Глава 83

Неприкасаемая леди
Вууум!
Сильный всплеск Силы распространился вокруг Хиллис, и сладкий аромат цветов заполнил комнату.
«Хиллис, что ты делаешь?» — крикнул Рикардо, вскакивая со своего места. Его стул с грохотом упал назад. Его сестра, конечно же, проигнорировала его.
Диего напрягся, наблюдая, как розы расцветают у двери, где стояла его дочь, но ничего не произошло. Он обострил свои чувства и осмотрелся вокруг, но не заметил никаких изменений в комнате. Там был только густой аромат её Силы.
«Ты привыкнешь. Я привыкла», — небрежно сказала Хиллис, затем повернулась и вышла из комнаты.
Как только она ушла, Диего вскочил и снова осмотрел всё вокруг. «Рикардо! Ты проверь там!»
«Да, отец».
Диего поспешно отдавал приказы сыну, и они вдвоём начали тщательно осматривать комнату в поисках любых подозрительных изменений.
«Милорд, я пришёл забрать вашу миску с лекарством... Можно войти?» Слуга осторожно открыл дверь и вошёл.
Диего и Рикардо посмотрели на лепестки цветов и лекарство, разбросанные по всему полу. Диего поморщился и приказал: «Пол в беспорядке, так что убери здесь. И принеси ещё лекарства».
«Да, милорд». Слуга начал убирать пол, а Диего продолжал осматривать свою комнату.
«Отец... Я ничего странного не вижу».
Как и сказал Рикардо, действительно ничего примечательного не было. И всё же Диего не мог расслабиться, вспоминая слова, которые Хиллис произнесла перед тем, как выйти из его комнаты.
«Рикардо, можешь возвращаться в свою комнату». Диего отправил сына прочь, затем вспомнил, что произошло в саду раньше, и стиснул зубы.
"Я должен поправиться и вернуть власть в этом доме. В таком темпе Хиллис разрушит дом Иноаден".
Но внезапно на него накатила волна усталости, и он покачнулся, схватившись за стену. Он даже не мог нормально стоять, хотя дел было так много. Ему нужно было помешать Хиллис ходить в Лес Четырёх Времён года и устраивать беспорядок только потому, что она стала главой дома. Он также планировал любой ценой отменить празднование во дворце короля.
Причина, по которой Диего пытался помешать Хиллис ходить в лес, заключалась в том, что существовала вероятность, что она думает о том же, о чём и он. Диего думал войти в Лес Четырёх Времён года, чтобы найти информацию о том, как передать её Силу Рикардо. Поэтому существовала возможность, что она планирует найти эту информацию и спрятать её раньше него.
Или, возможно...
Возможно, она пытается найти способ полностью забрать Силу Диего.
От этой мысли по его спине пробежали мурашки. Он не знал, какие слухи она слышала о лесе, но у него было предчувствие, что всё, что она делает, не принесёт ему ничего хорошего. На самом деле Диего отчаянно хотел узнать, как Хиллис в прошлый раз поглотила его Силу в столовой.
Это был ближайший ответ к тому, что он искал! Если бы он только смог выяснить, как Хиллис это сделала, то наверняка нашёлся бы способ передать её Силу Рикардо. Но, очевидно, Хиллис никогда не даст ему такую информацию. И всё же после того инцидента в столовой Хиллис больше ни разу не пыталась поглотить его Силу. Поэтому существовала вероятность, что то, что сделала Хиллис в тот день, было возможно только временно.
Ничего ещё не было ясно. Поэтому пока ему нужно было сосредоточиться на восстановлении сил.
"Что так долго?"
Подумав, что слуга, который ушёл за его лекарством, слишком задерживается, он направился к двери, чтобы позвать кого-нибудь другого. И именно тогда он понял, что что-то не так.
«Ч-что это?» Диего не мог сделать ни шагу наружу.
Хиллис поставила невидимый барьер вокруг его спальни. Он узнал немного позже, что слуги и другие люди могли входить в его комнату, но он сам не мог выйти. Диего покачнулся, чувствуя, как снова поднимается давление.
«Хиллис...!»
Похоже, на то, чтобы восстановить силы, ему потребуется ещё немного времени.
* * *
«Энрике Феррано приветствует госпожу дома Иноаден».
Хиллис прищурилась, наблюдая за мужчиной, который вежливо её приветствовал. Энрике Феррано, с которым она встретилась всего неделю назад на вечеринке у Амелиа, прибыл вместо своего отца, Нортона Феррано. Нортон совсем недавно сказал ей, что в срочных случаях будет присылать сына вместо себя, и вот теперь перед ней стоял молодой человек.
«Где Нортон?» — спросила она.
«Мой отец подхватил лёгкую простуду, госпожа», — ответил Энрике. «Симптомы не тяжёлые, но он отправил меня вместо себя, чтобы ваша светлость не заразилась от него».
«Понятно», — коротко ответила Хиллис, не сказав больше ничего. Возможно, он подумал, что это потому, что она ему не доверяет, поскольку продолжил объяснять.
«Наследники каждого дома также посещают регулярные конференции, поэтому последние три года я входил во дворец короля. Я считаю, что не буду уступать своему отцу в роли его представителя».
Хиллис молча некоторое время наблюдала за Энрике. Она была не настолько наивна, чтобы не заметить намерение, с которым Нортон отправил к ней сына. Её мнение о Нортоне немного изменилось. Она всегда считала его скучно прямолинейным человеком, но, похоже, он знал, как применять такие уловки.
Как раз в этот момент слуга постучал в дверь и вошёл, поставив на стол чай и закуски.
«Позвольте мне, госпожа». Энрике первым двинулся, заметив, что Хиллис протягивает руку к своей ложечке.
Словно случайно, кончики их пальцев слегка коснулись друг друга.
Энрике добавил одну ложку и ещё треть сахара в её чай. Затем он взял несколько сладостей, которые нравились Хиллис, и положил их перед ней. Похоже, он в прошлый раз, когда был здесь с Нортоном, наблюдал за ней и запомнил её вкусы. Когда его глаза встретились с золотистыми глазами Хиллис, он тихо опустил взгляд. Он действительно выглядел довольно привлекательно.
Нортон, должно быть, был весьма уверен в своём сыне.
Хиллис опёрлась подбородком на руку и внимательно осмотрела его лицо. Затем она прямо сказала: «Тебе лучше не питать надежд. У меня нет намерения искать брак или детей».
Энрике, казалось, немного растерялся от её слов, но вскоре стёр удивление с лица и спокойно ответил.
«Конечно, это была бы величайшая честь, которую только можно получить, служа благородному человеку... Но я могу гарантировать, что не все, кто предлагает свои услуги вашей светлости, преследуют только эти две цели». Энрике посмотрел ей в глаза с искренностью, словно подчёркивая, что, по крайней мере, он сам не такой. «Я уже безмерно счастлив от того, что могу служить вашей светлости, находясь рядом с вами».
Если бы Хиллис не заметила страсть, скрытую в его глазах, она бы не поверила, что он говорит правду. Конечно, она подумала про себя, что это преданность дому Иноаден, как и у его отца.
Поэтому Хиллис позволила Энрике сделать доклад так, как того хотели он и его отец. Спустя некоторое время она прищуренными глазами наблюдала, как её гость вежливо поклонился и удалился. Похоже, Нортон Феррано воспитал довольно интересного сына.

Комментарии

Загрузка...