Глава 87

Неприкасаемая леди
Тёмно-синие глаза Аксиона скользнули в сторону, следуя за голосом, и он увидел Сулеймана, прячущегося за колонной. Его молодой родственник тоже был в официальной одежде для праздника. С зачёсанными назад волосами Сулейман выглядел как мальчишка, когда поднял глаза на своего лорда и ухмыльнулся.
Аксион приподнял брови, глядя на него сверху вниз. «Что ты там делаешь?»
«Ну, старшие меня достали». Сулейман никогда особенно не ладил со старшими членами их дома.
Аксион сделал понимающее лицо. «Значит, они рыскали по банкетному залу в поисках тебя».
«Именно поэтому я пришёл сюда за вашей помощью. Единственный, кого эти придирчивые старшие делают вид, что не замечают, — это вы, милорд, даже когда встречаются с вами взглядом. Они всегда стараются вас избегать». Сулейман продолжал болтать о том, как будет полагаться на Аксиона. Но даже говоря это, он так и не вышел из-за занавески. Затем, словно только что вспомнив, он добавил с дерзкой ухмылкой: «Ах да, кстати, я сохранил ваш секрет от старших».
Аксион нахмурился, поняв, о чём говорит его родственник.
«Я всегда возвращаю долги, знаете ли», — сказал Сулейман. Слова о секрете касались Хиллис Иноаден, а часть о возвращении долга — того, как Аксион ослабил «связь» на нём перед расследованием атак чудовищ. Он объяснил, что встречается с Хиллис Иноаден, чтобы сопровождать её в Лес Четырёх Времён года, но Сулейман продолжал делать такие попытки выведать информацию.
«Похоже, мне следовало связать тебе рот вместо этого». Аксион пробормотал низким голосом, не поддаваясь на провокацию Сулеймана.
Челюсть молодого человека отвисла. «Это была шутка, правда?»
«Всё зависит от того, как ты будешь себя вести дальше».
«Прошу прощения, сэр. Я перешёл черту. Пожалуйста, простите меня». Быстрое извинение Сулеймана за то, что он раздражил своего лорда, в итоге было бессмысленным, несмотря на серьёзность слов, поскольку оба знали, что это всего лишь шутка.
«Аксион».
В этот момент неподалёку раздался голос, и перед ним появилась Виолетта. Рядом с ней были Рене, глава Калликии, Терзо и другие члены дома Калликия.
Аксион направился к ним. Сулейман, похоже, исчез из-за занавески.
«Глава». Аксион первым поприветствовал главу Калликии.
«Вижу, вы уже здесь, лорд Берджетт», — улыбаясь, сказал Рене.
«Ваше лицо сегодня выглядит светлее обычного», — дружелюбно ответил он.
«Приятно слышать».
Аксион затем поприветствовал и Терзо с Виолеттой.
«Мы не виделись с тех пор, как я видел вашу светлость в особняке Иноаден, лорд Берджетт», — сказал Терзо.
Виолетта произнесла: «Мы встречались совсем недавно, так что нет нужды в приветствиях».
Терзо шагнул вперёд и встал лицом к Аксиону. «Я слышал, что в прошлый раз в доме Амелиа произошёл трагический инцидент. Виолетта говорит, что на вечеринке она могла оказаться в серьёзной опасности. Хорошо, что ваша светлость так быстро с этим справился».
«Нет, на самом деле я почти ничего не сделал».
Терзо покачал головой, приняв слова Аксиона за скромность. «Но правда в том, что ущерб был минимальным, поскольку вы прибыли вовремя, милорд».
На самом деле Аксион уже встречался с главой Калликии лично и обсуждал это дело с ней. А потом снова с Виолеттой. Их глаза на секунду встретились, и она сменила тему.
«Я привела с собой и Маго», — сказала она. «Он сказал, что хочет увидеть леди Хиллис».
Аксион проследил за её взглядом. Он не замечал этого до сих пор, но за юбкой Рене прятался ребёнок. Когда их глаза встретились, Маго вздрогнул и втянул голову в плечи. Но он, похоже, узнал Аксиона и поздоровался тоненьким голоском.
«З-здравствуйте».
Аксион понял кое-что, глядя на него.
«Ребёнок — мальчик...?»
Он уже сомневался, глядя на его одежду, но теперь, увидев коротко стриженные волосы и лицо вблизи, он окончательно убедился. У мальчика было милое лицо, и учитывая, как с ним обращались в доме Калликии, Аксион думал, что Маго — девочка. Если бы он знал, он бы не позволил мальчику так обнимать Хиллис в особняке, когда на ней была только ночная рубашка. Спустя мгновение Аксион понял, насколько нелепой была эта мысль, на секунду нахмурился, затем стёр выражение с лица и ответил ребёнку на приветствие.
«Там были закуски, которые понравятся детям».
«Правда? Пойдём попробуем, Маго?» — спросила Виолетта, услышав слова Аксиона, но ребёнок остался прятаться за платьем Рене и покачал головой.
Виолетта горько улыбнулась, но весёлым голосом сказала: «Тогда я принесу тебе закуски, которые тебе понравятся. Просто подожди, пока не попробуешь».
«Я пойду с тобой», — предложил Терзо, шагая рядом с ней. Виолетта слегка прищурилась, но не отвергла его прямо, как обычно делала в поместье Калликии.
«Похоже, лорда Фарвенона ещё нет. Он не должен опаздывать на благословение». Рене произнесла это, оглядываясь вокруг, после того как Виолетта и Терзо ушли.
Тёмно-синие глаза Аксиона обвели банкетный зал по её словам. Как она и сказала, главы Фарвенона ещё не было видно. По традиции главы остальных четырёх домов должны были провести благословение во время празднования в честь нового главы дома. Именно поэтому Аксион пришёл пораньше на праздничный бал Хиллис Иноаден.
К счастью, глава Фарвенона, Готье Фарвенон, прибыл немного позже, как раз перед главным моментом. Рядом с ним был Кристиан, как всегда элегантно улыбающийся.
Вскоре после этого появилась звезда вечера.
* * *
«Я могу гарантировать, что ваша светлость будет самой красивой женщиной среди гостей сегодняшнего бала. Даже среди всех глав Иноаден до сих пор! Я в этом уверена!» — воскликнула Мэй с раскрасневшимся лицом, когда посмотрела на Хиллис после того, как приготовления к празднику были закончены.
Остальные слуги, которые ей помогали, тоже выглядели очень взволнованными. Похоже, они сами подготовили для сегодняшнего события много всего. Хиллис только что закончила переодеваться в боковой комнате, ведущей к банкетному залу.
Всё, что на ней было, было куплено и подготовлено специально для этого случая. Это был первый раз, когда Хиллис потратила деньги дома только на себя. Поскольку она потеряла интерес ко всему, покупки с такой большой суммой не был таким весёлым, как она ожидала, но и неприятным тоже не был.
«Хорошо сделано». Хиллис сказала слугам, которые суетливо помогали ей готовиться, и встала.
Теперь было время идти в банкетный зал. Слуги тихо удалились. Поскольку Хиллис отклонила все многочисленные просьбы об эскорте, которые поступали до сих пор, рядом с ней никого не было.
Она вышла из комнаты и направилась к банкетному залу одна. Подолы её юбки и кружево под ними колыхались волнами при каждом шаге. На чисто-белой ткани её элегантно струящегося платья сияла ослепительная золотая вышивка, напоминающая глаза Хиллис. Прозрачные камни украшали края платья и мерцали при каждом движении Хиллис; они были вплетены и в её длинные волосы. Поскольку на этот раз Хиллис ни разу не остановила слуг, пока они занимались ею, она демонстрировала необыкновенную красоту, которая могла ослепить любого, кто её увидит. И всё же выражение лица Хиллис было сухим, из-за чего она выглядела скорее как скульптура, чем живое существо, когда шла по коридору по красной ковровой дорожке, ведущей к банкетному залу.
И когда она почти дошла до дверей, она заметила неожиданного человека, ожидающего перед ними, и остановилась.
«Хиллис».
Мужчина увидел её и шагнул вперёд. Это был Рикардо в смокинге.
Хиллис смотрела, как он приближается к ней, и медленно произнесла: «Что ты здесь делаешь?»

Комментарии

Загрузка...