Глава 97
Смерть — единственный конец для злодейкиГлядя на проглотившую язык меня, наследный принц слегка прищурился.
'Он потомственная гадалка?'
Сбросив бомбу на судью, я планировала вернуться в герцогство сразу после охоты. Вот только он проснулся раньше, чем я ожидала, что очень меня смутило.
У меня на шее выступил холодный пот.
Мне удалось собрать силы в кулак и ответить без дрожи в голосе:
- .....Я чудом смогла заставить их мне поверить.
- Похоже, тебе пришлось нелегко.
К счастью, крон-принц не придал значения моей заминке.
- Если подумать, леди великолепно выступила на этих охотничьих соревнованиях. Ты заслужила награду за спасение наследного принца.
- Не стоит.....
- Ты чего-нибудь хочешь?
- Нет, совсем нет.
Я недолго думая отказалась.
Все было сделано системой. Более того, я вряд ли получу от него что-нибудь, когда он все узнает. Но стоило мне наотрез отказаться от бесплатного приза, как крон-принц насупился.
- Должна существовать по крайней мере одна вещь, которую ты хочешь получить.
- Ничего особо нет.
- Так. Ты сказала, что тебе нравится мой цвет волос и золото.
- Что?
'....Хмм? Он несет что-то странное.'
Вот какую реакцию вызвала у меня его фраза. Впрочем, его следующие слова быстро отвлекли меня от этих мыслей.
- Ты хочешь, чтобы я подарил тебе сундук золота?
- Сундук золота.....?
Это было заманчивое предложение. Однако теперь я - единственная дочь герцога Эккарт, а не нищая первокурсница колледжа, дерущаяся с голубями за кусок хлебушка.
К тому же, даже если у меня будет много денег, я все равно буду не в состоянии их потратить, так зачем мне бесполезные безделушки?
- Нет нужды.
Я с превеликим сожалением отказалась.
- Говори, чего хочешь. Пока я не передумал.
Возможно, обидевшись на серию отказов, наследный принц недовольно забухтел.
- Тогда.....У меня есть к вам просьба.
Поразмыслив, я решила аккуратно обеспечить себе некую гарантию относительно того, что меня беспокоило.
Каллисто склонил голову.
- Какая?
- Пообещайте, что выполните её. Что бы ни случилось.
- Мне уже становится страшно, что ты попросишь что-то нереалистичное.
- Это не такая уж трудновыполнимая просьба.
- Тогда выкладывай.
Он высокомерно задрал подбородок, плашмя развалившись на кровати.
- Только не проси у меня сейчас голову Императрицы. Это займет некоторое время. А вот головушку маркиза Эллен, наверное, можно забирать уже сейчас.
- Мне ни к чему голова маркиза Эллен.
Мне была противна сама мысль об этом, поэтому я сразу перешла к делу:
- Что бы вы ни услышали потом, пожалуйста, не убивайте меня.
- Что?
- Я сказала вам не убивать меня, что бы ни произошло. Если вы хотите дать мне награду, пообещайте это.
- Ха.
Хотя я серьёзно попросила об обещании, ответом мне стал лишь наигранный смех.
Крон-принц растерянно вопросил:
- Неужели в глазах леди я выгляжу кровожадным маньяком?
'Так и есть, разве нет?'
Мне хотелось произнести это вслух, но меня останавливали сверкающие красные глаза.
'.....Зачем ты задаешь вопрос, если не хочешь слышать на него ответ?'
Пока я бормотала жалобы про себя, он поднял брови и переспросил в ответ:
- Разве молодые леди обычно не просят пригласить их во дворец еще раз или драгоценности императорской семьи? Зачем тебе какие-то бесполезные обещания, которыми никогда бы не заинтересовались другие девушки?
- Вы однажды уже пытались это сделать.
- .......
Как только я отстраненно возразила, крон-принц умолк.
Он задумался на мгновение, а затем распахнул глаза с легким оттенком сомнения:
- Ты случайно.....Не натворила ничего в суде, пока я был в отключке?
- ........
Настал мой черед играть в молчанку.
'Он реально медиум.'
Глоть-. Мне удалось проглотить рвущийся наружу вопль.
Я пребывала в ужасе от его звериных инстинктов, заметивших неладное.
- Ох, нет же. Что такого я могла сделать?
- Тогда почему ты просишь меня об этом?
- Я просто хочу предотвратить то, что может случиться в следующий раз, если мы встретимся на банкете. Потому что тогда мне действительно было очень плохо.
Надув губы, я расстроено пробубнила:
- Вы же сами сказали, что наградите меня.
Я попросила это, потому что ты хотел выдать мне награду, так зачем ты продолжаешь давить на меня?
- Тц.
Наследный принц с досадой цокнул языком.
И после долгих раздумий ответил:
- .... Я согласен.
- Правда?
Я была в восторге.
- Ваше Высочество дает обещание от имени Вашего Высочества! Вы точно согласны?
- Точно.
Когда я получила четкий ответ, уголки моего рта дернулись.
'Да! С этим я смогу пройти еще несколько игровых эпизодов!'
Это была сама лучшая новость, которую я услышала здесь.
Я почувствовала это во время охоты. Как бы я ни старалась спрятаться от вычеркнутых из моего списка главных героев, невозможно полностью избежать встреч с ними в специальных эпизодах.
Крон-принц, которому в отличие от меня словно было неуютно, скомканно проговорил:
- Это так хорошо?
- Конечно! Просто чудесно.
Я так обрадовалась получению обещания не убивать меня от самого опасного человека, что неосознанно расплылась в широкой улыбке.
Каллисто, который, казалось, был в плохом настроении из-за того, что его считают "кровожадным маньяком", внезапно рассмеялся.
Он был потрясен тем, насколько я счастлива.
- Ты.... Такая странная.
Наследный принц забормотал себе под нос, бросая на меня загадочные взгляды.
- Действительно странная.
[Интерес 45%]
Я постаралась держать свои комментарии про по-настоящему странного человека при себе.
Так или иначе, у меня было хорошее предчувствие.
Удивительно, однако по уровню интереса Каллисто теперь стоял на втором место после Иклиса.
И я подумала, что эта игра действительно безумна.
***
Последний день охотничьих соревнований выдался солнечным. На открытой поляне, где проходила церемония закрытия, собрались все аристократы, участвовавшие в охоте. В их число также входили герцог и двое его сыновей.
Палатки, куда сгружали наловленную дичь, были заполнены трофеями каждой семьи.
Я немного опоздала.
Изначально я вообще не собиралась приезжать. Но крон-принц послал мне своего слугу, убедительно настаивая участвовать в этом мероприятии. Полуденное солнце нещадно пекло. Я взяла с собой зонтик, чтобы закрыться от него.
- Посмотрите туда! Это благородная леди Эккарт!
- А вы слышали? Уважаемая леди подстрелила нескольких дворян из арбалета....
- Неужели тайная встреча с наследным принцем - это правда?
Как только я появилась, тут и там начали раздаваться ропот и шушуканье.
'Да. Трещите сколько влезет, вперед.'
Мне было плевать, я гордо стояла под тенью зонтика на краю поляны.
В моей голове роились жуткие мысли, как крон-принц, услышавший последние новости, выскакивает из ниоткуда и без лишних вопросов бросается на меня с мечом.
Пока я думала об этом, меня не беспокоили волнения персонажей третьего плана.
- Прибыл Его Высочество наследный принц!
Затем на помост под громкое объявление поднялся крон-принц.
Я прикрылась зонтиком, чтобы он не сразу меня узнал.
- Много ли дичи вы поймали?
Возвышающийся над всеми наследный принц приступил к проведению церемонию закрытия, высокомерно смотря на толпу сверху вниз. Взглянув на него сквозь солнечные лучи, я слегка удивилась.
'Я почти уверена, что еще вчера он был одной ногой в гробу.'
Крон-принц на платформе не выказывал ни малейшего признака недомогания.
- Эти охотничьи соревнования прошли гладко.
Я была ошеломлена его беспечной речью, создающей впечатление, будто ничего и не происходило.
~ Будущий император всегда должен быть безупречным.
Каллисто с честью нес ответственность за свои слова. Он действительно был "наследным принцем с железным сердцем".
- Все проделали отличную работу. Интересно, кто же станет самым страстным ухажером этих соревнований?
Аристократы посмеялись над его словами.
- А теперь давайте перейдем к подсчету добычи.
Крон-принц кивнул людям у основания помоста.
Один из слуг, закончивших считать дичь, вынес огромный лист бумаги с результатами четырехдневной охоты.
Вскоре начали громко объявлять имена участников, финальное количество трофеев и их места.
- Моя добыча посвящена леди Джулии!
- Я отдаю свою добычу леди Натали...
Время от времени до меня доносились крики молодых аристократов, уступающих добычу в пользу своих объектов обожания.
Слуги были заняты составлением новых списков.
'О, а это увлекательнее, чем я думала.'
Атмосфера быстро оживилась благодаря краснеющим, услышав свое имя, дамам и раздающимся повсюду свисту и аплодисментам.
Смысл шутки наследного принца стал понятен.
Несмотря на настроение, с которым пришла сюда, сейчас я с интересом наблюдала за процессом выбора победителя.
Естественно, чем лучше добыча, тем выше было место в общем рейтинге.
Возможно, из-за призовых денег, некоторые люди никому не отдавали свою дичь. Среди них был герцог.
Имен главных героев долгие минуты не было слышно.
Как и следовало ожидать от мира любовного симулятора, основные мужские персонажи пытались монополизировать первые места.
Наконец, спустя довольно длительное время.
- Лорд Рейнольд Эккарт, второй господин семьи Эккарт!
Слух резануло хорошо знакомое имя.
- Два енота, три фазана, три косули, восемь кроликов, живьем! Пятое место!
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.