Глава 134
Неприкасаемая леди* * *
«Ты опоздала», — заметила Дебора Монтана.
«Возникли кое-какие дела».
Она холодным взглядом посмотрела на человека, который только что появился перед ней. С момента назначенного времени прошло всего около пяти минут, но Дебора отреагировала резко.
«У меня нет столько свободного времени, как у вас, госпожа Зенон. Пожалуйста, постарайтесь больше не опаздывать», — отчитала она.
Человеком, вошедшим в комнату, была Зенон Берджетт. Она откинулась на спинку дивана, закинула ногу на ногу, опёрлась лицом на руку и заговорила с Деборой, которая сегодня реагировала особенно резко.
«Сегодня у тебя, похоже, не самое лучшее настроение», — сказала Зенон.
«Я чувствую себя так с тех пор, как драгоценность Калликия вышла в мир», — парировала Дебора.
Зенон было нетрудно понять, что на самом деле имела в виду другая женщина. Но она просто издала короткий смешок вместе с улыбкой, не давая нормальной реакции.
«Я слышала, ты недавно встречалась с детьми во дворце», — небрежно сказала она, и глаза Деборы сузились. Зенон говорила так, словно речь шла о каких-то малышах, но имела в виду глав четырёх домов. «Судя по повреждениям на полу, они там неплохо повеселились». Она упомянула это, поскольку легко могла предположить, почему Дебора в таком плохом настроении.
«Мне тоже любопытно насчёт Хиллис Иноаден. Какова она была вблизи?» — спросила Зенон.
При её вопросе Дебора вспомнила главу Иноаден с их недавней встречи. «Она немного похожа на вас, госпожа Зенон». На её изящном лице появилась кривая улыбка. «Надменная и самоуверенная женщина, которая, похоже, считает себя выше всех», — выплюнула Дебора.
Её слова были слишком грубыми и неосторожными, чтобы быть направленными на глав четырёх домов и бывшую главу, и любой, кто услышал бы это, побледнел бы от удивления. Однако Зенон просто улыбнулась с весельем, совершенно не выглядя оскорблённой. «Она, должно быть, неплохой ребёнок, если твоё суждение о ней такое жёсткое».
Но Дебора была не в настроении улыбаться, в отличие от Зенон. «Госпожа Зенон. Позвольте мне быть с вами прямой».
И наконец Дебора задала вопрос, ради которого пришла сегодня. «Это вы, госпожа Зенон, освободили наследника Калликия?»
Улыбка на лице Зенон стала глубже. «Разве это не из-за некомпетентности дома Монтана? Был сделан вывод, что один из людей, управлявших камнями, позарился на гусыню, несущую золотые яйца, и продал её на чёрном рынке».
«Все люди, причастные к делу, были доверенными лицами, которых я выбрала сама. И ты думаешь, я поверю, что наследник и драгоценность Калликия были освобождены по такой нелепой причине, когда мы приложили столько усилий, чтобы всё контролировать?» — сказала Дебора.
Она изо всех сил старалась снова подавить поднимающийся в ней гнев. Зенон тоже могла прочитать яростную волну эмоций, исходящую от её собеседницы. На самом деле Дебора подозревала Зенон с того момента, как поняла, что Маго исчез. Но причина, по которой она упомянула свои подозрения сейчас, спустя столько времени, заключалась в том, что она стала довольно тревожной. Глупые главы консервативных домов, болтающие о возрождении четырёх домов, тоже способствовали этому.
«Ты права. Самый простой способ — проверить лично». И от спокойного голоса, слетевшего с губ Зенон, глаза Деборы, казалось, загорелись пламенем. «Но, к сожалению. Мёртвые не говорят».
Дебора резко вскочила с места. Её глаза, казалось, были охвачены яростью. «Это кажется вам шуткой, госпожа Зенон?»
«А что это, если не шутка?» — парировала она.
Когда Зенон посмотрела ей в глаза и заговорила голосом, который казался совсем другим, чем раньше... Дебора почувствовала, как по ней пробежал холод, словно её окатили ледяной водой, и она замолчала.
«Дебора, тебе не следует говорить мне такое сейчас».
Зенон встала со своего места и медленно подошла к Деборе. Звук её каблуков разнёсся по тихой комнате.
«Если это не забавная шутка...» — продолжила Зенон.
Дебора резко вдохнула, почувствовав, как холодные руки Зенон схватили её лицо.
«Тогда не было бы причин терпеть тебя, верно?»
Руки, которые держали её голову, и низкий голос, пронзающий уши, были мягкими. Но взгляд, смотревший на неё сверху вниз, был таким холодным и бесстрастным, что по коже пробегали мурашки.
«Я до сих пор молчала о грехах и высокомерии дома Монтана только потому, что это было забавно наблюдать», — сказала Зенон. «И ты говоришь, что это не так? Это действительно было бы хорошо, Дебора?»
Её спина покрылась холодным потом. Дебора стояла замороженная на месте, не в силах пошевелить ни пальцем, словно огромная змея обвилась вокруг неё. Она крепко сжала кулаки и стиснула зубы.
«Вы правы, ваша милость», — в конце концов ответила она. Горящие эмоции полностью исчезли из её глаз, когда она посмотрела вверх на Зенон. «Конечно. Это всего лишь форма развлечения», — продолжила Дебора. Она говорила спокойным голосом, словно никогда не кричала в возбуждении и словно всё, что говорила Зенон, было абсолютной правдой. Однако за её глазами скрывался острый нож, покрытый ядом.
«Хорошая девочка, Дебора».
Даже зная это, Зенон погладила лицо Деборы с улыбкой на красных губах. Но следующие её слова заставили Дебору снова заколебаться.
«Тогда я вознагражу тебя правдой. Это действительно я освободила ребёнка Калликия».
Безмолвный крик вскипел в горле Деборы. Глубокие синие глаза Зенон изогнулись в улыбке.
«Три или четыре года ты держала того ребёнка взаперти? Я подумала, что этого вполне достаточно», — сказала Зенон. Её тон звучал так, словно она успокаивала надувшегося ребёнка, но эмоции за ним были сухими. «Дебора, я считаю, что твой первый эксперимент на самом деле провалился. Так что остался только второй, и ребёнок тебе больше не понадобится в твоих планах». Пока Зенон продолжала, глаза и губы Деборы дёрнулись. «Тогда ты можешь отпустить его. Дети должны бегать под солнцем».
Зенон до сих пор не вмешивалась ни во что, что делала Дебора. Но она освободила наследника Калликия, даже не сказав ей! И теперь она бесстыдно сама рассказывала Деборе, что сделала.
«Кто...» — начала Дебора. Подавленный голос сорвался с её дрожащих сухих губ. «Кто говорит, что я провалилась? Эксперимент всё ещё продолжается. Это ты его испортила».
Дебора отрицала слова другой женщины. Но Зенон лишь похлопала её по щеке пальцами и покачала головой.
«Слеза Калликия влияет только на членов четырёх домов с древней кровью. Она не даёт Силу таким, как ты, у кого её никогда не было. Именно поэтому вы экспериментировали с пересадкой священной крови ребёнка Калликия. Но посмотри, чего вы добились». Зенон теперь выглядела довольно скучающей от этой темы. «Вы просто увеличиваете количество бесполезных монстров».
«Но всё равно...» — попыталась перебить Дебора.
«Ты права. Через эксперименты вы узнали несколько вещей. Так что теперь у тебя остался только твой второй план». Наконец Зенон убрала руки от Деборы и слегка отвернулась. Её длинные чёрные волосы струились по плечам. «Ты раньше говорила мне, что если я закрою глаза на дело Маго Калликия, ты покажешь мне нечто, что перевернёт мир с ног на голову».
Между ними раздался звук её каблуков, стучащих по полу.
«Так что поразвлекай меня ещё немного, прежде чем умрёшь», — сказала Зенон, словно подбадривая Дебору, и повернулась, чтобы уйти.
Затем она ушла с последним советом.
«Ах, и мой порочный сын приказал своим людям следить за мной. Так что используй другой выход, когда будешь уходить, Дебора».
Они сейчас находились в месте, которое использовали для тайных встреч. В дворце Короля было много скрытых дверей, и они были в комнате за одной из них. Зенон вышла из комнаты и пошла вдоль озера, которое ярко мерцало, словно чешуя. Но после нескольких шагов низкий голос раздался из травы и деревьев рядом с ней.
«Я не знал, что у тебя есть хобби совершать одинокие прогулки, мама».
Он появился бесшумно, словно из ниоткуда, но Зенон проворчала, не показав ни намёка на удивление.
«Ты появился так внезапно. Где тот ребёнок, которому ты приказал следить за мной?» — спросила Зенон.
Аксион ответил небрежно, совсем не выглядя смущённым её словами. «Особо делать было нечего, поэтому я отправил его и пришёл сам. Разве ты не рада меня видеть?»
Они говорили небрежно, несмотря на то, что разговор был таким, который большинство сочло бы странным. Аксион не собирался скрывать, что следит за Зенон, а Зенон не собиралась скрывать, что знала об этом.
«Это совершенно не нужно. Ты уже знаешь, что я легко замечу, если за мной кто-то следит. И это был даже не один человек».
«И я знаю, что ты не из тех, кто пытается оторваться от слежки и двигаться тайно».
Им не нужно было соблюдать приличия, потому что они так хорошо знали друг друга.
«В дворце Короля, должно быть, есть скрытое место. Я не чувствовал тебя ещё мгновение назад, и ты внезапно появилась. И я слышал, что то же самое было, когда ты исчезла», — пробормотал Аксион, осматриваясь.
Зенон лишь улыбнулась, даже когда сын угадал правду. «Следить за мной было не плохим выбором. И тебе тоже было бы полезно что-нибудь узнать от меня».
«Потому что это было бы весело?»
«Именно», — согласилась Зенон без колебаний.
«Честно говоря, тебя трудно понять, мама. Но поскольку в этом нет ничего нового, это неудивительно». Аксион молча посмотрел на мать мгновение и первым отвернулся. «Я просто надеюсь, что ты не стоишь в конце дороги, по которой я иду».
И с этими последними словами он использовал свою Силу и исчез.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.