Глава 83
Неприкасаемая ледиВууум!
Сильный всплеск Силы распространился вокруг Хиллис, и сладкий аромат цветов заполнил комнату.
«Хиллис, что ты делаешь?» — крикнул Рикардо, вскакивая со своего места. Его стул с грохотом упал назад. Его сестра, конечно же, проигнорировала его.
Диего напрягся, наблюдая, как розы расцветают у двери, где стояла его дочь, но ничего не произошло. Он обострил свои чувства и осмотрелся вокруг, но не заметил никаких изменений в комнате. Там был только густой аромат её Силы.
«Ты привыкнешь. Я привыкла», — небрежно сказала Хиллис, затем повернулась и вышла из комнаты.
Как только она ушла, Диего вскочил и снова осмотрел всё вокруг. «Рикардо! Ты проверь там!»
«Да, отец».
Диего поспешно отдавал приказы сыну, и они вдвоём начали тщательно осматривать комнату в поисках любых подозрительных изменений.
«Милорд, я пришёл забрать вашу миску с лекарством... Можно войти?» Слуга осторожно открыл дверь и вошёл.
Диего и Рикардо посмотрели на лепестки цветов и лекарство, разбросанные по всему полу. Диего поморщился и приказал: «Пол в беспорядке, так что убери здесь. И принеси ещё лекарства».
«Да, милорд». Слуга начал убирать пол, а Диего продолжал осматривать свою комнату.
«Отец... Я ничего странного не вижу».
Как и сказал Рикардо, действительно ничего примечательного не было. И всё же Диего не мог расслабиться, вспоминая слова, которые Хиллис произнесла перед тем, как выйти из его комнаты.
«Рикардо, можешь возвращаться в свою комнату». Диего отправил сына прочь, затем вспомнил, что произошло в саду раньше, и стиснул зубы.
"Я должен поправиться и вернуть власть в этом доме. В таком темпе Хиллис разрушит дом Иноаден".
Но внезапно на него накатила волна усталости, и он покачнулся, схватившись за стену. Он даже не мог нормально стоять, хотя дел было так много. Ему нужно было помешать Хиллис ходить в Лес Четырёх Времён года и устраивать беспорядок только потому, что она стала главой дома. Он также планировал любой ценой отменить празднование во дворце короля.
Причина, по которой Диего пытался помешать Хиллис ходить в лес, заключалась в том, что существовала вероятность, что она думает о том же, о чём и он. Диего думал войти в Лес Четырёх Времён года, чтобы найти информацию о том, как передать её Силу Рикардо. Поэтому существовала возможность, что она планирует найти эту информацию и спрятать её раньше него.
Или, возможно...
Возможно, она пытается найти способ полностью забрать Силу Диего.
От этой мысли по его спине пробежали мурашки. Он не знал, какие слухи она слышала о лесе, но у него было предчувствие, что всё, что она делает, не принесёт ему ничего хорошего. На самом деле Диего отчаянно хотел узнать, как Хиллис в прошлый раз поглотила его Силу в столовой.
Это был ближайший ответ к тому, что он искал! Если бы он только смог выяснить, как Хиллис это сделала, то наверняка нашёлся бы способ передать её Силу Рикардо. Но, очевидно, Хиллис никогда не даст ему такую информацию. И всё же после того инцидента в столовой Хиллис больше ни разу не пыталась поглотить его Силу. Поэтому существовала вероятность, что то, что сделала Хиллис в тот день, было возможно только временно.
Ничего ещё не было ясно. Поэтому пока ему нужно было сосредоточиться на восстановлении сил.
"Что так долго?"
Подумав, что слуга, который ушёл за его лекарством, слишком задерживается, он направился к двери, чтобы позвать кого-нибудь другого. И именно тогда он понял, что что-то не так.
«Ч-что это?» Диего не мог сделать ни шагу наружу.
Хиллис поставила невидимый барьер вокруг его спальни. Он узнал немного позже, что слуги и другие люди могли входить в его комнату, но он сам не мог выйти. Диего покачнулся, чувствуя, как снова поднимается давление.
«Хиллис...!»
Похоже, на то, чтобы восстановить силы, ему потребуется ещё немного времени.
* * *
«Энрике Феррано приветствует госпожу дома Иноаден».
Хиллис прищурилась, наблюдая за мужчиной, который вежливо её приветствовал. Энрике Феррано, с которым она встретилась всего неделю назад на вечеринке у Амелиа, прибыл вместо своего отца, Нортона Феррано. Нортон совсем недавно сказал ей, что в срочных случаях будет присылать сына вместо себя, и вот теперь перед ней стоял молодой человек.
«Где Нортон?» — спросила она.
«Мой отец подхватил лёгкую простуду, госпожа», — ответил Энрике. «Симптомы не тяжёлые, но он отправил меня вместо себя, чтобы ваша светлость не заразилась от него».
«Понятно», — коротко ответила Хиллис, не сказав больше ничего. Возможно, он подумал, что это потому, что она ему не доверяет, поскольку продолжил объяснять.
«Наследники каждого дома также посещают регулярные конференции, поэтому последние три года я входил во дворец короля. Я считаю, что не буду уступать своему отцу в роли его представителя».
Хиллис молча некоторое время наблюдала за Энрике. Она была не настолько наивна, чтобы не заметить намерение, с которым Нортон отправил к ней сына. Её мнение о Нортоне немного изменилось. Она всегда считала его скучно прямолинейным человеком, но, похоже, он знал, как применять такие уловки.
Как раз в этот момент слуга постучал в дверь и вошёл, поставив на стол чай и закуски.
«Позвольте мне, госпожа». Энрике первым двинулся, заметив, что Хиллис протягивает руку к своей ложечке.
Словно случайно, кончики их пальцев слегка коснулись друг друга.
Энрике добавил одну ложку и ещё треть сахара в её чай. Затем он взял несколько сладостей, которые нравились Хиллис, и положил их перед ней. Похоже, он в прошлый раз, когда был здесь с Нортоном, наблюдал за ней и запомнил её вкусы. Когда его глаза встретились с золотистыми глазами Хиллис, он тихо опустил взгляд. Он действительно выглядел довольно привлекательно.
Нортон, должно быть, был весьма уверен в своём сыне.
Хиллис опёрлась подбородком на руку и внимательно осмотрела его лицо. Затем она прямо сказала: «Тебе лучше не питать надежд. У меня нет намерения искать брак или детей».
Энрике, казалось, немного растерялся от её слов, но вскоре стёр удивление с лица и спокойно ответил.
«Конечно, это была бы величайшая честь, которую только можно получить, служа благородному человеку... Но я могу гарантировать, что не все, кто предлагает свои услуги вашей светлости, преследуют только эти две цели». Энрике посмотрел ей в глаза с искренностью, словно подчёркивая, что, по крайней мере, он сам не такой. «Я уже безмерно счастлив от того, что могу служить вашей светлости, находясь рядом с вами».
Если бы Хиллис не заметила страсть, скрытую в его глазах, она бы не поверила, что он говорит правду. Конечно, она подумала про себя, что это преданность дому Иноаден, как и у его отца.
Поэтому Хиллис позволила Энрике сделать доклад так, как того хотели он и его отец. Спустя некоторое время она прищуренными глазами наблюдала, как её гость вежливо поклонился и удалился. Похоже, Нортон Феррано воспитал довольно интересного сына.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.