Глава 55
Неприкасаемая леди* * *
«Что? Хиллис только что встретилась с кем?» — Диего резко подскочил с постели, как только услышал новость от слуги. «С нашими родственниками и Феррано? Я жив и здоров! Как она смеет!»
Из его глаз, казалось, вырвалось яростное пламя. Ещё мгновение назад он лежал больной в постели, но гнев на Хиллис мгновенно заставил забыть о физическом состоянии. Диего скрипнул зубами, услышав, что Хиллис запланировала праздничный бал во Дворце Короля и даже встретилась с родственниками и главой Феррано.
«Где она?» — потребовал он.
«П-простите?»
«Хиллис! Где она? В своей комнате?»
«Н-нет, милорд. Она в гостиной...»
«Что?! Глава Феррано или родственники всё ещё там?» — спросил Диего.
«Нет, это...»
Он откинул одеяло, даже не дослушав, и бросился наружу, прежде чем слуга успел его остановить.
"Эта наглая девчонка!"
Диего кипел от ярости. Родственники и лорд Феррано все встретились с Хиллис! Они должны были сначала прийти и поприветствовать его, но Хиллис встретила их, даже не сообщив ему. Словно все нарочно его игнорировали.
«Хиллис!» — не в силах сдержать гнев, он ворвался в гостиную.
«Милорд, вам не следует...» — слуги, почему-то собравшиеся перед комнатой, попытались его остановить, но безуспешно.
Кто бы ни был с Хиллис — родственники или лорд Феррано, — ему было всё равно. Он одинаково злился на Хиллис и на тех, кто здесь находился.
Диего распахнул двери и вошёл. «Как ты смеешь принимать гостей здесь без моего разрешения! Ты с ума сошла? Ведёшь себя так нагло, не зная своего места, только из-за какой-то метки—»
Но в тот момент, когда он увидел человека, сидящего напротив Хиллис, слова застряли у него в горле. Чёткие голубые глаза мужчины молча переместились на него, густые брови слегка приподнялись в презрительном удивлении. Диего замер на месте, осознав шокирующую личность гостя.
«А-Аксион Берджетт, что вы здесь делаете...?»
Его шок был вполне естественным: гость оказался не родственником и не Нортоном Феррано, а Аксионом — главой Дома Берджетт.
* * *
«И что привело вас сюда сегодня?»
Примерно за час до того, как Аксиону пришлось столкнуться с Диего в гостиной поместья Иноаден, он вяло принимал собственного гостя, явившегося к нему в кабинет. У него накопилась огромная стопка документов, которые нужно было разобрать сегодня, и ассистент принёс ещё одну кипу бумаг, положил её на стол и ушёл. Аксион скривился от раздражения, упрекнув ассистента в том, что тот не может справиться сам, но получил привычный ответ: «Ваша светлость должен проверить лично».
Поскольку ассистент выглядел ужасно измотанным, Аксион просто махнул рукой и отпустил его.
«Давайте покороче», — холодно продолжил он, даже не поднимая глаз на гостя. «Как видите, я очень занят».
«Маленький негодник. Давно не видел мать, а даже не бросишься обнимать». Гостья упрекнула его, широкими шагами входя в кабинет. Это была не кто иная, как его мать, Зенон Берджетт, бывшая глава дома. Аксион поднял голову на её слова, выглядя ошеломлённым. Один уголок его рта искривился в извращённой улыбке.
«Как вы думаете, сколько мне лет? Я даже в пятнадцать не делал такого». Как он и сказал, он никогда не был особенно ласковым, даже в детстве. При этом он унаследовал все лучшие черты родителей и был очень милым ребёнком. Поэтому его так часто тискали и обнимали взрослые, что он возненавидел подобные проявления нежности. Но даже если бы Аксион проявил такое поведение к Зенон, как она предлагала, ей бы это не понравилось. Она сама, как и он, не любила подобного. На самом деле она сказала это без особого смысла.
«Верно, ты был милым только в детстве. Если бы ты пошёл в отца, растить тебя было бы гораздо приятнее», — заявила Зенон, подходя к центру кабинета и усаживаясь на диван. Она двигалась с идеальной осанкой и уверенными шагами, что отражало её характер. Её острые глаза, высокий нос и расслабленный рот выглядели очень похожими на черты Аксиона. Цвет волос и глаз тоже был одинаковым, из-за чего невольно возникала мысль: а как бы выглядел Аксион, будь он женщиной и чуть старше?
Аксион цокнул языком и приказал слуге принести чай для матери. Когда слуга вернулся через мгновение с чаем, он также нёс нечто знакомое.
«Хм. Вижу, ты хорошо о нём заботился». Слуга выглядел довольным, когда Зенон похвалила его. Она начала курить трубку с табаком, которую оставляла в поместье Берджетт, чтобы использовать при каждом визите.
Аксион проигнорировал её и закончил просматривать документы, над которыми работал, затем откинулся в кресле. Когда он запрокинул голову, чёрные волосы рассыпались по воротнику белой рубашки, верхняя пуговица была расстёгнута. Поскольку Зенон курила лекарственный табак, по комнате распространился тонкий аромат трав. И, похоже, это подействовало — напряжённая атмосфера в кабинете немного расслабилась.
«Ты достаточно спишь?» — неожиданно спросила мать, словно искренне беспокоясь о нём.
«Достаточно», — ответил он.
«Ну, сам виноват, так что нечего жаловаться, если приходится работать всю ночь», — Зенон усмехнулась, затянувшись трубкой, скрестив ноги. Она констатировала очевидный факт, но Аксион слегка раздражился от её слов и искривил один уголок рта.
Как она и сказала, причина, по которой у него накопилась гора бумаг, заключалась в том, что он на какое-то время оставил свои дела, чтобы помочь Дому Калликиа. И он ещё даже не закончил поиски камней, продающихся на чёрном рынке. Значит, то, что он сказал Хиллис о том, что какое-то время не будет занят, — ложь.
«Приходили старейшины». И от её слов Аксион понял цель визита матери, но спросил для верности.
«Зачем?»
«Разве не очевидно? Камни Калликиа», — ответила она, и Аксион кивнул в понимании. «Они спрашивают, не помогал ли ты им в обмен на Слезу».
Иными словами, они намекали, что он хотя бы должен получить один из камней за помощь Дому Калликиа. Он ожидал этого, но старейшины Берджетт действительно оказались жадными до камней. Именно поэтому они пришли к Зенон, хотя она, в отличие от других бывших глав, не входила в совет старейшин и вообще не участвовала в семейных делах.
«Похоже, у старейшин в последнее время слишком много свободного времени, раз они пошли к вам и болтали о таком», — сухо заметил он.
«Это я хочу знать. Мы никогда не были в хороших отношениях. Что ты такого сделал, что они пришли ко мне, думая, будто я послушаю их лучше, чем ты?» — спросила Зенон, выглядя искренне озадаченной. Редко можно было увидеть её такой любопытной.
«Просто игнорируйте их, как обычно», — ровно ответил Аксион.
Зенон скривилась, явно не в восторге. Но вскоре кивнула, словно тоже не хотела затягивать тему. Затем в комнате на мгновение повисла привычная тишина. Мать сидела, свободно скрестив ноги, держа трубку, и выпускала дым из красных губ.
Аксион закатал рукава, руки лежали по бокам кресла. Он подпирал подбородок одной рукой и вытянул длинные ноги. Они оба откинулись в креслах и выглядели очень похоже. Возможно, потому что от них исходила схожая аура. Даже движение чёрных ресниц, медленно поднимающихся и опускающихся вокруг острых глаз среди густого дыма в комнате, казалось каким-то образом одинаковым.
«И всё же старейшины на этот раз особенно шумят. Они также говорили о новом главе Иноаден». Аксион резко улыбнулся, когда Зенон добавила: «Они предлагают брак между тобой и Хиллис Иноаден. Принесли мне кучу подарков и просили тебя убедить».
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.