Глава 162
Смерть — единственный конец для злодейкиКогда от меня потребовали переехать во дворец, я очнулась.
- Ваше Высочество, Ваше Высочество!
Я поспешно вцепилась в руку кронпринца, державшего мое запястье. Он сердито нахмурился:
- Что ты делаешь? Почему ты еще не встала?
-
Ваше Высочество, пожалуйста, успокойтесь и сядьте. Это пустяк, -
попыталась я угомонить наследного принца. Даже если я и переживала
стресс, тело Пенелопы изначально было хилым, что компенсировало её
буйный темперамент.
Однако мое успокоение, похоже, возымело обратный эффект.
-
Ха, тогда что для леди не "пустяк"? - спросил он, холодно прищурившись,
и с сарказмом добавил: - Может, ты должна умереть от голода и оказаться
в могиле, чтобы это перестало быть пустяком?
- Не делайте из мухи
слона. Это меня не убьет. И даже в этом случае, какое это имеет
отношение к вам, Ваше Высочество? - безразлично осведомилась я. Мне
правда стало любопытно.
Не так давно он предлагал мне отношения не
завязанные на каких-либо чувствах. Так почему он так негодует из-за
того, что я похудела? Как будто любит меня.
~ ...Люблю?
~ Разве подобные сентиментальные слова нам подходят? Что с тобой?
Сказанное
им в тот день было высечено в моей памяти и потому сейчас всплыло в
голове. 76% интереса означали привязанность, а не любовь.
<СИСТЕМА>
Желаете проверить Интерес [Каллисто]?
[4 Миллиона Золота] \ [200 Репутации]
Я
безучастно уставилась на белое системное окно, некоторое время парившее
в воздухе, и медленно разжала пальцы поймавшей меня руки.
- Подвергаюсь насилию ли, голодаю ли и теряю из-за этого вес....
- ....
- Это не имеет к Вашему Высочеству никакого отношения. И это пустяк.
Когда я полностью убрала руку, системное окно наконец исчезло.
Конечно,
если я не буду так холодна, как сейчас, и буду вести себя с ним более
ласково, как с Иклисом, возможно, я получу 100% и услышу то, что хочу.
Но у меня нет времени. В этой ситуации даже проверка его интереса была бы напрасной тратой средств.
Я
ожидала, что наследный принц придет в ярость из-за моего грубого тона,
однако вместо этого он посмотрел на меня пару секунд и тихо пробормотал:
- ...Неужели беспокойство о ком-то - это плохо?
Хотя
выражение его лица было спокойным, я могла ощутить остатки гнева,
который он сдерживал, шумно вздыхая. Впрочем, это не помешало мне
бесчувственно спросить:
- Почему?
- Что?
- Почему вы беспокоитесь обо мне?
- Леди...
- ...Какие у нас сейчас отношения? - равнодушно спросила я в ответ на предупреждающий оклик кронпринца.
-
Не настолько близкие, как хотелось бы, - бодро ответил наследный принц.
- Я предложил тебе встречаться и надеюсь, что мы официально обручимся.
- Вернувшись с банкета, я хорошенько обдумала ваше предложение.
Его
реплики были полны уверенности, причины которой мне были неизвестны. Я
понятия не имела, откуда она взялась, но видела в ней возможность
договорить то, что он не дал мне сказать.
- С какой бы стороны я на это ни посмотрела, я могу лишь отказаться. Мой ответ - нет, Ваше Высочество.
- Ха... Ты меня с ума сведешь, - растерянно рассмеялся сбитый с толку кронпринц и поднял руки, начав тереть лицо.
Я
понимала, что наш диалог проходит немного неправильно, однако решила
закрыть на это глаза. Хорошо, что я смогла сказать это перед церемонией
совершеннолетия.
Наследный принц, некоторое время терший лицо, вскоре опустил руки и снова взглянул на меня. Его глаза слегка покраснели.
- Леди, мы только что говорили о твоем питании и здоровье. Зачем было поднимать этот вопрос именно сейчас?
- Я с самого начала собиралась это...
- Почему нет? Назови мне причину, - раздраженно перебил меня кронпринц и вновь сел напротив меня.
Я наконец почувствовала, что мне дали возможность объясниться.
-
К твоему сведению, я не приму еще один неубедительный ответ, вроде
того, что я чуть не убил тебя, леди, - предупредил меня он тихим
голосом. - Я дал тебе кучу возможностей. Шансов отомстить.
Хотя он
вел себя как сумасшедший, он все же дал мне несколько попыток
перерезать ему глотку. Поэтому, если раньше его проступок был приемлемой
причиной для отказа от его предложения, сейчас его уже недостаточно. Я
кивнула и ответила.
- Причина не в этом.
- Тогда в чем?
- В том, что у нас с Вашим Высочеством разные цели и желания.
- Разные цели? ...Желания? Не думаю, что ты говорила что-то подобное в тот день.
Наследный принц глубоко вздохнул, обескураженный моими словами. Тук-, Тук-. Он побарабанил по столу, нахмурившись.
- Разве так сложно согласиться по расчету выйти замуж за человека, с которым вы ладите?
Согласиться было несложно. Просто ситуация была не из приятных. Не услышав от меня ответа, он пробурчал, уговаривая меня:
-
Я не требовал, чтобы ты стала наследной принцессой, леди. Я предложил
тебе стать моей партнершей, с которой я разделю всю свою жизнь. Это
намного лучше, чем политический брак с незнакомцем.
- Как вы можете быть так уверены, что вы лучше моих потенциальных женихов?
- Потому что я красивее, - высокомерно задрал он подбородок.
Пусть и размышляла о серьёзных вещах, в этот момент я не смогла удержаться от смеха.
- Ты смеешься?
Каллисто впился в меня возмущенным взглядом, но остановиться было выше моих сил.
Если
бы я была настоящей Пенелопой, если бы я была дворянкой, родившейся и
выросшей здесь, возможно, мне было бы приятно услышать его слова.
Вот только это было не так.
-
Ваше Высочество, - наконец смогла перебороть себя я и заговорила,
оставив лишь широкую улыбку на лице. - Во-первых, я больше не "гадкий
утенок из дома герцога", как вы выразились.
Он сдвинул брови, не уловив причинно-следственной связи:
- Что ты имеешь в виду?
- Настоящая благородная леди вернулась.
- ...Настоящая благородная леди?
- Биологическая дочь герцога.
На мой ответ он просто скривился, не выглядя при это особо удивленным.
- Похоже, вы знали.
- Слышал от Седрика, что атмосфера в герцогстве странная. Я думал, это просто слухи, но, видимо, нет.
Признавшись в своем всезнании, он резко задал встречный вопрос:
- Однако как это связано с нашими отношениями?
- Я - фальшивка.
Я тут же пожала плечами и добавила:
- Фальшивка должна уйти, когда возвращается оригинал.
-
В каком веке такое практиковали? - недоумевал Каллисто. - Ты шесть лет
прожила как влиятельна дворянка, а когда появилась родная дочь герцога,
он решил тебя выгнать? Ты из-за этого голодаешь?
- Это не так,
Ваше Высочество. Пожалуйста, прекратите. Если нас кто-то услышит, то
подумает, что я действительно умираю от голода.
- ....
Он
внезапно замолчал. От его сострадательной ауры, которую он излучал
неведомым образом, мне стало неудобно. Я хмуро изложила свою точку
зрения:
- Даже если я буду помолвлена с вами, вам это не принесет никакой пользы, Ваше Высочество.
- ....
-
Даже если герцог не вычеркнет мое имя из семейного реестра и будет
продолжать обращаться со мной как со своей настоящей дочерью, это не
изменит моего настоящего статуса в глазах знати. В конце концов, кровь
гуще воды.
- Ты меня совсем не слушала, - резюмировал кронпринц,
до этого момента молча внимавший моим словам. - Я выбрал тебя, Пенелопа
Эккарт. Тебя, а не настоящую дочь герцога.
- Ваше Высочество.
- Разве тебе это не выгодно? Раз настоящая дочь герцога вернулась, уход из особняка не так сильно отразится на тебе.
- .....
- Герцог не сможет выставить тебя сразу, как ты говоришь. Это не решается так быстро.
- ...
- Если он соберется выгнать тебя, просто приходи во дворец. Это ведь всё уладит? Почему ты всё усложняешь?
Он непонимающе посмотрел на зависшую меня:
- Мне кажется, мы очень нравимся друг другу. Или я ошибаюсь?
Тот факт, что он знал об этом, заставил мое сердце трепетать.
Мы
оба испытываем друг к другу чувства. Тем не менее, к сожалению, это тот
вид чувств, которые никогда не смогут развиться во что-то большее.
'Вот почему мы с тобой не можем быть вместе.' - с горечью подумала я про себя.
Мое сердце медленно успокоилось, и мне удалось выдавить:
- ..."Нравится" - это не любовь.
- Мы уже не дети, о какой любви ты говоришь, леди?
Наследный принц довольно нервно возразил:
- Это глупое чувство - всего лишь самообман, который неизбежно когда-нибудь раскроется. Ты должна знать об этом.
- ......
-
Появление биологической дочери герцога ничего не объясняет. Это больше
похоже на отговорку. Назови мне настоящую причину, а не жалкое
оправдание.
- ....
- Было бы более убедительно, если бы ты заявила, что я тебе не нравлюсь.
- Вы мне не нравитесь.
В
этот момент причина отказа, которую мне было сложно объяснить словами
даже самой себе, стала ясна как день. Я подняла голову и взглянула
Каллисто в глаза.
- Я не хочу брака без любви, Ваше Высочество.
- .....
- Я не хочу быть с человеком, который не любит меня, и которого не люблю я сама. Теперь это достаточно веская причина для вас?
Когда я наблюдала за дрожью ошеломленных алых глаз, у меня проскочила мысль:
'Так
и должно было быть.'
☼☼☼
(╮°-°)╮┳━━┳ ( ╯°□°)╯ ┻━━┻
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.