Глава 60
Неприкасаемая ледиВозможно, они пытались забросать её всем, что только могли, поскольку не знали её вкусов. У старейшин не было ничего, что можно было бы потерять, поэтому для них было лучше подготовить как можно больше ходов.
Терзо наверняка понял их намерения, но его лицо оставалось идеально спокойным, ни на йоту не изменившись. Его безмятежный взгляд на мгновение упал на враждебное лицо Виолетты, затем скользнул к Хиллис, стоявшей рядом.
Тот Терзо, которого знала Виолетта, определённо не пошёл бы против старейшин. С другой стороны, Виолетта не колебалась разрушать их планы.
«Нет нужды. Мать попросила меня лично проводить главу Иноаден», — сказала она. Её бесило, что старейшины пытаются свести Терзо с ней, но видеть, как они устраивают такие нелепые пары, вызывало отвращение. «И Терзо, кажется, лорд Блиночелли пришёл к тебе. Полагаю, ты не слышал, поскольку был со старейшинами».
Конечно, это была ложь.
Терзо молча посмотрел на лицо Виолетты мгновение.
«Вот как? Странно. Я сегодня ни с кем не договаривался о встрече», — сказал он.
«Иди сам спроси, зачем он здесь. А теперь, леди Хиллис, пойдёмте».
Старейшины сердито уставились на Виолетту, когда она снова вмешалась.
Если бы Терзо был упрямее, он мог бы проводить Хиллис вместе со своей кузиной, но он обманул ожидания старейшин.
«Хорошо, тогда я направлюсь в гостиную. Нельзя заставлять гостя ждать», — сказал он.
Старейшины подумали про себя, что не имеет значения, ждет ли их ребенок из другого дома, когда есть такая прекрасная возможность, но Терзо слегка улыбнулся Хиллис и попрощался с ней.
«Спасибо, что уделили своё драгоценное время Дому Калликиа. Тогда увидимся на балу, глава Иноаден».
Старейшины выглядели довольно кисло от его отступления, но дальше давить не могли. Они быстро стёрли выражения с лиц и попрощались с Хиллис.
Две молодые женщины наконец отвернулись от них и продолжили идти по коридору. Как только они отдалились от старейшин, Виолетта заговорила тихим голосом.
«Прошу прощения. Пожалуйста, не обращайте большого внимания на их слова».
Она извинилась, зная, что гостья наверняка поняла их намерения.
И как она и ожидала, Хиллис ответила холодно: «Да, я уже забыла об этом, так что не стоит беспокоиться».
Виолетта не знала, облегчение это или нет, но Хиллис не казалась сильно обиженной. Однако поскольку Виолетта сама испытывала отвращение каждый раз, когда старейшины говорили о ней так, словно она просто инструмент для рождения наследников, она верила, что Хиллис не могла остаться полностью равнодушной, услышав такое в лицо.
«Но, пожалуйста, не чувствуйте слишком сильного недовольства к нашей семье. Возможно, вы не поверите... Но моя мать, Маго и я действительно заботимся о вас, леди Хиллис».
На лице Виолетты появилась горькая улыбка, пока она говорила. Поскольку старейшины внезапно вмешались и испортили их встречу, она не могла винить, если искреннее желание сблизиться с Хиллис будет неправильно понято другой женщиной.
«Я знаю», — коротко ответила Хиллис. Всё ещё было трудно понять, что она чувствует на самом деле. «Вы не из тех, кто сочиняет неискреннюю ложь, леди Виолетта».
Но поскольку глаза говорили ей, что Хиллис говорит правду, Виолетта смогла улыбнуться ей, пока они шли бок о бок.
* * *
Когда Хиллис вернулась в поместье Иноаден после визита в поместье Калликиа, она почувствовала, что там происходит какой-то переполох, и направилась на шум.
«Что случилось?» — спросила она.
Дворецкий, стоявший в центре суматохи, вздрогнул, заметив её.
«Миледи, вы вернулись».
Альфредо усердно готовил банкет во Дворце Короля по приказу Хиллис, но только что обнаружил нечто важное и растерялся, не зная, что делать.
В конце концов он склонил голову и признался: «Прошу прощения, миледи. Священный Грааль, который должен использоваться на балу, исчез».
Она мгновенно поняла, почему дворецкий так встревожен.
Священный Грааль Иноаден — это чаша, которую, по преданию, король давно вручил Дому Иноаден. Это семейная реликвия, и по традиции её использовали на банкете в честь нового главы дома. Поэтому кубок хранился и охранялся в хранилище Иноаден.
Но он пропал?
По правде говоря, Хиллис было почти всё равно на чашу, предназначенную для бала, даже если это семейная реликвия, но...
«Кто в поместье имеет доступ к хранилищу?» — спросила она.
«Кроме вашей светлости — бывший глава, лорд Диего, лорд Рикардо и я».
Людей, имевших доступ к хранилищу, было крайне мало, и кроме неё и дворецкого было очевидно, кто взял священный кубок.
«Я спрашивал лорда Диего, но его светлость утверждает, что ничего не знает. К тому же ему было бы трудно добраться до хранилища самому, поскольку он всё ещё тяжело болен, миледи», — продолжил дворецкий торжественным голосом. «А... лорд Рикардо отсутствовал с тех пор, как ваша светлость ушла, и ещё не вернулся. Так что возможно, он забрал его с собой...»
Альфредо, похоже, подозревал Рикардо, опасаясь, что тот взял Грааль, пока Хиллис не было, и спрятал где-то. Но Хиллис считала, что виноват кто-то другой.
«Подождите здесь минуту», — сказала она дворецкому и развернулась, направившись прямо в комнату Диего.
Открыв дверь и войдя, она увидела отца на постели — он полусидел. Ему помогали пить лекарство, и его лицо окаменело, когда он заметил Хиллис.
«Ты смеешь вести себя как хозяйка дома передо мной?» — Диего грубо оттолкнул чашу и начал кричать на Хиллис. «Я не давал тебе разрешения входить в мою комнату!»
Это была их первая встреча лицом к лицу после инцидента в гостиной.
«Я здесь не к вам, так что продолжайте своё дело», — небрежно ответила Хиллис, полностью игнорируя его вспышку гнева, и без колебаний пересекла комнату.
Губы Диего дёрнулись, пока он смотрел на неё.
«Стой на месте», — произнёс он низким голосом, подавляя злость.
Слуга, помогавший Диего, поспешно вышел, когда комнату заполнил ледяной воздух. Несмотря на это, Хиллис продолжала идти и подошла к книжному шкафу с одной стороны комнаты.
«Я сказал, стой! Если сделаешь ещё шаг...»
Шшш.
Клац!
Но крики Диего резко оборвались при виде того, что происходило у него на глазах. Как только Хиллис сдвинула одно из серебряных украшений на полке, книжный шкаф разделился надвое, открывая потайную комнату. Это было укрытие, построенное вместе с поместьем на случай опасности.
«К-как ты узнала об этой комнате...?!»
Забыв про весь гнев, Диего широко раскрыл глаза, полные шока и растерянности. Тайна этого места передавалась только главам Иноаден. Конечно, Диего никогда не рассказывал об этом Хиллис, но она открыла дверь прямо у него на глазах!
Видя, что она совершенно не удивилась внезапному появлению комнаты, было ясно: Хиллис уже знала о её существовании. Пока Диего сидел замерев на постели, Хиллис вошла внутрь и достала оттуда что-то.
«Я знала, что вы спрячете это именно здесь», — сказала она.
Диего резко выпрямился, увидев, что она держит в руках.
«Ты...!»
Это была старая красная шкатулка со стеклянной крышкой, внутри которой виднелась чаша. Хиллис посмотрела на священный Грааль, затем перевела взгляд на Диего.
«Не знала, что вы способны на такие детские шалости, отец».
Она не была уверена, действительно ли он думал, что бал отменится из-за пропажи одной чаши, или просто хотел насолить. Но в любом случае это было мелочно.
Диего, похоже, тоже смутился от своих действий — его лицо покраснело от её слов.
«Этот священный Грааль... Эта должность не твоя!» — из его губ вырвался крик, полный кипящих эмоций. Диего хотел передать всё Рикардо, но ситуация была далека от его ожиданий. Ему нужно было осознать, что отрицание только усилит его боль.
«Вы ошибаетесь. В Иноаден нет ничего, что не принадлежало бы мне», — холодно заявила Хиллис, возвращаясь к двери со шкатулкой в руках. «Вам стоит запомнить: чем дольше вы отказываетесь принимать реальность, тем меньше в будущем останется у Рикардо».
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.