Глава 88
Смерть — единственный конец для злодейкиМой арбалет забрали, а меня саму стражники схватили и заперли в башне к северу от дворца.
К счастью, это была не подземная тюрьма, в которую попадают преступники. А чистая и приличная комната для аристократов, отсиживающих в ней время до суда. Если бы не железные решетки на двери, я бы даже не узнала в ней тюремную камеру.
'Что, черт возьми, происходит....'
Мельком осмотрев комнату, я глубоко вздохнула и села на кровать.
'Интересно, что будет делать Дерик....'
Честно говоря, меня больше беспокоило равнодушное предупреждение Дерика, чем обвинение в покушении.
~ Если ты снова опозоришь семью, дело не закончится тюремным заключением.
Еще недавно я просила их верить в меня - и вот, я уже здесь.
- Ха-ха.
Я безнадежно рассмеялась. Не представляю, куда заведет меня сюжет этой безумной игры. Однако одно можно сказать наверняка. Ситуация, в которой я нахожусь, - это один из эпизодов.
Я вынула кинжал, который спрятала в жакете.
Арбалет, который был у меня в руках, конфисковали, но стражники не имели права обыскивать тело дочери герцога.
Вот почему я была такой спокойной в этой ситуации.
- След убийцы....
Я так отвлеклась в пещере, что толком не рассмотрела награду.
На основании клинка отравленного кинжала, ранившего крон-принца, был выгравирован неизвестный мне узор. Он определенно символизировал какую-то конкретную семью.
~ Леди! Что ты творишь?
~ Почему ты отрезаешь волосы кинжалом?
Меня посетило воспоминание о том моменте, когда я собралась отрезать свой локон и сделать кисточку, а наследный принц схватил меня за руку. Тогда я не придала этому значения.
'Он уже знал, что кинжал был отравлен?'
Я в смешанных чувствах глядела на оружие.
Помимо узоров, кинжал украшала синяя шелковая лента, повязанная на его рукоять. Похоже, кто-то с наилучшими пожеланиями подарил её владельцу оружия.
- .....Теперь, если я узнаю, кому принадлежат эти символы, прославлюсь ли как героиня, с гордостью перенесшая все невзгоды, подстроенные злодеями?
Бормоча себе под нос, я запихала кинжал обратно в свой пиджак. Держать доказательство чьей-то попытки убийства на виду было неразумно.
В этот момент.
- Пенелопа Эккарт.
Кто-то позвал меня из-за тюремной решетки. В тусклом свете факела стали видны холодные голубые глаза.
- .....Первый молодой господин?
Это был Дерик. Я растерянно поднялась с кровати и подбрела к двери.
Наверное, из-за угнетающей атмосферы тюрьмы, мне было очень приятно видеть его лицо спустя почти двое суток, хотя он точно пришел читать мне нотации.
Сначала я проверила индикатор над его головой.
[Интерес 29%]
Его интерес не снизился со времен нашей последней встречи. Слава богу.
- Я слышал, ты стреляла в медведя.
Дерик заговорил, что ознаменовало начало допроса.
- А, да. Это....
Через силу пытаясь заставить себя принести извинения.
- Ты.... Не ранена?
Я вдруг услышала нечто невероятное.
Дерик предстал передо мной в новом свете. Его лицо выглядело настолько невыразительным, что на нем невозможно было различить какие-либо эмоции.
Однако он обеспокоенно поинтересовался моим состоянием, а не засыпал оскорблениями, едва увидев меня. Возможно, во всей этой ситуации был еще один неведомый мне нюанс.
- Отец и первый молодой господин... Вы в порядке? Брат Рейнольд....
- Рейнольд в спешке покинул дворец, чтобы привести волшебника, зачаровывавшего пули для твоего арбалета. Мы должны доказать, что они не предназначены для убийства.
- Мне жаль. Я доставила вам.....
Я медленно пробормотала извинения. Голова же моя, напротив, соображала быстро.
Так или иначе, пока не появилась "настоящая леди", Эккарты до последнего защищали "фальшивку". Впрочем, её грехи постепенно накапливались и в конце концов привели к смерти.....
'Возможно, выходом из моего положения будет передача доказательств Дерику сейчас.'
Поразмыслив, я решила передать ему кинжал.
- Первый молодой господин, я невиновна. И у меня есть доказательство. Если вкратце, то я.....
- Пенелопа Эккарт.
Как только я открыла рот, чтобы во всех подробностях поведать ему о моих вчерашних приключениях. Дерик меня оборвал.
- Более шести человек утверждают, что они были подстрелены из твоего арбалета.
- ...Что? Как...
- Кроме того, на чаепитии, которое проходило в день инцидента, ты угрожала леди выстрелить в них и превратить в умственно отсталых.
Я удивленно раскрыла глаза. Слухи уже разошлись.
- Я, это не....
- Пуля твоего арбалета просто оглушает электрическим разрядом и имеет лишь эффект потери памяти.
- .....
- Тем не менее, барон Тюлье, племянник маркиза Эллен и жених леди Келлин, действительно стал полоумным из-за твоего выстрела.
- Что?
- Он повторяет, что видел богиню охоты с малиновыми волосами, захлебываясь слюной.
- Хах....
Это был абсурд.
'Что происходит? Получается, одним из убийц был жених синеволосой?'
Я нахмурилась и всерьёз забеспокоилась. Мне было неизвестно, к какой политической фракции принадлежат граф Келлин и барон Тюлье. Но словосочетание "племянник маркиза Эллен" все прояснило - к фракции Императрицы.
- Почему на чаепитии ты исказила факты?
Пока я была поглощена размышлениями об этом, Дерик, кажется, закончил свой краткий пересказ событий.
- Расскажи мне, из-за чего ты на этот раз расстроилась и решила пострелять в аристократов.
- .....
- Я должен принять это во внимание.
В этот момент моя голова опустела, и я замолчала. Конечно, я понимала, что Дерик будет допрашивать меня. Может быть, эта ситуация плавно перейдет в эпизод, в котором у меня появится возможность снять с себя обвинения и очистить свое имя.
Так что Дерик произнес все же необходимые мне слова.
'....Думаю, мне нужно начать с того, что у меня не было иного выбора, кроме как перестрелять дворян.'
Конечно, это правда, что я стреляла из арбалета. Но я целилась в убийц в масках, а не в каких-то аристократов.
Я не могла подобрать слов, чтобы сказать это, поэтому глухо спросила, прикусив язык:
- ....Вам не кажется, что я по какой-то причине была вынуждена защищаться?
- По словам Габоила, которого слуги нашли в бессознательном состоянии....
Дерик немедленно ответил с каменной миной.
- Ты неожиданно появилась перед ними, когда они добивали медведя, и перестреляла всех, чтобы отобрать добычу.
- Что....?
- Даже медведь не избежал этой участи.
- Ха, вы в это верите?
Я не сдержала смешка в ответ. Это звучало нелепо даже если бы на моем месте была настоящая Пенелопа. Кто в здравом уме пойдет на такое количество людей в одиночку?
'Разумеется, я.'
Впрочем, если бы не система, я бы не выжила, как и наследный принц.
- Неважно, верю я или нет.
Однако Дерик, похоже, так не думал.
- Наибольшая проблема - это слухи, что ты устранила всех свидетелей, готовясь к убийству крон-принца.
- Убийству....?
Становилось все хуже и хуже. Я не скрывала своего недоумения:
- Что я могу получить с убийства наследного принца?
- Мотивом может быть желание подставить семью Эккарт.
- Первый молодой господин, прежде всего, убийцей была не я, а они.
Заметив, что наш разговор с Дериком сворачивает не туда, я начала рассказывать о том, что произошло на самом деле.
- Медведь был моей добычей. Проходивший мимо наследный принц помог мне, когда я была в трудном положении, и он же отрубил медведю голову.
- .....
- Подумайте сами, как я могу вырубить стольких людей в одиночку? Удивительно, что кто-то вообще верит в эту чепуху. Если немного порассуждать, можно сразу понять, что правда...
- Правда.
Внезапно Дерик повысил голос и перебил меня.
- Правда в том, что ты стреляла в дворян и в медведя.
Я медленно перевела взгляд на него, поднимая голову.
- .....Первый молодой господин.
- И правда в том, что наследный принц, единственный, кто может подтвердить твои слова, не может прийти в себя из-за яда.
- ...Яда?
Я была потрясена, узнав, что причиной потери сознания крон-принца оказался яд. Но более шокирующим было отношение Дерика ко мне.
В ледяных голубых глазах не нашлось ни одной искорки сомнений.
'А.'
Только тогда я поняла. Он абсолютно мне не верил.
- Если это безвредный розыгрыш со слабым разрядом электричества, мы сможем уладить этот вопрос.
Другими словами: "с чем-то более серьёзным они справиться уже не в силах".
- Ха-ха....
Из меня вырвался удрученный смех. Я была так рада видеть человека, навестившего меня в тюрьме. Даже хотела отдать ему единственную улику.
- Первый молодой господин.... Верите ли вы моим словам? Нет.
- ......
- Вам даже не интересно, сколько в этих слухах правды.
- Нам лучше закрыть это дело быстрее, пока слухи не распространились дальше.
Дерик смягчил голос. Вид брата, угрюмо утихомиривающего младшую сестру, был мне знаком.
- Так ты сможешь сразу выбраться отсюда. Если будешь тянуть время.....
- Нет.
Я мрачно бросила на него холодный взгляд.
- Было бы намного проще отказаться от меня, чем пытаться спасти мой статус.
- Пенелопа.
- Вы же хорошо знаете, что эта бешеная псина - всегда виновная во всех грехах злобная сучка, даже если она просто дышит.
- Ты....
- Если я стану самой нищей в мире, и кто-то из жалости кинет мне несколько монет, вы начнете возмущаться, зачем он это сделал.
- Следи за языком.
Дерик нахмурился, не изменяя ровного тона.
- Ты по уши в неприятностях и все еще несешь такую.....
- Это не я, это вы несете чушь.
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.