Глава 69

Неприкасаемая леди
* * *
«Наслаждайтесь праздником, госпожа». Мэй и остальные слуги, включая дворецкого, проводили Хиллис после того, как она закончила приготовления. Они смотрели, как она отправляется на праздник в Дом Амелия.
Хиллис казалась довольно спокойной, в значительной степени контрастируя со своими слугами, которые были весьма взволнованы. Однако это было естественно — это был первый праздник, на который Хиллис отправлялась после того, как стала новым главой дома. Она уже ходила во Дворец Короля с Аксионом и посещала поместье Калликиа, но это был первый раз, когда она приняла такое приглашение на светское мероприятие.
И сегодня Хиллис была одета по случаю. Она некоторое время ходила только в ночной рубашке, но она не была настолько упрямой в отношении лёгкой одежды, чтобы настаивать на ней на таком важном мероприятии. Как только слуги продемонстрировали навыки, накопленные за годы ухода за Габриэль, Хиллис стала их шедевром. Все они с гордостью смотрели на свою красивую госпожу.
Отвернувшись от их взглядов, она направилась к своей карете. Было бы гораздо проще мгновенно переместиться с помощью Силы, но поскольку существовала вероятность повторить ошибку, как тогда, когда она перенеслась внутрь магазина платьев, сегодня она решила этого не делать.
Когда она появилась в центре банкетного зала в поместье Калликиа, это было запланировано. Но поскольку в магазине этого не было, ей, похоже, немного не хватало точного контроля над Силой. Возможно, это был небольшой побочный эффект от того, что её Сила стала гораздо сильнее, чем раньше.
«Я тогда поеду. Я вернусь не позднее восьми», — сказала Хиллис дворецкому и остальным слугам, выстроившимся позади неё.
«Так... рано, госпожа?»
Это было довольно раннее время для возвращения в день праздника. Но Хиллис просто вошла в карету без дальнейших объяснений. И так она направилась в поместье Амелия.
Праздник должен был начаться совсем скоро.
* * *
«Куда направляется Хиллис?» — спросил Рикардо у проходившего мимо слуги, увидев через окно, как его сестра уезжает.
Он тихо сидел в своей комнате после последней вылазки и наконец вышел наружу. Затем через окно в коридоре он заметил, как Хиллис садится в карету.
«На годовщину помолвки, которую устраивает Дом Амелия, милорд».
В этот момент рука Рикардо, лежавшая на подоконнике, дёрнулась. «Годовщина помолвки? Кого в Доме Амелия?»
«Леди Хеллионы, милорд».
Хеллиона была младшей дочерью Дома Амелия и невестой его друга Осмонда. Так что годовщина помолвки, о которой упомянул слуга, определённо проводилась для этих двоих.
"Но я ничего не слышал об этом на собрании". Рикардо нахмурился, размышляя, не пропустил ли он что-то, и приказал слуге: «Принеси все приглашения, которые я ещё не проверил».
«Да, милорд».
Вскоре после того, как Хиллис уехала в своей карете, Рикардо заметил, как теперь Габриэль торопливо выходит наружу. Она огляделась, затем подозвала одного из слуг, стоявших неподалёку, и, похоже, что-то ему пробормотала. Затем она поспешила в другую карету.
"Неужели Габриэль тоже едет в Дом Амелия?"
Рикардо прищурился, наблюдая, как Габриэль покидает поместье вслед за Хиллис. Слуга, которого он отправил, вернулся с серебряным подносом, полным конвертов разных цветов.
Рикардо начал проверять отправителей один за другим, начиная с конверта сверху. Поскольку он отдалился от светских мероприятий с тех пор, как Хиллис начала устраивать хаос в Доме Иноаден, довольно большое количество приглашений было оставлено без внимания до сих пор. Однако ни одно из них не было от Осмонда.
«Это всё?»
«Да, милорд».
Лицо Рикардо окаменело.
Что происходит? Рикардо был самым близким другом Осмонда. Как он мог не пригласить его на собственную годовщину помолвки? Неужели забыл, потому что был слишком занят? Но...
Разве Осмонд был из тех, кто так легко забывает? Даже если бы забыл, он мог бы сказать ему об этом лично, когда они встречались. Тогда Рикардо внезапно вспомнил, как все на собрании некоторое время назад болтали о Хиллис.
Последнее приглашение смялось в его кулаке. В этот момент вошёл ещё один слуга.
«Бывший глава просит вас к себе, молодой господин».
Диего вызывал его. Рикардо положил смятое приглашение обратно на серебряный поднос. Он и так уже собирался к отцу.
Отец несколько раз присылал к нему слуг, но он игнорировал их, поскольку не хотел никого видеть и ни с кем разговаривать. Но немного успокоившись, он начал чувствовать вину за то, что столько раз игнорировал просьбы отца увидеться.
«Я немедленно направлюсь туда».
Рикардо снова направился в комнату Диего.
* * *
«Ты наконец-то пришёл навестить меня?» — поприветствовал Диего Рикардо, лежа в постели и опираясь на мягкую подушку.
Рикардо опустил голову под упрёком. «Простите, отец».
Диего смотрел на сына с раздражённым видом, пока тот тихо извинялся, не добавляя больше ничего. Лицо Рикардо выглядело таким же тёмным и измученным, как у отца.
Сначала Диего разозлился, подумав, что даже сын смотрит на него свысока, но увидев его состояние, гнев почти мгновенно утих. Конечно, Рикардо тоже было не по себе от всего происходящего.
«Ничего. Я понимаю, как ты себя чувствуешь», — произнёс Диего гораздо мягче, чем раньше. «Но именно поэтому ты должен оставаться сильным. Ты должен заботиться о нашем доме и о своих сёстрах, пока я прикован к постели».
Рикардо ещё ниже опустил голову от его слов. Ему стало ещё стыднее, когда отец начал его утешать.
«Я слышу, Хиллис в последнее время довольно часто гуляет. Похоже, она только что снова куда-то уехала».
«Я слышал, она направляется на праздник в Дом Амелия».
«Праздник? Посещать праздник в одиночку, когда всё так обстоит?» — Диего недоверчиво повысил голос.
«Она устраивает большой шум из-за бала в честь празднования во Дворце Короля, а теперь ещё и это? Я не собираюсь просто сидеть и смотреть, как она так себя ведёт», — выпалил он, глаза его резко блеснули. Похоже, он пытался придумать способ отменить бал во Дворце Короля или хотя бы убедиться, что Хиллис не сможет появиться там в тот день.
«Кажется, Габриэль тоже только что торопливо выбежала. Они что, идут на один и тот же праздник?» — пробормотал Диего с сомнением, словно разговаривая сам с собой.
На самом деле он вызывал Габриэль и приказывал ей присматривать за Хиллис, пока Рикардо прятался в своей комнате. Его падчерица на мгновение сделала обеспокоенное лицо, прежде чем ответить, что сделает, как он просит.
Однако Диего не мог по-настоящему на неё положиться. Он не был уверен, поняла ли она, что он имел в виду, и сможет ли она вообще выполнить такую задачу, даже если поняла. Тем не менее, если Габриэль следовала за Хиллис на этот праздник, похоже, она хотя бы пыталась. Но существовала вероятность, что она просто отправилась туда, чтобы насладиться праздником, независимо от приказов Диего.
«Но Дом Амелия... Разве это не дом невесты твоего друга Осмонда?»
«Да... Я слышал, что это их годовщина помолвки».
«Что? Тогда почему ты сейчас не там?» Морщины на лбу Диего углубились от слов Рикардо.
Тёмная тень пробежала по лицу Рикардо, когда взгляд отца впился в него. Он чувствовал себя неуютно из-за того, что не получил приглашения от Осмонда, но Диего неправильно истолковал причину его реакции.
"Неужели ему мало было тратить время, запершись в комнате? Он должен оставаться сильным и решительным! Неужели он будет и дальше так трусить?" Диего задумался, не из-за ли того Рикардо медлит, что не хочет идти на праздник, опасаясь взглядов всех присутствующих. Это было понятно, но он не мог себе позволить так колебаться.
Кто знает, что Хиллис будет делать на этом празднике?
«Немедленно отправляйся в Дом Амелия. Иди и присматривай за Хиллис, чтобы она не натворила глупостей!» — закричал Диего, подталкивая Рикардо к двери.

Комментарии

Загрузка...