Глава 54
Неприкасаемая ледиРодственники перед Хиллис проявляли точно такую же реакцию, какую ещё недавно показывали люди в поместье Иноаден.
«Я не думаю, что незваные гости, бесстыдно врывающиеся в чужую комнату без разрешения, имеют право говорить подобные вещи».
«Ч-что?» — все они онемели и выглядели так, будто не поняли услышанного. Хиллис махнула рукой, и Мэй поспешила подлить ещё чая в её пустую чашку. Игнорируя ошеломлённые взгляды родственников, она взяла чашку с дымящимся чаем.
«Если вы сейчас не уйдёте сами, я выгоню вас лично. Но если хотите остаться и проверить, действительно ли я это сделаю, — я не стану вас останавливать», — сказала она.
Все глаза, устремлённые на неё, начали растерянно моргать.
«Х-Хиллис... Как ты можешь говорить нам такие жёсткие вещи?» — произнесла одна из них. Они продолжали сидеть неподвижно. Затем одна из них, казавшаяся более сообразительной, неловко улыбнулась и заговорила.
«Ты, наверное, сегодня не в духе, Хиллис. Ну, это наша вина — пришли без предупреждения».
«Кхм, верно. Мы извиняемся, если расстроили тебя. Мы так торопились, потому что сильно по тебе соскучились».
Родственники начали осторожно говорить, явно подавляя своё недовольство. Хиллис равнодушно наблюдала за ними, потягивая чай. Она не просила их извиняться. Она не понимала, почему никто из них не может сразу понять её слова. В этот момент раздался стук в дверь.
«Лорд Феррано прибыл, госпожа».
В комнату вошёл мужчина средних лет крупного телосложения. Он выглядел весьма внушительно: седые волосы аккуратно зачёсаны назад, открывая резкие черты лица. Это был Нортон Феррано, глава своего дома.
Как только он вошёл, его глаза слегка сузились при виде Хиллис и её родственников. Но он быстро стёр это выражение с лица и поздоровался с ней.
«Давно не виделись, миледи. Я слышал, что глава Иноаден здесь, но, похоже, дворецкий ошибся. Прошу прощения, что побеспокоил вас в обществе родственников». Естественно, он подумал, что дворецкий ошибся, поскольку его должны были проводить к лорду Иноаден, а он столкнулся с Хиллис и другими гостями. «Тогда я откланяюсь. Но прежде... я слышал, что вы пробудились как наследница. Как глава Дома Феррано, находящегося под Домом Иноаден, я был рад этой новости».
Нортон Феррано, похоже, решил, что раз уж он здесь, стоит поздравить её. Он глубоко поклонился и заговорил крайне вежливо. Высшие дома среди 52 семей в основном были консервативными, и Дом Феррано особенно. Это означало, что они служили тем, в ком течёт древняя кровь, почти как богам. Нортон всегда был вежлив и почтителен к Хиллис, даже когда у неё не было никакой власти в доме. Просто потому, что в ней текла кровь Иноаден.
Хиллис поставила чашку, не отрывая взгляда от мужчины, склонившегося перед ней. «Если вы пришли в Иноаден, чтобы встретиться с главой дома, то дворецкий привёл вас в правильное место».
Густые брови Нортона слегка дёрнулись от её слов. Он поднял голову и посмотрел на Хиллис с глазами, полными сомнения.
«Вы, должно быть, пришли из-за того, что я сегодня не присутствовала на регулярной конференции».
«Что...» — на его лице появилось замешательство.
Хиллис, игнорируя родственников, всё ещё неловко сидящих в стороне, начала писать на новом листе бумаги на столе. И следующие слова Хиллис вызвали волну шока, прокатившуюся по комнате. «Нортон Феррано. С этого момента я назначаю вас моим временным представителем».
Она подписала бумагу, содержащую те же слова, своей Силой.
Вуум!
На тыльной стороне её руки и на шее появился золотой знак. Глаза Нортона Феррано расширились.
Процедура была минимальной, но это явно было официальное письмо с подписью главы дома. Родственники Хиллис ахнули от удивления, а Нортон Феррано сначала застыл с пустым лицом, а затем быстро осознал ситуацию.
Он поспешно изменил выражение лица и опустился на колени перед Хиллис, выказывая глубочайшее уважение. «Нортон Феррано приветствует нового Короля Весны».
Поскольку он происходил из крайне консервативной семьи, титул и приветствие, которые он использовал, звучали для неё довольно непривычно. Он, похоже, совершенно не смущался, но Хиллис ощутила лёгкое замешательство. Однако сейчас было не время указывать на это, поэтому она перешла прямо к делу.
«У меня есть другие дела, поэтому я не буду посещать регулярные конференции какое-то время. Отныне ведите их вместо меня», — сказала она.
Нортон Феррано, похоже, наконец понял смысл её слов и начал выглядеть растерянным.
«Как ваша светлость может доверить мне такую тяжёлую ответственность?»
«Кроме вас, никто другой не подходит на эту роль», — ответила она, и на его лице появилось непроницаемое выражение.
«Хиллис, что ты делаешь?»
«Ты не можешь позволить человеку из другого дома занять такую важную позицию!»
Родственники, которые до этого смотрели на неё яростными глазами, начали выкрикивать слова недоверия.
«Верно, если уж назначать представителя, выбирай из своей семьи!»
«Разве Диего больше не участвует в семейных делах? Даже так — у тебя столько родственников, которые тебе как родители!»
«Мы тоже члены Дома Иноаден, значит, мы твоя семья!»
«Да. И мы твои ближайшие родственники. Ты можешь доверять и полагаться на меня вместо...»
«Чушь! Это я больше всех забочусь о Хиллис...»
В комнате раздался гул голосов. Родственники, похоже, думали, что тот, кто громче всех кричит, сможет убедить Хиллис и получить власть. Нортон Феррано тоже пришёл в себя и посоветовал Хиллис пересмотреть решение.
«Со всем уважением, глава, я тоже считаю так же. Это позиция с большей властью, чем я заслуживаю», — сказал он.
«Точно, Хиллис! Тебе нужно изменить решение».
Как только Нортон заговорил, родственники начали спорить ещё яростнее. Они выглядели как стая собак, дерущихся за миску еды. Хиллис осталась сидеть, скрестив ноги и откинувшись в кресле.
«Вы слишком громкие», — сказала она и постучала пером по подлокотнику кресла. «Я точно сказала, что выгоню вас сама, если не уйдёте».
Затем она призвала больше Силы, чем мгновение назад.
Вуум!
Из Хиллис начали распространяться розовые лозы и, словно верёвки, начали опутывать нежеланных гостей.
«Ааа!»
«Х-Хиллис!»
«Что ты...»
Они начали кричать, но их голоса тоже поглотились.
Вуум!
Они оказались полностью покрыты лозами с головы до ног, словно коконы, а в следующий миг рассыпались в лепестки цветов. Лозы медленно исчезли среди розовых лепестков, падающих на пол.
Люди, ставшие свидетелями этой сцены, замерли на месте. Они, похоже, подумали, что лепестки — это останки тех, кто только что сидел перед ними.
«Идите к каретам», — приказала Хиллис одному из слуг, стоявшему ошеломлённым у двери. «Передайте им, что если они снова проигнорируют моё предупреждение, последствия будут гораздо суровее».
«Д-да, госпожа!» Слуга с трудом пришёл в себя и бросился к двери.
Затем Хиллис перевела взгляд на мужчину, который тоже молча смотрел на неё с ошеломлённым выражением. «Нортон Феррано, как я только что сказала, я считаю вас наиболее подходящим на роль моего представителя. Я не приму ваших возражений».
Самая главная причина, по которой Хиллис назначала его своим представителем, заключалась в том, что она не хотела заниматься этой ответственностью. По правде говоря, ей было всё равно, что происходит с Домом Иноаден или любыми домами под ним. Она стала главой дома по личным причинам и не испытывала больше никакой привязанности к семье. Поэтому она не собиралась тратить время на семейные дела. Однако если она полностью проигнорирует свои обязанности как главы дома, родственники или люди из подчинённых Иноаден домов точно начнут её беспокоить. Именно поэтому ей нужен был кто-то, кто будет заниматься семейными делами вместо неё.
Дом Феррано всегда очень помогал Дому Иноаден, и Хиллис доверяла навыкам Нортона Феррано. К тому же Нортон слепо уважал и следовал крови, текущей в семье Иноаден. Причина, по которой он был верным последователем Диего, заключалась не в личной преданности Диего Иноаден, а в том, что тот был прямым потомком и главой дома, выбранным благородной кровью Дома Иноаден.
Поэтому теперь, когда Хиллис стала новым главой Иноаден, он не будет более лоялен к Диего или Рикардо. Это ей в нём нравилось больше всего.
«Как прикажете, госпожа». Нортон Феррано больше не возражал и снова глубоко поклонился с ещё большим уважением. «Я сделаю всё возможное, чтобы оправдать ваши ожидания, госпожа».
Его преданность, возможно, стала немного чрезмерной из-за того, что произошло только что, но на данный момент одна раздражающая проблема, похоже, была решена.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.