Глава 56
Неприкасаемая леди«Ха».
«Благодаря тебе я впервые в жизни увидела, как старейшины ведут себя послушно передо мной. Я вырастила отличного сына», — Зенон усмехнулась, выпуская дым, наполненный ароматом трав.
«Рад, что вы выглядите довольной», — ответил Аксион тоном, в котором не было ни капли искренности.
«Но, как ты знаешь, я не такая старомодная женщина». То, что Зенон сказала дальше, было полной противоположностью желаниям старейшин. «Тебе не обязательно жениться, если ты этого не хочешь. А что до наследников... Мне и со своей жизнью хватает хлопот. Зачем мне заботиться о будущих поколениях?»
Её слова ярко демонстрировали беззаботный характер.
«Это не потому, что я хочу подольше наслаждаться зрелищем, как старейшины превращаются в беззубых тигров передо мной».
«Верно, конечно».
Старейшины полностью ошиблись. Аксион никогда по-настоящему не подчинялся словам матери. Было глупо пытаться убедить его через неё. Он знал, что они нервничают, поскольку он явно не собирается жениться и заводить наследников, но все их усилия были совершенно бессмысленны. А поскольку характер Зенон был похож на характер Аксиона, она не вмешивалась в дела сына.
Аксион нахмурился. Он легко видел намерения старейшин — они захотели Хиллис Иноаден в жёны ему, как только она пробудилась. Однако другие дома наверняка тоже спешно посылают предложения о браке в Дом Иноаден. От этой мысли ему стало ещё более не по себе.
«Но всё равно тебе стоит встречаться с девушками», — неожиданно сказала Зенон. «Я дала тебе идеальное тело. Жалко не использовать его».
«Не разглядывайте меня так», — отрезал Аксион.
Трубка матери догорела, и она, похоже, вдохнула остатки аромата в кабинете, прежде чем снова заговорить. «Мне пора идти. Твой отец всё ещё пилит меня из-за этого, так что я не могу курить при нём».
Аксион слегка нахмурился, услышав её вздох с жалобой.
«Он надулся, когда я игнорировала его слова, так что в итоге я выбросила весь табак у него на глазах, чтобы его успокоить», — продолжила она.
Значит, настоящая цель её визита — покурить эту трубку?
Аксион потерял дар речи. Несмотря на жалобы, его родители всё ещё казались довольно счастливой парой. На его лице появилось лёгкое раздражение, пока он слушал подробности их жизни, которые ему были неинтересны.
На самом деле Зенон передала все свои дела сыну, как только на его теле появилась метка. Затем она уехала в путешествие с мужем, словно ждала этого момента с нетерпением. Её не было целых три года. Аксион был тогда весьма ошеломлён, но теперь, подумав, понял: Зенон и без метки планировала передать ему пост. Как только мать полностью отстранилась от всех семейных дел, в Доме Берджетт возникло небольшое замешательство, но Аксион легко взял на себя роль после уроков, полученных от матери.
«Передайте отцу привет». Больше говорить было не о чем, поэтому Аксион просто попрощался с Зенон.
«Хорошо. Приду ещё как-нибудь». Зенон встала без колебаний, словно ей тоже больше не о чем было говорить. Прощание было таким же внезапным, как и всегда во время её визитов.
После её ухода остались резкий запах трав, гора документов и Аксион, у которого теперь совсем не было желания работать. Он прочитал текст на бумаге перед собой, нахмурив брови, затем отложил перо. После визита гостя сосредоточиться было трудно, но на самом деле это было лишь оправдание. Аксион не мог сосредоточиться на работе ещё до прихода матери.
Лицо человека, с которым он недавно встречался во Дворце Короля, продолжало блуждать в его мыслях. В конце концов Аксион отодвинул кресло и встал вскоре после этого.
Если он не может перестать думать о ней — просто пойдёт и увидит её. Он никогда не держал беспокойство в голове. Поэтому он просто покинул кабинет.
Его ассистент издал стон, когда через мгновение пришёл и обнаружил пустое кресло вместе с оставшейся стопкой документов, но Аксиону было всё равно.
* * *
Аксион не стал долго откладывать свой план.
«Что привело вас сюда?»
Внезапный визит Аксиона Берджетта, конечно, стал сюрпризом для Хиллис. Похоже, сегодня ей приходилось принимать гостей одного за другим.
«Проезжал по делам и вспомнил, что мы не договорились, когда встретимся в следующий раз», — Аксион быстро придумал оправдание на вопрос Хиллис.
Его лицо и тон были такими спокойными, что Хиллис задумалась, не правда ли это на самом деле. Она молча посмотрела на него мгновение, затем развернулась.
«Могли бы просто прислать письмо, как обычно», — сказала она.
Он наблюдал за Хиллис сзади, пока она направлялась в гостиную. Образ её спины, который он видел во Дворце Короля, словно наложился на то, что он видел сейчас. Он немного заколебался, но решил быть честным.
«Поначалу я думал так и сделать... Но почувствовал, что на этот раз вы можете не ответить на моё письмо».
Хиллис замерла на месте. Она обернулась, и Аксион продолжил, глядя ей в глаза.
«Поэтому я почему-то занервничал и в итоге пришёл сам», — закончил он.
«...»
«Прошу прощения, что явился без предупреждения».
Это было идеально вежливое извинение для человека, совершившего столь импульсивный поступок. Аксион, конечно, знал, что приходить без предупреждения — невежливо. Однако у него было странное предчувствие, что Хиллис будет пытаться избегать его после того, что произошло во Дворце Короля. Возможно, именно поэтому он решил прийти в поместье Иноаден без предупреждения. Это осознание пришло к нему в тот момент, когда он посмотрел на лицо Хиллис.
Хиллис посмотрела на Аксиона с невыразимым выражением. А спустя мгновение её ресницы чуть-чуть опустились.
«Разве у меня есть причина не отвечать на ваше письмо?» — спросила она. Её реакция была полной противоположностью той, что была, когда она вернулась домой, потрясённая словами Аксиона.
Он слегка наклонил голову и слабо улыбнулся.
«Рад узнать, что вас не задело то, что я сказал в прошлый раз».
Но и его улыбка тоже была ненастоящей. Сцена их последней встречи и расставания крутилась в головах обоих.
«Ох, боже мой!»
Мэй и другие слуги, не имевшие ни малейшего понятия о том, что на самом деле произошло, начали испытывать волнение от таинственной атмосферы, окружавшей Аксиона и Хиллис.
«Ты слышала?»
«Да!»
А то, что только что сказал Аксион, подлило масла в огонь романтических сценариев в их головах.
«Он волновался, что она не ответит на письмо, и пришёл лично!»
«Они точно уже встречались наедине! И похоже, обменивались письмами!»
«Но что же он такого сказал, что они так себя ведут? Неужели...»
«Нет! Не может быть!»
И как только мысли, крутившиеся в их головах, пришли к одному и тому же выводу...
«Похоже, вы зря беспокоились. Это было не настолько значимо, чтобы меня задеть», — сказала Хиллис.
«Верно». Когда Хиллис заговорила небрежно, Аксион тоже равнодушно согласился, следуя за ней. «Рад, что вы так считаете».
«Продолжим разговор в гостиной».
Мэй и остальные слуги бросились готовить угощения для гостя, заметив взгляд Хиллис на них. Мысли прислуги бурлили.
«Ох... Его уже отвергли?»
«Лорд Берджетт такой красивый... Какая жалость.»
Они чувствовали сожаление, хотя это их вовсе не касалось. Но сказать что-то Хиллис они не могли и лишь бросали взгляды на пару через плечо, торопясь заварить чай.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.