Глава 69
Неприкасаемая леди* * *
«Наслаждайтесь праздником, госпожа». Мэй и остальные слуги, включая дворецкого, проводили Хиллис после того, как она закончила приготовления. Они смотрели, как она отправляется на праздник в Дом Амелия.
Хиллис казалась довольно спокойной, в значительной степени контрастируя со своими слугами, которые были весьма взволнованы. Однако это было естественно — это был первый праздник, на который Хиллис отправлялась после того, как стала новым главой дома. Она уже ходила во Дворец Короля с Аксионом и посещала поместье Калликиа, но это был первый раз, когда она приняла такое приглашение на светское мероприятие.
И сегодня Хиллис была одета по случаю. Она некоторое время ходила только в ночной рубашке, но она не была настолько упрямой в отношении лёгкой одежды, чтобы настаивать на ней на таком важном мероприятии. Как только слуги продемонстрировали навыки, накопленные за годы ухода за Габриэль, Хиллис стала их шедевром. Все они с гордостью смотрели на свою красивую госпожу.
Отвернувшись от их взглядов, она направилась к своей карете. Было бы гораздо проще мгновенно переместиться с помощью Силы, но поскольку существовала вероятность повторить ошибку, как тогда, когда она перенеслась внутрь магазина платьев, сегодня она решила этого не делать.
Когда она появилась в центре банкетного зала в поместье Калликиа, это было запланировано. Но поскольку в магазине этого не было, ей, похоже, немного не хватало точного контроля над Силой. Возможно, это был небольшой побочный эффект от того, что её Сила стала гораздо сильнее, чем раньше.
«Я тогда поеду. Я вернусь не позднее восьми», — сказала Хиллис дворецкому и остальным слугам, выстроившимся позади неё.
«Так... рано, госпожа?»
Это было довольно раннее время для возвращения в день праздника. Но Хиллис просто вошла в карету без дальнейших объяснений. И так она направилась в поместье Амелия.
Праздник должен был начаться совсем скоро.
* * *
«Куда направляется Хиллис?» — спросил Рикардо у проходившего мимо слуги, увидев через окно, как его сестра уезжает.
Он тихо сидел в своей комнате после последней вылазки и наконец вышел наружу. Затем через окно в коридоре он заметил, как Хиллис садится в карету.
«На годовщину помолвки, которую устраивает Дом Амелия, милорд».
В этот момент рука Рикардо, лежавшая на подоконнике, дёрнулась. «Годовщина помолвки? Кого в Доме Амелия?»
«Леди Хеллионы, милорд».
Хеллиона была младшей дочерью Дома Амелия и невестой его друга Осмонда. Так что годовщина помолвки, о которой упомянул слуга, определённо проводилась для этих двоих.
"Но я ничего не слышал об этом на собрании". Рикардо нахмурился, размышляя, не пропустил ли он что-то, и приказал слуге: «Принеси все приглашения, которые я ещё не проверил».
«Да, милорд».
Вскоре после того, как Хиллис уехала в своей карете, Рикардо заметил, как теперь Габриэль торопливо выходит наружу. Она огляделась, затем подозвала одного из слуг, стоявших неподалёку, и, похоже, что-то ему пробормотала. Затем она поспешила в другую карету.
"Неужели Габриэль тоже едет в Дом Амелия?"
Рикардо прищурился, наблюдая, как Габриэль покидает поместье вслед за Хиллис. Слуга, которого он отправил, вернулся с серебряным подносом, полным конвертов разных цветов.
Рикардо начал проверять отправителей один за другим, начиная с конверта сверху. Поскольку он отдалился от светских мероприятий с тех пор, как Хиллис начала устраивать хаос в Доме Иноаден, довольно большое количество приглашений было оставлено без внимания до сих пор. Однако ни одно из них не было от Осмонда.
«Это всё?»
«Да, милорд».
Лицо Рикардо окаменело.
Что происходит? Рикардо был самым близким другом Осмонда. Как он мог не пригласить его на собственную годовщину помолвки? Неужели забыл, потому что был слишком занят? Но...
Разве Осмонд был из тех, кто так легко забывает? Даже если бы забыл, он мог бы сказать ему об этом лично, когда они встречались. Тогда Рикардо внезапно вспомнил, как все на собрании некоторое время назад болтали о Хиллис.
Последнее приглашение смялось в его кулаке. В этот момент вошёл ещё один слуга.
«Бывший глава просит вас к себе, молодой господин».
Диего вызывал его. Рикардо положил смятое приглашение обратно на серебряный поднос. Он и так уже собирался к отцу.
Отец несколько раз присылал к нему слуг, но он игнорировал их, поскольку не хотел никого видеть и ни с кем разговаривать. Но немного успокоившись, он начал чувствовать вину за то, что столько раз игнорировал просьбы отца увидеться.
«Я немедленно направлюсь туда».
Рикардо снова направился в комнату Диего.
* * *
«Ты наконец-то пришёл навестить меня?» — поприветствовал Диего Рикардо, лежа в постели и опираясь на мягкую подушку.
Рикардо опустил голову под упрёком. «Простите, отец».
Диего смотрел на сына с раздражённым видом, пока тот тихо извинялся, не добавляя больше ничего. Лицо Рикардо выглядело таким же тёмным и измученным, как у отца.
Сначала Диего разозлился, подумав, что даже сын смотрит на него свысока, но увидев его состояние, гнев почти мгновенно утих. Конечно, Рикардо тоже было не по себе от всего происходящего.
«Ничего. Я понимаю, как ты себя чувствуешь», — произнёс Диего гораздо мягче, чем раньше. «Но именно поэтому ты должен оставаться сильным. Ты должен заботиться о нашем доме и о своих сёстрах, пока я прикован к постели».
Рикардо ещё ниже опустил голову от его слов. Ему стало ещё стыднее, когда отец начал его утешать.
«Я слышу, Хиллис в последнее время довольно часто гуляет. Похоже, она только что снова куда-то уехала».
«Я слышал, она направляется на праздник в Дом Амелия».
«Праздник? Посещать праздник в одиночку, когда всё так обстоит?» — Диего недоверчиво повысил голос.
«Она устраивает большой шум из-за бала в честь празднования во Дворце Короля, а теперь ещё и это? Я не собираюсь просто сидеть и смотреть, как она так себя ведёт», — выпалил он, глаза его резко блеснули. Похоже, он пытался придумать способ отменить бал во Дворце Короля или хотя бы убедиться, что Хиллис не сможет появиться там в тот день.
«Кажется, Габриэль тоже только что торопливо выбежала. Они что, идут на один и тот же праздник?» — пробормотал Диего с сомнением, словно разговаривая сам с собой.
На самом деле он вызывал Габриэль и приказывал ей присматривать за Хиллис, пока Рикардо прятался в своей комнате. Его падчерица на мгновение сделала обеспокоенное лицо, прежде чем ответить, что сделает, как он просит.
Однако Диего не мог по-настоящему на неё положиться. Он не был уверен, поняла ли она, что он имел в виду, и сможет ли она вообще выполнить такую задачу, даже если поняла. Тем не менее, если Габриэль следовала за Хиллис на этот праздник, похоже, она хотя бы пыталась. Но существовала вероятность, что она просто отправилась туда, чтобы насладиться праздником, независимо от приказов Диего.
«Но Дом Амелия... Разве это не дом невесты твоего друга Осмонда?»
«Да... Я слышал, что это их годовщина помолвки».
«Что? Тогда почему ты сейчас не там?» Морщины на лбу Диего углубились от слов Рикардо.
Тёмная тень пробежала по лицу Рикардо, когда взгляд отца впился в него. Он чувствовал себя неуютно из-за того, что не получил приглашения от Осмонда, но Диего неправильно истолковал причину его реакции.
"Неужели ему мало было тратить время, запершись в комнате? Он должен оставаться сильным и решительным! Неужели он будет и дальше так трусить?" Диего задумался, не из-за ли того Рикардо медлит, что не хочет идти на праздник, опасаясь взглядов всех присутствующих. Это было понятно, но он не мог себе позволить так колебаться.
Кто знает, что Хиллис будет делать на этом празднике?
«Немедленно отправляйся в Дом Амелия. Иди и присматривай за Хиллис, чтобы она не натворила глупостей!» — закричал Диего, подталкивая Рикардо к двери.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.