Глава 193
Смерть — единственный конец для злодейкиВыйдя из офиса Винтера, я двинулась вперед.
Я знала, что не настолько неудачлива, но решила пойти в другой переулок и использовать волшебный свиток, чтобы избежать потенциальных проблем
Однако на протяжении всего пути из офиса я замечала рыцарей в доспехах с гербом семьи Эккарт.
'Черт!'
В этот раз я была уверена. Они не патрулируют округу, а ищут меня.
'А-а, что мне делать?'
Немного подумав, я обыскала мешок, подаренный Винтером.
Он сказал, что положил всего несколько свитков. Вот что значит его "несколько"?
<СИСТЕМА>
Желаете использовать [Магический свиток телепортации] чтобы переместиться?
[Да.\ Нет.]
Когда я вытащила один листок из толстой стопки бумаг, появилось знакомое прямоугольное окно. Я без раздумий нажала [Да].
<СИСТЕМА>
Разорвите [Магический свиток телепортации] и произнесите заклинание.
(Заклинание: Пирацио ___ )
Хотя несуразное заклинание заставило меня рефлекторно нахмуриться, я спокойно мысленно проговорила его.
'Пирацио Арчина!'
Рвак-.
Когда свиток был порван, текст в системном окне изменился.
<СИСТЕМА>
Использован 1 [Магический свиток телепортации] для перемещения на [Арчина].
<СИСТЕМА>
Ошибка! Ошибка!
[Арчина] окружен сильным магическим барьером, вы не можете переместиться, используя [Магический свиток телепортации]!
- Чертовы ублюдки! - выругалась я, когда внезапно появилось окно с ошибкой. Уже порванный свиток истлел и превратился в пепел у меня в руке.
'Тогда как, черт возьми, я должна там оказаться!'
Стараясь сдерживать свой гнев, я продолжила рыться в мешке, пока мне в руки не попался другой лист.
- Ха...
Нащупав его, я слабо выдохнула. Я думала, что знаю, как туда добраться, но легким это путешествие мне уже не казалось.
'Эта гребаная игра...'
Я глубоко вздохнула и вытащила новый свиток. У меня вдруг возникло плохое предчувствие.
Небрежно подняв голову, я обнаружила на себе пристальный взгляд голубых глаз. В этот момент лицо Дерика исказилось.
'Только не говорите мне, нет-нет-нет, он никак не мог это понять.'
Я поспешно спряталась в переулке, отрицая такую возможность. Прямо сейчас я была замаскирована волшебным браслетом. Я сталкивалась с Дериком в таком виде ранее, однако он меня так и не узнал.
Кроме того, уверена, что он не из тех, кто будет помнить слугу, с которым столкнулся несколько недель назад...
'Черт возьми. Этого не может быть. Надо сматываться!'
Я вернулась на улицу, где находилась штаб-квартира, сжимая в руках листок.
'Пирацио...!'
И в тот момент, когда я почти разорвала свиток.
- Пенелопа Эккарт...!
Громовой голос эхом разнесся по аллее. У меня волосы встали дыбом.
'Господи Иисусе...'
Закрыв глаза, я медленно повернулась, пряча свиток за спиной. Как можно более естественно.
- Эм, кажется, вы спутали меня с кем-то...
- Этот зачарованный браслет дал тебе я, и я не настолько глуп, чтобы не узнать тебя.
Я забыла, что притворяюсь случайным прохожим, и автоматически спросила:
- Вы ... вы знали?
- Тебе должно было быть достаточно обмануть меня один раз, как долго мне еще нужно было подыгрывать тебе?! - крикнул он, отвечая на мой глупый вопрос.
Его лицо было мокрым от пота, словно он пробежал марафон.
Я озадаченно уставилась на него. Его шкала интереса была немного странной.
'Она определенно изменила цвет с церемонии совершеннолетия...'
Она светилась красноватым. Смешанным цветом, не оранжевым, но и не желтым. Впрочем, это меня не касается. Я взглянула на него с непроницаемым лицом и ненароком отступила, чтобы выиграть время на разрывание свитка.
Однако в этот момент.
- Не уходи, - выпалил тяжело дышащий злой мужчина с изменившимся выражением лица. - Куда ты, черт возьми, собралась во время болезни?
- ...
- Не сходи с ума. Я больше не буду ни о чем тебя спрашивать, так что давай вернемся, и ты отдохнешь.
- ...
- Пожалуйста, Пенелопа.
У Дерика было странное умоляющее лицо.
Кап-, Кап-. Пот, стекавший по его подбородку, напоминал слезы.
Я подозрительно посмотрела на него и отступила на шаг. Он поспешно закричал:
- Сейчас же иди сюда, Пенелопа Эккарт!
- Нет, - кратко ответила я, нахмурившись от внезапного крика. - С какой стати я должна следовать вашим приказам, если я ухожу?
- Пенелопа Эккарт!
- Почему, Дерик Эккарт?
У меня чертовски плохое предчувствие по этому поводу, так зачем мне возвращаться? Его голубые глаза задрожали после моего вопроса.
Поскольку я всегда была вежлива и учтива, он не ожидал от меня таких слов.
Я продолжила придерживаться неформальной манеры общения и подняла уголки губ в холодной усмешке.
- Одного раза не хватило? Ты хочешь вернуть меня, чтобы снова попытаться убить?
- Что за...! Зачем мне убивать тебя...?!
- Почему ты не признаешь этого, Дерик? Ты видел это в тот день. Ты ни на секунду не отводил от меня взгляда
Он сильно ошибался, если думал, что я послушно заткнусь и пойду к нему. Это раздражало меня и просто не стоило того.
Как и в случае с Винтером, у меня не было на его счет никаких ожиданий.
- Я поменяла ту чашу с чашей Ивонны. Вы всё это видели, следующий герцог.
Зрачки Дерика резко расширились.
Ухмылка на моих губах стала шире.
- Конечно, вы бы не хотели признаваться в этом герцогу. Это вы привели Ивонну и довели меня до самоубийства.
- Нет! - вскрикнул Дерик. Он облизнул пересохшие губы. - Это не так. Я не хотел этого...
- ...
- Ты, ты... почему только я?
- ...
- Почему ты держишься на расстоянии только от меня...?
Он бесконечно запинался, обрывал все фразы, словно не мог связать слова.
- Я сделал тебе подарок, пересилив злость, и ты улыбнулась в ответ. Я не оскорблял тебя, как Рейнольд, но ты все равно называла братом только его. Так почему...!
- ...
- Почему ты продолжаешь отдаляться от меня? - пробормотал он, как потерянный ребенок. Я не имела ни малейшего представления, о чем он говорил. Его сжатые кулаки тряслись.
Ах. Я наконец поняла.
- А как ты думаешь?
Как столкнуть этого человека в пропасть.
- Потому что я ненавижу тебя, Дерик Эккарт.
Я расцвела в улыбке, как в тот день, когда получила от него шарф.
'Вот когда это началось.'
Его покрытые тайной причины дарить мне подарки постепенно начали проясняться.
Он даже не знал, что я уже давно держу с ним дистанцию, и никакими подарками это не исправить.
Глядя в его застывшие и потускневшие глаза, я сжала зубы.
- Мне не нравится умирать так же сильно, как и лицезреть твое лицо. Так что...
- ...
- Храни свою дорогую сестрицу как зеницу ока всю её жизнь, ублюдок.
Рвак-!
Я с упоением медленно разорвала свиток перед его лицом.
<СИСТЕМА>
Использован 1 [Магический свиток телепортации] для перемещения в [Тратан].
- Пенел...
Он опомнился и бросился ко мне, но было уже поздно. Я удовлетворенно закрыла глаза от слепящего белого света.
***
Га-! Га-!
Услышав громкие крики чаек, я открыла глаза, стоя у моря, которое когда-то видела раньше. В отличие от солнечной погоды в столице, в Тратане было пасмурно.
В порту было пришвартовано множество кораблей, вероятно, из-за плохой погоды.
Несмотря на мрачное небо, для меня это были хорошие новости. Я решительно шагнула вперед.
- Эй, как у вас сегодня с работой?
- Я сегодня даже не могу рыбу половить. Погода отвратная...
Вскоре я добралась до гавани, где сидело и курило несколько человек.
- Чё вылупился? Впервые видишь рыбацкую лодку?
Пока я рассматривала их потрепанную одежду, на меня огрызнулся мужчина в огромной пиратской шляпе.
К счастью, похоже, они были капитанами этих кораблей.
- Сегодня мы не можем выйти в море, поэтому не принимаем клиентов, иди отсюда.
Они раздраженно замахали руками, ошибочно предположив, что я предлагаю им работу. Я бесстрашно подошла ближе и спросила:
- Может быть, у вас есть корабль до островов Арчина?
После моих слов наступила тишина.
- ...Ясно, видимо, совсем болезный, - протянул тот, кто первый нагрубил мне, смотря на меня, как на неведомую зверушку. - В последнее время обглоданные монстрами кости тех, кто плыл туда, уносит океанским течением...
- Я дам вам достаточно денег, не могли бы вы отвезти меня туда? Это приказ от имени Его Высочества
- Да не могу я! Я потому и сижу тут, что работать не могу, тупица!
В этом месте погибли многие, поэтому мужчины свирепыми взглядами гнали меня прочь.
Я ничего не могла с этим сделать. Вздохнув, я на ходу достала мешок с золотыми монетами и бросила его.
- Тогда...
Звяк-, Дзынь-!
Когда прозвучал тяжелый звон, отгоняющие меня руки замерли.
- Кто желает продать лодку?
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.