Глава 43
Смерть — единственный конец для злодейкиРозововолосый открыл дверь, и наши глаза встретились.
- Что ты здесь делаешь?
Обнаружив меня, Рейнольд замер и нахохлился.
'Тц, а я, думаешь, рада тебя видеть?'
Не упуская из виду его голову, я спокойно предположила:
- Наверное, меня привел сюда дворецкий?
- Я не об этом спрашиваю......
Рейнольд окинул меня взглядом с головы до ног и ухмыльнулся.
- Разве тебе можно подниматься на третий этаж?
'Боже! И из-за кого же мне это запретили?'
Я резко ответила, чувствуя себя несправедливо обиженной:
- С сегодняшнего дня запрет снят. Отец разрешил мне.
- О! Так вот зачем он внезапно спросил про чердак, который я не использую......
- А ты почему здесь?
- В отличие от некоторых, мне ничего не запрещали.
Он прошел внутрь, отколов очередную язвительную шпильку.
Факт его наличия рядом заставил меня сдвинуть брови. Я не хотела, чтобы незваный гость мешал моему уединению.
Меня это напрягало.
- Я пришла сюда первая.
Почти прямым текстом я велела ему держаться подальше от моего гнездышка. Однако, он был не из тех, кто прислушивается к моим словам.
- Кто это сказал?
Рейнольд беспрепятственно зашел на чердак и свалился на мягкий диван.
Затем уставился на меня сонными глазами.
- Оставайся на полу. Это идеальное место для тебя.
- Зачем тебе приходить сюда?
- Так пожелал второй молодой господин этого дома.
'Угх, этот гад просто......'
Мой кулак дрожал. Он рвался начистить морду этому выродку, но я отчаянно сдерживала его.
'10% Интереса, 10% Интереса.....'
Я едва заработала 10%. Поэтому повторяла это, как мантру.
Пытаясь не обращать на Рейнольда внимания, я сфокусировалась на происходящем за окном.
А он все никак не мог перестать мне докучать.
- Для чего ты сидишь там неподвижно, словно скала?
- Не беспокойся, я посмотрю фейерверк и сразу уйду.
- Вынужден разочаровать. Ты ничего не увидишь отсюда.
Рейнольд ни с того ни с сего захихикал.
- Сегодня последний день фестиваля, поэтому все уходят с работы пораньше, но раб, которого ты притащила, до сих пор на полигоне.
- Что.......?
Мой разум на мгновение опустел, не веря тому, что услышали уши. Я медленно повернула к ублюдку голову.
- ...... Что это значит?
- То, что я и сказал. Он будет тренироваться в одиночестве, пока не упадет замертво.
Рейнольд коварно улыбнулся и любезно дал ответ. Я на несколько секунд впала в ступор, однако, запнувшись, все же осведомилась:
- ..... С какой стати?
- Потому что я приказал ему это.
П.П.: Ах ты ж подлая сучка!
'Больной ублюдок!'
Динь-, Динь-. Я практически слышала, как падает интерес Иклиса.
Что успело случиться за то время, пока я не вспоминала о нём?
'Нет, он моя единственная надежда!'
Я рывком поднялась с пола, собравшись немедленно пойти проверять его интерес.
Но в тот момент, когда я уже выбегала с чердака.
Хвать-.
- Ты намереваешься встретиться с этим уродцем?
Он грубо вцепился в мое запястье. Перед моими глазами колыхнулись светло-розовые волосы.
Прежде чем я поняла, Рейнольд молниеносно встал с дивана и схватил меня. Занервничав, я нахмурилась.
- Отпусти.
- Уже поздно. Я нацелился на него, еще когда ты привела его.
- Ха......
Рейнольд игриво поднял бровь.
Я была в шоке.
Глубоко вздохнув, я с силой выдернула свою руку и тревожно отчеканила:
- Почему ты ведёшь себя как дитё малое? Будь добрей к другим.
- Жутко слышать это из твоих уст.
Он манерно потер руку. Я боковым зрением взглянула на [Интерес 10%] над его головой.
'Он что-то не то съел сегодня?'
Сегодняшний обед, которого не отведала только я, был превосходным.
А значит у него, счастливчика, без проблем схомячившего свою порцию, не было причин вредничать и устраивать сцены.
Конечно, он всегда был таким, когда я сталкивалась с ним, но сегодня прямо превзошел самого себя.
- Если тебе не нравится то, что я здесь, просто скажи.
- .........
- И я уйду.
В конце концов, я вздохнула и решила отступить.
Если наш конфликт зайдет дальше, пострадаю только я. Мудрее всего - избежать его.
'Давай, быстрее скажи мне убираться. Я послушно исполню твое желание.'
Я спокойно ждала его ответа.
- У тебя совесть есть?
Парень, смотревший на меня, внезапно начал нести какой-то бред.
- ......Что?
- Как ты смеешь быть здесь?
- .....Ха.
У меня невольно вырвался смешок.
'Он как сварливая свекровь, которой я не нравлюсь.'
Я не хотела смеяться над Рейнольдом.
Но он услышал мой смех, и в его голубых глазах вспыхнула искра.
Спешно потупив взор, я смиренно вымолвила:
- .....Не понимаю, о чем ты говоришь.
- Мне показалось, что ты наконец образумилась, поскольку перестала творить беспредел и тихо засела в своей комнате..... Должно быть, я сошел с ума.
- ..........
- ..... Раз думал, что эта бессовестная сучка изменилась.
Я подавилась воздухом.
Не зная, почему должна выслушивать нытьё этого ублюдка, если пришла сюда, просто чтобы поднять себе настроение.
Выплеснув всю свою ярость на дворецкого недавно, я, по правде, чувствовала себя уставшей и обремененной этой ситуацией
Крон-принц и Рейнольд были подобны бомбам замедленного действия, прикасаться к которым лучше как можно реже
Потому я изнуренным голосом задобрила его:
- Рейнольд. Если хочешь что-то сказать, не ходи вокруг да около, говори прямо. Почему ты вдруг.......?
- Ты здесь, чтобы опять загадать свое паршивое желание во время фейерверка, не так ли?
Но прежде чем я договорила, он перебил меня.
- Пусть Ивонна никогда не вернется в этот дом..... Хотя, нет.
- ......
- Пусть она навсегда исчезнет или умрет.
- ......
- Шесть лет назад ты загадала это, зная, что мы потеряли Ивонну в последний день фестиваля.
Лицо Рейнольда побагровело в свете закатного солнца, проскальзывающего через окно.
Он фанатично рассмеялся. Его глаза были полны злобы.
'Пенелопа загадала это?'
Я могла только удивленно таращиться на него.
Мне не было известно, что Ивонна пропала во время фестиваля.
Если подумать, это упоминалось в прологе игры, но, поскольку никак не касалось развития основной истории, мне особо не запомнилось.
'.....Она в одночасье поднялась от простолюдинки до благородной леди, для неё вполне логично было желать, чтобы настоящая леди не вернулась.'
Во всяком случае, я понимала её действия, так как сама находилась в положении Пенелопы.
На самом деле, вероятно, мне было легче постигнуть смысл её поступков, потому что я уже сталкивалась с такой ситуацией, когда ты за одну ночь становишься дочерью богатой семьи.
Однако второй брат героини, Рейнольд, похоже, в прошлом не мог вынести то, что она снова и снова поднималась на чердак.
- Как тебе? Твоя мечта сбылась, ты занимаешь место Ивонны уже шесть лет.
Его ужасающая вспышка гнева предвещала мне смертельную концовку.
'Что будет лучше сказать, чтобы не распалить его еще сильнее?'
В годовщину трагического дня, когда потерялась его единственная младшая сестра, он случайно повздорил с наглой сучкой, укравшей её место.
'Если буду вести себя как Пенелопа, все плохо закончится.'
Я рефлекторно огляделась по сторонам, в поисках потенциальных орудий моего убийства.
На чердаке не нашлось ничего колюще-режущего. Но это не гарантировало мою безопасность.
Разъяренный Рейнольд может выкинуть меня в окно или придушить, а я лишь беспомощно приму смерть от его рук.
- ...... Тогда я была очень юна.
Я с трудом выдавливала из себя слова, шаг за шагом отходя от окна.
- Мне жаль. Приношу свои извинения за тот раз. Я много размышляла над своим поведением после этого, пожалуйста, прости.
- Размышляла? Хах.
Однако гнев Рейнольда не утих, несмотря на мои скрупулезно подобранные извинения.
- Да. Это все в прошлом, так что позволь спросить.
- .......
- Зачем тебе надо было это делать? Мы бы не выгнали тебя, когда Ивонна бы вернулась.
Я еще не сталкивалась с ситуацией сложнее, чем эта. Учтивые извинения не сработали!
'Что мне теперь сказать?'
Это был даже не мой промах, поэтому разговор быстро измотал меня.
Я обливалась потом.
- Отвечай.
- Извини. Мне не стоило приходить сюда, я не подумала.
- Выкрутиться, сказав "извини", очень просто, не так ли?
- .......Рейнольд.
- Отец никогда не рассказывал мне, как ты убедила его забрать тебя. Ну давай. Поведай же мне свои детские секретные техники убеждения герцогов. Я тоже хочу узнать.
Ситуация выходила из-под контроля. Его индикатор интереса начал угрожающе светиться.
Глаза Рейнольда, пристально смотрящие на меня, отсвечивали красным.
Кто знает, был это отблеск закатных лучей, или они налились кровью от злости.
Из-за вопиющей несправедливости мое настроение падало, но я старалась сохранять спокойствие.
Мое положение было достаточно напряженным, и поэтому, раз у меня не получилось избежать этого развития событий, нужно было срочно выходить из него.
Я осторожно заговорила:
- Мне правда жаль, что я делала так в детстве. Искренне извиняюсь. Тем не менее, потеря твоей родной сестры не имеет ко мне никакого отношения.
- ........
- Я пришла сюда сегодня потому, что дворецкий предложил полюбоваться фейерверками. Отец дал мне разрешение, так что я всего лишь, впервые за долгое время, решила заглянуть на чердак, и уже скоро уйду....
- Заткнись.
☼☼☼
Перевод: Mirasa.
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.