Глава 55

Неприкасаемая леди
* * *
«Что? Хиллис только что встретилась с кем?» — Диего резко подскочил с постели, как только услышал новость от слуги. «С нашими родственниками и Феррано? Я жив и здоров! Как она смеет!»
Из его глаз, казалось, вырвалось яростное пламя. Ещё мгновение назад он лежал больной в постели, но гнев на Хиллис мгновенно заставил забыть о физическом состоянии. Диего скрипнул зубами, услышав, что Хиллис запланировала праздничный бал во Дворце Короля и даже встретилась с родственниками и главой Феррано.
«Где она?» — потребовал он.
«П-простите?»
«Хиллис! Где она? В своей комнате?»
«Н-нет, милорд. Она в гостиной...»
«Что?! Глава Феррано или родственники всё ещё там?» — спросил Диего.
«Нет, это...»
Он откинул одеяло, даже не дослушав, и бросился наружу, прежде чем слуга успел его остановить.
"Эта наглая девчонка!"
Диего кипел от ярости. Родственники и лорд Феррано все встретились с Хиллис! Они должны были сначала прийти и поприветствовать его, но Хиллис встретила их, даже не сообщив ему. Словно все нарочно его игнорировали.
«Хиллис!» — не в силах сдержать гнев, он ворвался в гостиную.
«Милорд, вам не следует...» — слуги, почему-то собравшиеся перед комнатой, попытались его остановить, но безуспешно.
Кто бы ни был с Хиллис — родственники или лорд Феррано, — ему было всё равно. Он одинаково злился на Хиллис и на тех, кто здесь находился.
Диего распахнул двери и вошёл. «Как ты смеешь принимать гостей здесь без моего разрешения! Ты с ума сошла? Ведёшь себя так нагло, не зная своего места, только из-за какой-то метки—»
Но в тот момент, когда он увидел человека, сидящего напротив Хиллис, слова застряли у него в горле. Чёткие голубые глаза мужчины молча переместились на него, густые брови слегка приподнялись в презрительном удивлении. Диего замер на месте, осознав шокирующую личность гостя.
«А-Аксион Берджетт, что вы здесь делаете...?»
Его шок был вполне естественным: гость оказался не родственником и не Нортоном Феррано, а Аксионом — главой Дома Берджетт.
* * *
«И что привело вас сюда сегодня?»
Примерно за час до того, как Аксиону пришлось столкнуться с Диего в гостиной поместья Иноаден, он вяло принимал собственного гостя, явившегося к нему в кабинет. У него накопилась огромная стопка документов, которые нужно было разобрать сегодня, и ассистент принёс ещё одну кипу бумаг, положил её на стол и ушёл. Аксион скривился от раздражения, упрекнув ассистента в том, что тот не может справиться сам, но получил привычный ответ: «Ваша светлость должен проверить лично».
Поскольку ассистент выглядел ужасно измотанным, Аксион просто махнул рукой и отпустил его.
«Давайте покороче», — холодно продолжил он, даже не поднимая глаз на гостя. «Как видите, я очень занят».
«Маленький негодник. Давно не видел мать, а даже не бросишься обнимать». Гостья упрекнула его, широкими шагами входя в кабинет. Это была не кто иная, как его мать, Зенон Берджетт, бывшая глава дома. Аксион поднял голову на её слова, выглядя ошеломлённым. Один уголок его рта искривился в извращённой улыбке.
«Как вы думаете, сколько мне лет? Я даже в пятнадцать не делал такого». Как он и сказал, он никогда не был особенно ласковым, даже в детстве. При этом он унаследовал все лучшие черты родителей и был очень милым ребёнком. Поэтому его так часто тискали и обнимали взрослые, что он возненавидел подобные проявления нежности. Но даже если бы Аксион проявил такое поведение к Зенон, как она предлагала, ей бы это не понравилось. Она сама, как и он, не любила подобного. На самом деле она сказала это без особого смысла.
«Верно, ты был милым только в детстве. Если бы ты пошёл в отца, растить тебя было бы гораздо приятнее», — заявила Зенон, подходя к центру кабинета и усаживаясь на диван. Она двигалась с идеальной осанкой и уверенными шагами, что отражало её характер. Её острые глаза, высокий нос и расслабленный рот выглядели очень похожими на черты Аксиона. Цвет волос и глаз тоже был одинаковым, из-за чего невольно возникала мысль: а как бы выглядел Аксион, будь он женщиной и чуть старше?
Аксион цокнул языком и приказал слуге принести чай для матери. Когда слуга вернулся через мгновение с чаем, он также нёс нечто знакомое.
«Хм. Вижу, ты хорошо о нём заботился». Слуга выглядел довольным, когда Зенон похвалила его. Она начала курить трубку с табаком, которую оставляла в поместье Берджетт, чтобы использовать при каждом визите.
Аксион проигнорировал её и закончил просматривать документы, над которыми работал, затем откинулся в кресле. Когда он запрокинул голову, чёрные волосы рассыпались по воротнику белой рубашки, верхняя пуговица была расстёгнута. Поскольку Зенон курила лекарственный табак, по комнате распространился тонкий аромат трав. И, похоже, это подействовало — напряжённая атмосфера в кабинете немного расслабилась.
«Ты достаточно спишь?» — неожиданно спросила мать, словно искренне беспокоясь о нём.
«Достаточно», — ответил он.
«Ну, сам виноват, так что нечего жаловаться, если приходится работать всю ночь», — Зенон усмехнулась, затянувшись трубкой, скрестив ноги. Она констатировала очевидный факт, но Аксион слегка раздражился от её слов и искривил один уголок рта.
Как она и сказала, причина, по которой у него накопилась гора бумаг, заключалась в том, что он на какое-то время оставил свои дела, чтобы помочь Дому Калликиа. И он ещё даже не закончил поиски камней, продающихся на чёрном рынке. Значит, то, что он сказал Хиллис о том, что какое-то время не будет занят, — ложь.
«Приходили старейшины». И от её слов Аксион понял цель визита матери, но спросил для верности.
«Зачем?»
«Разве не очевидно? Камни Калликиа», — ответила она, и Аксион кивнул в понимании. «Они спрашивают, не помогал ли ты им в обмен на Слезу».
Иными словами, они намекали, что он хотя бы должен получить один из камней за помощь Дому Калликиа. Он ожидал этого, но старейшины Берджетт действительно оказались жадными до камней. Именно поэтому они пришли к Зенон, хотя она, в отличие от других бывших глав, не входила в совет старейшин и вообще не участвовала в семейных делах.
«Похоже, у старейшин в последнее время слишком много свободного времени, раз они пошли к вам и болтали о таком», — сухо заметил он.
«Это я хочу знать. Мы никогда не были в хороших отношениях. Что ты такого сделал, что они пришли ко мне, думая, будто я послушаю их лучше, чем ты?» — спросила Зенон, выглядя искренне озадаченной. Редко можно было увидеть её такой любопытной.
«Просто игнорируйте их, как обычно», — ровно ответил Аксион.
Зенон скривилась, явно не в восторге. Но вскоре кивнула, словно тоже не хотела затягивать тему. Затем в комнате на мгновение повисла привычная тишина. Мать сидела, свободно скрестив ноги, держа трубку, и выпускала дым из красных губ.
Аксион закатал рукава, руки лежали по бокам кресла. Он подпирал подбородок одной рукой и вытянул длинные ноги. Они оба откинулись в креслах и выглядели очень похоже. Возможно, потому что от них исходила схожая аура. Даже движение чёрных ресниц, медленно поднимающихся и опускающихся вокруг острых глаз среди густого дыма в комнате, казалось каким-то образом одинаковым.
«И всё же старейшины на этот раз особенно шумят. Они также говорили о новом главе Иноаден». Аксион резко улыбнулся, когда Зенон добавила: «Они предлагают брак между тобой и Хиллис Иноаден. Принесли мне кучу подарков и просили тебя убедить».

Комментарии

Загрузка...