Глава 87
Неприкасаемая ледиТёмно-синие глаза Аксиона скользнули в сторону, следуя за голосом, и он увидел Сулеймана, прячущегося за колонной. Его молодой родственник тоже был в официальной одежде для праздника. С зачёсанными назад волосами Сулейман выглядел как мальчишка, когда поднял глаза на своего лорда и ухмыльнулся.
Аксион приподнял брови, глядя на него сверху вниз. «Что ты там делаешь?»
«Ну, старшие меня достали». Сулейман никогда особенно не ладил со старшими членами их дома.
Аксион сделал понимающее лицо. «Значит, они рыскали по банкетному залу в поисках тебя».
«Именно поэтому я пришёл сюда за вашей помощью. Единственный, кого эти придирчивые старшие делают вид, что не замечают, — это вы, милорд, даже когда встречаются с вами взглядом. Они всегда стараются вас избегать». Сулейман продолжал болтать о том, как будет полагаться на Аксиона. Но даже говоря это, он так и не вышел из-за занавески. Затем, словно только что вспомнив, он добавил с дерзкой ухмылкой: «Ах да, кстати, я сохранил ваш секрет от старших».
Аксион нахмурился, поняв, о чём говорит его родственник.
«Я всегда возвращаю долги, знаете ли», — сказал Сулейман. Слова о секрете касались Хиллис Иноаден, а часть о возвращении долга — того, как Аксион ослабил «связь» на нём перед расследованием атак чудовищ. Он объяснил, что встречается с Хиллис Иноаден, чтобы сопровождать её в Лес Четырёх Времён года, но Сулейман продолжал делать такие попытки выведать информацию.
«Похоже, мне следовало связать тебе рот вместо этого». Аксион пробормотал низким голосом, не поддаваясь на провокацию Сулеймана.
Челюсть молодого человека отвисла. «Это была шутка, правда?»
«Всё зависит от того, как ты будешь себя вести дальше».
«Прошу прощения, сэр. Я перешёл черту. Пожалуйста, простите меня». Быстрое извинение Сулеймана за то, что он раздражил своего лорда, в итоге было бессмысленным, несмотря на серьёзность слов, поскольку оба знали, что это всего лишь шутка.
«Аксион».
В этот момент неподалёку раздался голос, и перед ним появилась Виолетта. Рядом с ней были Рене, глава Калликии, Терзо и другие члены дома Калликия.
Аксион направился к ним. Сулейман, похоже, исчез из-за занавески.
«Глава». Аксион первым поприветствовал главу Калликии.
«Вижу, вы уже здесь, лорд Берджетт», — улыбаясь, сказал Рене.
«Ваше лицо сегодня выглядит светлее обычного», — дружелюбно ответил он.
«Приятно слышать».
Аксион затем поприветствовал и Терзо с Виолеттой.
«Мы не виделись с тех пор, как я видел вашу светлость в особняке Иноаден, лорд Берджетт», — сказал Терзо.
Виолетта произнесла: «Мы встречались совсем недавно, так что нет нужды в приветствиях».
Терзо шагнул вперёд и встал лицом к Аксиону. «Я слышал, что в прошлый раз в доме Амелиа произошёл трагический инцидент. Виолетта говорит, что на вечеринке она могла оказаться в серьёзной опасности. Хорошо, что ваша светлость так быстро с этим справился».
«Нет, на самом деле я почти ничего не сделал».
Терзо покачал головой, приняв слова Аксиона за скромность. «Но правда в том, что ущерб был минимальным, поскольку вы прибыли вовремя, милорд».
На самом деле Аксион уже встречался с главой Калликии лично и обсуждал это дело с ней. А потом снова с Виолеттой. Их глаза на секунду встретились, и она сменила тему.
«Я привела с собой и Маго», — сказала она. «Он сказал, что хочет увидеть леди Хиллис».
Аксион проследил за её взглядом. Он не замечал этого до сих пор, но за юбкой Рене прятался ребёнок. Когда их глаза встретились, Маго вздрогнул и втянул голову в плечи. Но он, похоже, узнал Аксиона и поздоровался тоненьким голоском.
«З-здравствуйте».
Аксион понял кое-что, глядя на него.
«Ребёнок — мальчик...?»
Он уже сомневался, глядя на его одежду, но теперь, увидев коротко стриженные волосы и лицо вблизи, он окончательно убедился. У мальчика было милое лицо, и учитывая, как с ним обращались в доме Калликии, Аксион думал, что Маго — девочка. Если бы он знал, он бы не позволил мальчику так обнимать Хиллис в особняке, когда на ней была только ночная рубашка. Спустя мгновение Аксион понял, насколько нелепой была эта мысль, на секунду нахмурился, затем стёр выражение с лица и ответил ребёнку на приветствие.
«Там были закуски, которые понравятся детям».
«Правда? Пойдём попробуем, Маго?» — спросила Виолетта, услышав слова Аксиона, но ребёнок остался прятаться за платьем Рене и покачал головой.
Виолетта горько улыбнулась, но весёлым голосом сказала: «Тогда я принесу тебе закуски, которые тебе понравятся. Просто подожди, пока не попробуешь».
«Я пойду с тобой», — предложил Терзо, шагая рядом с ней. Виолетта слегка прищурилась, но не отвергла его прямо, как обычно делала в поместье Калликии.
«Похоже, лорда Фарвенона ещё нет. Он не должен опаздывать на благословение». Рене произнесла это, оглядываясь вокруг, после того как Виолетта и Терзо ушли.
Тёмно-синие глаза Аксиона обвели банкетный зал по её словам. Как она и сказала, главы Фарвенона ещё не было видно. По традиции главы остальных четырёх домов должны были провести благословение во время празднования в честь нового главы дома. Именно поэтому Аксион пришёл пораньше на праздничный бал Хиллис Иноаден.
К счастью, глава Фарвенона, Готье Фарвенон, прибыл немного позже, как раз перед главным моментом. Рядом с ним был Кристиан, как всегда элегантно улыбающийся.
Вскоре после этого появилась звезда вечера.
* * *
«Я могу гарантировать, что ваша светлость будет самой красивой женщиной среди гостей сегодняшнего бала. Даже среди всех глав Иноаден до сих пор! Я в этом уверена!» — воскликнула Мэй с раскрасневшимся лицом, когда посмотрела на Хиллис после того, как приготовления к празднику были закончены.
Остальные слуги, которые ей помогали, тоже выглядели очень взволнованными. Похоже, они сами подготовили для сегодняшнего события много всего. Хиллис только что закончила переодеваться в боковой комнате, ведущей к банкетному залу.
Всё, что на ней было, было куплено и подготовлено специально для этого случая. Это был первый раз, когда Хиллис потратила деньги дома только на себя. Поскольку она потеряла интерес ко всему, покупки с такой большой суммой не был таким весёлым, как она ожидала, но и неприятным тоже не был.
«Хорошо сделано». Хиллис сказала слугам, которые суетливо помогали ей готовиться, и встала.
Теперь было время идти в банкетный зал. Слуги тихо удалились. Поскольку Хиллис отклонила все многочисленные просьбы об эскорте, которые поступали до сих пор, рядом с ней никого не было.
Она вышла из комнаты и направилась к банкетному залу одна. Подолы её юбки и кружево под ними колыхались волнами при каждом шаге. На чисто-белой ткани её элегантно струящегося платья сияла ослепительная золотая вышивка, напоминающая глаза Хиллис. Прозрачные камни украшали края платья и мерцали при каждом движении Хиллис; они были вплетены и в её длинные волосы. Поскольку на этот раз Хиллис ни разу не остановила слуг, пока они занимались ею, она демонстрировала необыкновенную красоту, которая могла ослепить любого, кто её увидит. И всё же выражение лица Хиллис было сухим, из-за чего она выглядела скорее как скульптура, чем живое существо, когда шла по коридору по красной ковровой дорожке, ведущей к банкетному залу.
И когда она почти дошла до дверей, она заметила неожиданного человека, ожидающего перед ними, и остановилась.
«Хиллис».
Мужчина увидел её и шагнул вперёд. Это был Рикардо в смокинге.
Хиллис смотрела, как он приближается к ней, и медленно произнесла: «Что ты здесь делаешь?»
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Неприкасаемая леди — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.