Глава 273
Смерть — единственный конец для злодейкиКак только герцог это сказал, в моей памяти сразу ожили давно забытые воспоминания.
~ Если они тебе нравятся, почему бы не забрать и не поставить их в вазу?
~ Нет, лучше оставить так. Красивее всего они будут цвести на своих кустах.
Лишь тогда я вспомнила название цветка.
'...Розы Эйлен.'
Герцог
заполнил весь сад на церемонии совершеннолетия этими цветами, помня мои
слова о том, что они прекрасны, хотя на самом деле я не имела это в
виду.
Изумленно взглянув на него, я осторожно спросила:
- Вы... все еще помните это?
- Единственной вещью, которую я запомнил, был этот цветок.
- ...
- Как отец, я даже не знал, что тебе нравится...
Прибыв в особняк, я провела черту, обратившись к нему, как к герцогу.
Но даже так, он называл себя "отцом" и горько бормотал.
'Не то чтобы этот цветок мне нравится.'
Я не осмелилась сказать это при нем, поэтому с трудом ответила:
- ...Я не знала, что их прислали вы. Простите.
- Неважно, кто их прислал. Я просто надеюсь, что они порадовали тебя.
Из его глаз сразу пропала печаль, и он улыбнулся.
- Еда остывает. Давай, ешь.
Прерванная трапеза была продолжена после мягкой команды герцога.
Делая вид, что ем, я искоса рассматривала его.
Его морщинистое лицо было таким странным.
Я чувствовала себя необычно.
Я всегда думала, что он будет с достоинством и благородством защищать дом Эккарт.
'Как жил старый герцог?'
Когда я попыталась вспомнить, как он выглядел раньше, на поверхность сами собой всплыли воспоминания об обеде в саду.
~ Тебе... обязательно уходить?
В то время я думала, что больше никогда не вернусь сюда, если убью Лейла.
То же самое было пять лет назад, когда я пришла попрощаться.
~ Мне тоже нужно время, чтобы не винить людей в этом особняке, отец.
~ Я не могу простить вас.
Я думала, что никогда их не прощу.
Раны Пенелопы и мои шрамы были слишком глубоки.
Но теперь, пять лет спустя...
'Я все еще ненавижу людей особняка?'
На самом деле я не была уверена.
Когда
я взглянула на поседевшего герцога, до сих пор обращающегося со мной
так же, как пять лет назад, мое сердце впервые за долгое время дрогнуло.
-
У тебя нет аппетита? Почему бы не перестать ковыряться в еде и не
приступить к десерту? - вдруг предложил герцог, будто заметивший, что я
лишь копаюсь в тарелке и совсем не ем.
Я поколебалась мгновение, но кивнула.
Это было даже не из-за утреннего недомогания, однако мне почему-то больше не хотелось есть.
Вскоре блюда были убраны, а на столе появились чай, закуски и дынный щербет.
Стоило мне увидеть его светло-зеленый цвет, как у меня сразу потекли слюнки.
Я подтащила дынный щербет к себе, уверенно черпая его из миски.
Вскоре ложка начала стучать по дну хрустальной чаши.
- Кхм. Ты вернулась... - герцог кашлянул и заговорил, словно больше не мог выносить давящую тишину. - ...в столицу насовсем?
Только тогда я пришла в себя.
Подняв голову, я обнаружила на себе странно довольный взгляд герцога.
- Мне приказать принести еще?
- Н-нет!
'Идиотка, ты забыла, где находишься?'
Я потеряла голову при виде дынного щербета.
Начав заливаться краской от смущения, я быстро ответила герцогу:
- Да, я вернулась насовсем.
Лицо герцога внезапно погрустнело.
- Ты выходишь замуж, как только вернулась...
- ...
- Нужно ли делать это так скоро?
Когда меня обеспокоенно спросили, я неожиданно оглянулась на герцога.
Тогда, с момента объявления о браке пять лет назад, герцог был проинформирован обо всем.
Я не особо рассказывала о себе людям герцогства с тех пор, как обручилась.
Так что я сообщила Эккартам лишь то, что Каллисто объявил в императорском дворце.
И мой последний приезд в герцогство за вещами был исключительно актом вежливости.
Между
тем, благодаря полной поддержке и защите Эккартов, я смогла свободно
бродить по свету в течение пяти лет, несмотря на мой статус невесты
императора.
Если бы у меня была только поддержка императора, сопротивление дворян было бы намного сильнее.
Вот почему я пришла сюда, чтобы поблагодарить его...
'Значит, мы все же не разорвали все связи.'
Фактически, после того, как я ушла, сказав, что не могу никого простить, я в течение пяти лет была под защитой Эккартов.
Даже если не хотела.
Внезапное осознание стало для меня шоком.
- Почему ты должна выходить за этого сукиного... То есть, зачем тебе выходить замуж за Его Величество? Хм?
Это была тема, которую он поднял бы в любом случае.
- Почему бы тебе просто не продолжить жить так, как раньше? Учись, если хочешь, исследуй, изучай...
- ...
-
Путешествуя по миру, ты сможешь найти мужа намного лучше. Почему ты
выбираешь этого сумасшедшего, в смысле, этого неудачника, я имею в виду...
Тьфу, этого больного ублюдка!
Его голубые глаза все еще были полны беспокойства обо мне.
Он больше не был безразличен ко мне и не отвергал меня.
- Отец.
- Хм?
Стоило ему услышать обращение, отличное от "герцога", как его лицо мгновенно прояснилось.
Он ласково посмотрел на меня, как на свою дочь.
- Я... беременна.
Так что я не могла позволить им продолжать страдать от осознания того, что они узнают о состоянии члена своей семьи последними.
Разве так должно быть?
Разве это месть?
- ...Ч-что?
Я никогда не видела, чтобы герцог так быстро бледнел.
- Что только что.. Что ты сказала...
Широко открыв рот, мгновенно вспотевший герцог задушенно спросил:
- Ты... Ты сказала, что беременна?
- Да, так получилось...
- Б-бе-беременна?
- ...
- Беременна! Н-не могу поверить, беременна...!
Герцог несколько раз повторил это, распахнув глаза.
Я была так смущена, что больше не могла смотреть ему в глаза и опустила голову, готовясь к его реакции.
Это было тогда. Тр-р-р-!
- Дворецкий!
Герцог, на какое-то время проглотивший язык, резко поднялся, оттолкнув свой стул, и в спешке позвал дворецкого.
Дворецкий вбежал в оранжерею, услышав рев хозяина.
- Х-ха... Вы звали, герцог?
Герцог крикнул запыхавшемуся дворецкому:
- Принеси меч! Собери всех рыцарей!
- Что...
Неожиданный приказ заставил дворецкого оцепенеть.
Я тоже озадачено глядела на герцога, не понимая, о чем он.
Затем герцог надрывно закричал:
- Я сейчас же введу армию в императорский дворец. Я отсеку ему голову! Как он посмел, мою дочь...! Угх!
Взбесившийся герцог вдруг схватился за сердце и завалился на бок.
- Герцог!
- Отец!
Мы с дворецким одновременно окликнули его.
К счастью, герцогу помог не упасть и сесть на стул подоспевший дворецкий.
- Беременна, беременна. Ты беременна. Беременна...
Он как одержимый с болью бормотал "беременна", будто у него выбили почву из-под ног.
Реакция
герцога ничем не отличалась от реакции других родителей, узнавших, что
их благовоспитанный ребенок пошел не по той тропе.
Я не думала, что совершила преступление, но видя измученное лицо герцога, прониклась серьёзностью ситуации.
- ...Вы в порядке, отец? - с тревогой спросила я, слегка встряхнув его руку.
Страдающий герцог с умирающим видом взял меня за руку.
- Пенелопа, малышка. Это сделал он?
- А? Что...
- Я не хочу, чтобы ты выходила за него замуж. Этот гребаный засранец... Ты...!
- ...
- Как он посмел так грязно поступить с моей драгоценной дочерью, сукин сын...!
Герцог, потерял дар речи и зарыдал.
- О-отец.
Я просто открыла рот.
Конечно, я предполагала, что герцог разозлится, когда узнает, однако я не ожидала, что он пустит слезу.
- ...Простите.
Касаемо этого "грязного поступка"... Я не хотела говорить, что напилась и первой начала приставать к нему.
Хотя мне было жаль герцога, в то же время я чувствовала себя виноватой и перед Каллисто, ставшим "сукиным сыном".
- Я не должен был сажать его на трон... Дворецкий, дворецкий... Армия...
Герцог еле сдерживал слезы и все время лепетал о какой-то ерунде.
Дворецкий, поддерживавший герцога, решительно посмотрел на меня.
-
Не волнуйтесь, леди. Пока первый и второй молодые господа не вернутся с
обучения, я возьму на себя командование армией от имени герцога.
- Что? О чем ты...
-
Особняк Эккартов спроектирован как крепость на случай чрезвычайной
ситуации. Припасов достаточно, так что если мы перейдем в режим обороны,
вы будете свободны в течение месяца. А как только господа вернутся, мы
двинемся во дворец.
- Стоп! Нет! Это не так!
Услышав твердный голос дворецкого, я отчаянно замотала головой.
- Я первая начала приставать к нему, потому что он красивый!
- ...
Герцог, дворецкий и все слуги, которые нас слушали, ошеломленно оглянулись на меня.
Наступила холодная тишина, как будто кто-то окатил всю оранжерею ледяной водой.
Я чувствовала, как мое лицо багровеет.
В конце концов, мне удалось предотвратить измену герцога и вернуться во дворец, сказав, что я буду часто приезжать с ребенком.
Так закончилась история с моим признанием в беременности.
***
Спустя два месяца, поздней осенью, состоялась пышная свадьба императорской четы.
Люди славили её как самую грандиозную свадьбу в истории.
А ранней весной, когда начали появляться первые бутоны.
С небес спустился ангел. Нет.
Малыш, похожий на дракона.
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.