Глава 26
Неприкасаемая ледиГабриэль рыдала навзрыд после сурового выговора от Рикардо, так что Диего смог избежать ощущения, будто он плохой отец для неё.
Он предпочёл уволить слуг за то, что они плохо следили за вещами его покойной жены, вместо того чтобы снова ругать дочь и без нужды портить с ней отношения. Тех слуг, которые ничего не сделали, даже увидев, как Габриэль взяла вещи, тоже выгнали из поместья.
«И никто во всём этом доме не сказал мне ни единого слова извинения», — произнесла Хиллис.
Рикардо издал подавленный стон. Всё, что говорила сестра, было правдой. Тогда Рикардо не извинился перед Хиллис за пощёчину, нанесённую из-за недоразумения. Ему стало не по себе, когда он увидел, как она едва сдерживает слёзы, прижимая руку к покрасневшей щеке, и он просто отвернулся от неё.
Он не подумал о том, что почувствовала Хиллис после его ухода. Именно так он и жил всю жизнь. По крайней мере, до сих пор.
Хиллис была его сестрой, но он не мог искренне заботиться о ней, ведь именно из-за неё умерла их мать.
«Это было не один раз», — продолжила Хиллис.
В последнее время Рикардо чувствовал себя странно. По какой-то причине он не мог смотреть Хиллис в глаза. С того случая в саду что-то словно острой иглой царапало его изнутри каждый раз, когда он оказывался лицом к лицу с ней. Казалось, будто вся его душа безжалостно обнажается перед этими бесстрастными глазами.
«Это было ровно год назад, верно? Когда я едва пережила воспаление лёгких, а ты даже не знал, что я болела».
Это был не единственный случай. Давно, в другой день, Хиллис вышла из спальни после долгой болезни и столкнулась с Рикардо в коридоре. Была глубокая ночь, он только что вернулся домой. Он остановился и окинул её холодным взглядом.
«Ты только сейчас встала в такой час? Я знаю, что тебе нечем заняться, но как можно быть такой лентяйкой? Даже горничная здесь была бы полезнее».
Если бы он присмотрелся чуть внимательнее, то заметил бы, что она явно была тяжело больна. Но Рикардо узнал об этом только тогда, когда проходивший мимо слуга сказал ему не разговаривать с ней слишком долго, так как он мог заразиться.
«Вы с отцом всегда либо не проявляли ко мне никакого интереса, либо критиковали, показывая, насколько вы меня презираете», — сказала Хиллис без малейшего намёка на эмоции в голосе, даже после того, как потрясла Рикардо.
Её спокойный тон заставил глаза Рикардо задрожать.
«Но после всего этого ты теперь говоришь, что беспокоишься обо мне?»
Впервые Хиллис улыбнулась Рикардо мягко. Раньше перед ним она всегда выглядела робкой или напряжённой, но теперь её губы изогнулись в тёплой улыбке. На мгновение у Рикардо сжалось сердце от этого незнакомого лица.
«Рикардо. Это называется обман».
Следующие слова, слетевшие с её губ, ударили Рикардо в самое сердце, словно острый нож.
«И лицемерие», — добавила она.
Она говорила безжалостно.
«Будь честен с собой. Ты просто не хочешь признавать, что ты трус. Ты боишься, что тебя кто-то осудит».
«Нет, я...» — Рикардо инстинктивно попытался отрицать слова Хиллис. Но по какой-то причине горло сжалось, и он не смог выдавить ни слова.
Хиллис снова открыла рот.
«Знаешь, почему я до сих пор молчала и не шла на прямой конфликт с тобой и отцом?»
Её ледяная улыбка угасла, оставив после себя выражение, лишённое всяких эмоций, словно сухая пустыня.
«Люди в этом доме для меня мертвы».
При этих словах лицо Рикардо стало непроницаемым.
«Что... ты имеешь в виду?»
Он выглядел потрясённым тем, что Хиллис описала его и отца такими словами, и считал, что она слишком жестока к ним.
«Это значит, что у тебя нет права беспокоиться обо мне», — сказала Хиллис, отрезая последние остатки чувств Рикардо. — «Поэтому не произноси передо мной такие отвратительные слова. От них меня тошнит».
Рикардо замер, словно ледяная статуя, простоявшая десятилетия. В его голове вихрем носились беспорядочные мысли — он хотел выкрикнуть их все Хиллис, — но не смог сказать ни слова человеку, стоявшему перед ним.
Он точно знал, какими были его отношения с сестрой. Именно поэтому он и запнулся на полуслове чуть раньше.
«Ох...»
Слуга, который нёс основное блюдо, замер на пороге, ощутив ледяную атмосферу между братом и сестрой. Молодой человек подумал было развернуться и уйти, но в итоге всё же шагнул в столовую, чувствуя себя так, будто входит в бойню. Он подошёл к столу, поклонился Рикардо и поставил тарелку перед Хиллис.
Он уже собирался поспешно ретироваться, когда...
Бам!
Двери с грохотом распахнулись.
«Ты...!»
На этот раз в дверях появился разъярённый Диего.
«Как ты посмела!»
Он ворвался в столовую, кипя от гнева, и закричал на Хиллис с пылающими глазами.
«Как ты посмела всё испортить вот так!»
«Отец?»
Рикардо вздрогнул, увидев отца в такой ярости — это было совсем не похоже на его обычное поведение.
Из-за того, что Хиллис вышла из комнаты?
Это казалось чрезмерной реакцией.
Слуга, которого он отправил, не застал Диего и всё ещё искал его в банкетном зале Калликиа, поэтому ещё не вернулся с новостями о случившемся там. Рикардо, не имея ни малейшего понятия, о чём речь, промолчал.
После недавнего разговора ему было не по себе смотреть Хиллис в глаза. Но и просто стоять в стороне и смотреть, как отец её отчитывает, тоже было некомфортно.
Он шагнул вперёд, пытаясь сначала успокоить Диего.
«Отец, может, остынете немного и поговорим...» — начал он, но Диего проигнорировал его, подошёл к Хиллис и с силой ударил кулаком по столу.
Стол загудел от удара, посуда, приборы и стаканы с водой затряслись. Слуги в углу столовой подпрыгнули от испуга.
«Объяснись! Почему ты явилась именно туда?!»
Даже взрослый мужчина съёжился бы от страха. Диего выглядел устрашающе и излучал почти убийственную ауру.
Однако Хиллис лишь медленно подняла на него взгляд без малейшего намёка на страх. Она чуть ослабила хватку на приборах.
Неужели сегодня не получится попробовать основное блюдо? Говорят, нельзя беспокоить людей, когда они едят.
«Вы же сами всё видели, разве нет?»
Она подумала, что хотя бы стоит попробовать еду, поэтому опустила взгляд на тарелку и начала резать телятину.
«Я подарила леди Виолетте подарок на день рождения».
Губы Диего задрожали, а в глазах, казалось, вспыхнуло пламя, когда он увидел беззаботное выражение лица Хиллис.
Выражение Рикардо окаменело, как только он понял, о чём они говорят.
«Хиллис была на балу Калликиа?» — спросил он.
Диего наконец взорвался.
Ш-ш-ш!
Внезапно в столовой поднялся ветер, яростная сила начала собираться вокруг Диего.
«Вижу, вежливостью здесь не обойтись! Придётся преподать тебе урок», — прорычал он сквозь стиснутые зубы. — «С этого момента ты не выйдешь из своей комнаты без моего разрешения!»
Дуга его Силы устремилась к Хиллис. В этот миг глаза Хиллис взметнулись к Диего, она как раз подносила ко рту кусочек телятины.
Её глаза вспыхнули, словно золотая молния.
Розы расцвели вокруг её стула и начали смешиваться с красными розами, созданными Диего.
Вуум!
Сила Диего — та, которой он пытался её атаковать и связать, — теперь втягивалась в Хиллис.
«...!»
Он мгновенно понял, что происходит нечто странное. Поскольку даже он сам не понимал, что именно творится, то замешкался. И даже за это короткое мгновение вся Сила, которой он пытался ударить дочь, была поглощена ею.
Хиллис была хищником, пожирающим его Силу.
Она проглотила всё, что он в неё бросил, не оставив ни капли, пока Диего наконец не пришёл в себя и не отозвал Силу. Он опоздал всего на секунду.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.