Глава 163
Неприкасаемая ледиВиолетта, похоже, тоже была ошеломлена словами Хиллис. «Со мной, леди Хиллис?»
«Если нет причины, по которой вы должны идти с Аксионом», — ответила Хиллис.
«О, нет. Это не проблема...» — пробормотала Виолетта.
«Тогда дайте мне руку», — сказала Хиллис, глядя ей в глаза.
Принцесса Калликии протянула руку к главе Иноаден, словно в трансе. Аксион не смог скрыть замешательство, увидев, как две женщины держатся за руки.
«Хиллис—»
«Ты можешь прийти отдельно, — перебила она. — Или просто подожди здесь, пока мы с леди Виолеттой не вернёмся».
Аксион приоткрыл рот, чтобы заговорить, но её взгляд, обращённый на него, показался немного холодным. Он встретился с её глазами, от которых веяло ледяным холодом, но по какой-то странной причине тревога, которую он испытывал с того момента, как увидел Хиллис, начала медленно отступать.
Вшух!
Так же внезапно, как и появилась, Хиллис исчезла вместе с Виолеттой среди порхающих лепестков цветов. Оставшись один, Аксион поднял руку и прикрыл лицо, не в силах скрыть выражение, которое не мог спрятать. Немного успокоившись, он тоже призвал свою Силу и направился в особняк Калликия.
* * *
Большинство гостей уже закончили прогулки и ужинали в банкетном зале или в своих комнатах. Терзо шёл один по тихому коридору. Но вскоре навстречу ему появился кто-то. В момент, когда их взгляды встретились, в глазах Терзо на долю секунды мелькнул блеск. Когда расстояние между ними немного сократилось, Терзо слегка улыбнулся и сказал: «Что привело вас сюда, глава Монтана?»
Губы Деборы Монтана дрогнули, когда она остановилась напротив него. В коридоре, открытом со всех сторон, было бы неудивительно, если бы кто-то подслушивал. Поэтому она тоже ответила на приветствие спокойным голосом: «Я просто поздоровалась с лордом Винсентом вместе с Корделией».
«Понятно. Леди Корделия сейчас с Винсентом?» — спросил Терзо.
«Да, я не настолько бестактна, чтобы мешать молодым людям проводить время вместе, поэтому ушла первой».
Кузен Терзо, Винсент, и дочь Деборы, Корделия, вскоре должны были обручиться. Похоже, они ужинали наедине. Терзо и Дебора ещё некоторое время продолжали вести обычный, не слишком близкий разговор.
«Тогда берегите себя, глава Монтана».
«И вы, лорд Терзо». Но когда Дебора уже проходила мимо него после прощания, она холодно шепнула ему на ухо: «Вам следует быть осторожнее».
От этих слов, звучавших одновременно как совет и предупреждение, Терзо покосился на неё.
«У нас на подходе важное дело, а вы ведёте себя крайне безрассудно», — заявила Дебора.
Она говорила о том, как он вёл себя недавно в зоне пикника — слишком явно отстранил Виолетту ещё до того, как их планы начали осуществляться.
Однако Терзо улыбнулся и беспечно ответил: «Ваша светлость может делать то, что нужно вам, а я буду делать то, что нужно мне».
Глаза Деборы резко блеснули.
«Я уверен, вы знаете это, но позвольте напомнить: вы не в том положении, чтобы отдавать мне приказы», — прошептал он.
Дебора молчала, но сверлила его взглядом, полным ярости.
«В конце концов, не стоит волноваться, глава Монтана. Мы все хотим одного и того же», — успокоил он и ушёл.
Холодный взгляд Деборы был прикован к его спине, пока он удалялся.
* * *
Терзо вернулся в свою комнату один. Спустя короткое время кто-то резко распахнул дверь.
«Терзо Калликия!»
Когда он повернул голову, то встретился с пронзительным взглядом.
«Что ты наделал?» — прогремела Виолетта. Она стояла у двери, от неё исходила яростная аура. Но поскольку Терзо ожидал, что она придёт к нему, он не удивился.
«Довольно холодное приветствие для своего кузена, Виолетта», — сказал он раздражающе спокойным голосом. Он поставил на стол бокал, который только что достал из шкафа. «Если разговор будет долгим, можешь сесть. Я как раз собирался выпить вина в одиночестве».
Виолетта стиснула зубы, увидев его привычную лёгкую улыбку.
«У меня нет причин не предложить бокал и своей дорогой кузине», — добавил он.
«Как ты можешь сейчас так бесстыдно говорить?» — выплюнула Виолетта.
Даже не подумав пригладить растрёпанные волосы, она с стиснутыми зубами ворвалась в комнату. Терзо жестом велел слуге, охранявшему дверь, и тот тихо закрыл дверь за Виолеттой.
«Кто дал тебе право взять камень? И именно Слезу Маго! Ты знаешь, что он чувствовал, когда проливал эту слезу. У тебя не было права, ублюдок!» — закричала она. Виолетта подошла к нему и подняла руку.
Хвать!
Но Виолетта не смогла ударить его.
«Я не понимаю, почему ты так расстроена, Виолетта». Терзо, схвативший её за запястье до того, как она успела ударить, продолжал тонко улыбаться. «Ублюдок ведёт себя как ублюдок — в этом нет ничего странного, разве нет?»
Руки Виолетты дрожали от ярости.
«Ещё немного рано так реагировать, тебе не кажется?» — медленно прошептал Терзо, глядя в её глубокие зелёные глаза. «Я ведь ещё даже ничего не сделал».
Он всегда полушутя говорил ей, что он на её стороне, с загадочным видом, но сейчас его слова звучали иначе. В них слышалась насмешка и намёк на то, что она ещё не знает, до каких пределов он готов дойти. Как только она это почувствовала, кипящая ярость Виолетты внезапно остыла.
«Терзо Калликия. Это действительно то решение, которое ты принял?»
«Да», — ответил Терзо своим обычным тоном, без малейшего колебания. «Мы оба до сих пор многое вытерпели. Но, к сожалению, решение первым принял я, а не ты».
Невозможно было понять, сама ли Виолетта вырвалась из хватки Терзо или он сам её отпустил.
«А что будет после того, как ты пойдёшь против меня? Теперь, когда ты забрал слезу Калликии, ты отправишься за Маго?» — спросила она. Ледяные глаза Виолетты оставались прикованы к нему. «Если так, то запомни. Если ты тронешь хоть один волос на его голове, я никогда тебя не прощу. Клянусь всем, что у меня есть: я подарю тебе самую мучительную смерть, какую только можно представить».
С этими словами Виолетта резко развернулась и вышла из его комнаты, словно не хотела даже дышать одним с ним воздухом. Терзо ещё некоторое время смотрел на дверной проём, через который исчезла его кузина. Там, где она стояла, остался знакомый цветочный аромат, поэтому Терзо легко догадался, с кем Виолетта только что была.
"Я думал, она будет с Аксионом Берджеттом, но Хиллис Иноаден..."
Но что-то было странно. Иноадены, как известно, становились сильнее после пробуждения, но аромат её Силы был невероятно интенсивным. На самом деле Терзо мельком видел Хиллис Иноаден вчера на расстоянии, когда она заглянула на охотничьи угодья. Она казалась гораздо сильнее, чем в прошлый раз, когда он видел её в особняке Калликич.
Глаза Терзо сузились, пока он размышлял. Ему пришлось заново обдумать, насколько непредсказуемой может быть Хиллис Иноаден.
* * *
Хиллис смотрела в окно на ночное небо, размышляя о том, что произошло за день. Виолетта сильно побледнела и напряглась, когда поняла, что слеза, хранившаяся в сейфе Калликии, пропала.
Когда Хиллис поняла, что та торопилась домой именно потому, что хотела проверить местонахождение камня, она тоже слегка нахмурилась. Она знала, что Терзо Калликия заберёт слезу, но это произошло гораздо раньше, чем ожидалось. К тому же...
"Почему Кристиан Фарвенон, а не Диего или Рикардо?"
«О чём ты так глубоко задумалась?» — раздался над ней низкий голос. Затем макушка её головы отяжелела — мужчина, стоявший сзади, положил на неё подбородок. «Из-за того, что произошло сегодня?»
Хиллис тихо вздохнула и глубже откинулась в объятия Аксиона. «Просто кое о чём», — ответила она.
«Просто кое о чём?» — переспросил Аксион и притянул её ближе к себе.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.