем мы думали». Чёрная ткань была обёрнута вокруг клетки. Поскольку её высота была намного больше роста среднего взрослого мужчины, похоже, это был не обычный монстр, которых в последнее время знатные люди держали для показа. «Корделия, монстр, которого ты показывала нам на чайной вечеринке, был почти вполовину меньше, верно?»
«Да. Как сказала леди Хеллиона, это действительно должна быть очень редкая разновидность».
Виолетта и Корделия стояли в одной стороне сада и болтали между собой. Как и её подруга, Корделия тоже не казалась особо заинтересованной в раскрытии подарка Хеллионы.
«Поставлю-ка я свой бокал вон там». Она извинилась и ненадолго отошла.
Виолетта огляделась, но нигде не увидела Хиллис. Возможно, она не услышала и осталась одна в пустом банкетном зале. Принцесса Калликиа на мгновение забеспокоилась и подумала о том, чтобы поискать другую женщину, но затем сделала неловкую улыбку и убрала ногу, которую уже шагнула вперёд. Она вела себя слишком навязчиво, когда даже не была хозяйкой.
Слуги Дома Амелия в банкетном зале наверняка проводят её сюда. А если Хиллис заметит реакцию Виолетты, она подумает, что та слишком навязчива. Поэтому она решила остановиться. Виолетта снова посмотрела вперёд.
Хеллиона возбуждённо болтала. Она хвасталась своей матерью, благодарила гостей и членов семьи, которые были здесь, затем демонстрировала свою привязанность к жениху... Затем, поняв, что Осмонда нет на его месте, она начала рассказывать об их истории, оглядываясь в поисках него.
«...Тогда я сейчас покажу вам всем свой подарок!» Хеллиона в конце концов, похоже, потеряла терпение после того, как некоторое время тянула время, и, несмотря на отсутствие жениха, подошла к клетке и схватила чёрную ткань. «Это очень редкая разновидность, которую почти невозможно найти даже на севере!»
Фшууу!
И наконец ткань была сорвана, и большая клетка открылась.
Все в саду резко вдохнули. То, что было внутри клетки, не было красивым монстром, которого все ожидали.
«Что это, чёрт возьми...?»
Невольное бормотание кого-то из толпы пронзило тяжёлую тишину и достигло ушей Виолетты. Она думала то же самое. Это был тёмно-красный комок, который выглядел наполовину расплавленным. Нет, это был комок кипящей тёмно-красной лавы.
Нет, нет... Это выглядело как комок сочащегося гноя или, возможно, огромная опухоль.
«Что...?» Челюсть Хеллионы отвисла, когда она стояла прямо рядом с клеткой.
Глава Амелия, который подарил ей подарок, и другие члены дома тоже, похоже, ничего не знали об этом.
«Гррр...» В этот момент на тёмном комке появились ярко-жёлтые глаза.
Все в саду ахнули от шока, замерев на месте.

Комментарии

Загрузка...