Глава 102
Смерть — единственный конец для злодейкиКто-то постучал в дверь. Я извернулась на кровати, повернув лишь голову в сторону двери. Очевидно, пришедший все равно зайдет ко мне.
- Леди, это Феннель, - назвался дворецкий, один из самых вероятных посетителей моих апартаментов.
- Входи.
Следом за моим разрешением с секундной заминкой раздался звук открывающейся двери.
Я встретила дворецкого лежа вниз головой.
- ....Леди. Как прошла ваша прогулка?
Только что вошедший дворецкий округлившимися глазами воззрился на меня.
- Простите. Я услышал от Эмили, что вы вернулись с прогулки и....
Дворецкий внезапно устремил взор в пол и извинился. Поглядев на него, я сообщила:
- Нет, я только зашла. Просто отдыхаю.
- Вы лежите в неудобном положении.
- Я собиралась встать. Что случилось?
- Герцог.....
Немного помедлив, дворецкий поведал мне о деле, из-за которого почтил меня визитом.
- Он сказал, что хотел бы провести семейный обед.
- ....Обед?
Я сразу нахмурилась. В ужине, приглашение на который недавно доставил мне Рейнольд, я не приняла участия. Пусть это и было грубо, герцог ничего не ответил. Поэтому я решила, что он оставил эту идею....
- Есть ли еще хоть одна причина, по которой я должна в этом участвовать? Я просто хочу поесть и отдохнуть в своей комнате.
- Герцог рассчитывает с вами поговорить, так что пожалуйста, присоединитесь.
'Уф.'
Я тихонько вздохнула. Так, чтобы дворецкий меня не услышал.
У меня пропало желание куда-либо идти после слова "семейный".
Не считая герцога и Рейнольда, мне пришлось бы лицезреть физиономию старшего брата последнего, чего не хотелось особенно сильно.
- Тогда принеси мне что-нибудь сейчас. Какой-нибудь хлебушек или суп.
- ...Эм? Но скоро ведь будет обед....
- Я не хочу снова умирать от голода, сидя перед едой.
- Ох, леди, - дворецкий вздрогнул и с бледным лицом окликнул бормотавшую меня. - Подобного больше никогда не повторится.
Дворецкий вел себя так, будто я нарушила какое-то табу, что меня слегка позабавило. Я фыркнула в ответ:
- Как ты можешь быть так уверен?
- Когда вы уехали на охотничьи соревнования, мы заменили весь персонал кухни.
Это было неожиданное известие. Чем-то гордый дворецкий с заблестевшими глазами продолжил:
- И сегодня обед будет проводиться не в столовой, леди.
- Тогда где?
- Герцог специально велел нам накрыть стол в стеклянной оранжерее.
- Стеклянная....Оранжерея?
- Да, сейчас сезон цветения осенних цветов. Он очень надеется, что вы тоже сможете насладиться их видом.
На этот раз пришла моя очередь смотреть на него круглыми глазами. В этом особняке есть несколько особых зон, вход в которые мне запрещен. Герцог опечатал области, напоминающие ему о покойной герцогине и пропавшей младшей дочери.
Одним из таких мест была большая стеклянная оранжерея, находящаяся сбоку от заднего двора. Я никогда не была там раньше, лишь отмечала её существование издалека, прогуливаясь между двориками.
- Почему мы внезапно переехали в оранжерею?
- В столовой особняка проходит ремонт.
- Ремонт?
- Да, боюсь, в настоящее время её невозможно использовать.
Дворецкий не сводил с меня таинственного взора, отвечая на вопрос. Я не представляла, из-за чего они вдруг решили сделать ремонт, однако понятливо кивнула.
'Наверное, мне так будет удобнее?'
Если бы они собирались обедать в столовой, я бы ни за что не пошла туда, прибегнув к всевозможным отговоркам. По правде говоря, разве это не низко, заставлять меня есть в месте, полном плохих воспоминаний? Как он мог вынуждать меня опять голодать?
- .....Ладно, я поняла.
Но в итоге я согласилась. Не из-за того, что место трапезы изменилось, а благодаря мысли о том, что я смогу проверить, как изменился интерес Дерика и Рейнольда.
- Я попала под дождь, так что сначала приведу себя в порядок и уже потом отправлюсь в оранжерею.
От моих слов лицо дворецкого просияло.
- Тогда позовите меня, когда будете готовы.
Вежливо кивнув, дворецкий удалился из комнаты.
***
Следуя за дворецким, я впервые ступила на территорию оранжереи.
В огромной стеклянной оранжерее было тепло и приятно пахло. Потолок и колонны обвивали зеленые лозы, а глаз всюду радовали распускающиеся цветы.
Посреди оранжереи стоял обеденный стол с цветущими фиалками. За которым сидели три человека, резко контрастирующие своими мрачными лицами с романтичным фоном.
- Ты пришла, - констатировал сидевший во главе стола герцог, заметив меня.
Я отозвалась, склонив голову:
- Простите, я немного опоздала.
- Хах, немного? Ты ужасно опоздала....
Рейнольд начал ввязываться со мной в перепалку и внезапно заткнулся. Я подняла голову, гадая, что случилось. Он больше не проронил ни слова, хотя с очень недовольной мордой выразительно сопел.
- Хорошо. Садись, Пенелопа, - повернул ко мне голову и непосредственно обронил герцог, пристально смотревший на устраивающего сцену Рейнольда.
Я думала, герцог что-то предъявит мне по поводу опоздания, так что его реакция стала для меня сюрпризом. Дерик тоже холодно и ничего не говоря косился в мою сторону.
Я снова молча села слева от герцога. И сразу мельком бросила взгляд на индикаторы над головами мужских персонажей.
[Проверить Интерес]
'Хм.'
Конечно, уровень интереса был полностью скрыт. А полоска индикатора раскрашена.
Опустив голову, я украдкой взглянула на шкалу Дерика, предупреждающе горящую ярко-оранжевым цветом.
'Ну, он мне все равно не интересен.'
Чуть скосив глаза, я вдруг нахмурилась.
'Светло-розовый?'
Индикатор над головой Рейнольда приобрел оттенок, похожий на цвет его волос.
'Что означает этот цвет?'
В этот момент я случайно встретилась с голубыми глазами.
- Чего уставилась? - неласково спросил парень с салфеточкой на воротнике, подняв бровь.
- Я смотрю не на тебя.
- А на что?
- На то, что находится за тобой.
- Ты всегда смотришь на растения так, словно планируешь убийство? - озадачено спросил Рейнольд, глядя на меня.
Должно быть, я таращилась на него слишком вызывающе.
Неловко закашлявшись, я запоздало извинилась:
- Просто цветы красивые......
- Это розы Эйлен, - последовал ответ справа.
Я ничего не сказала, однако герцог серьезно посмотрел на меня и предложил:
- Если они тебе нравятся, почему бы не забрать и не поставить их в вазу?
Я внимательно оглядела цветы за Рейнольдом, которые раньше даже не видела. Яркие розы пышно цвели.
- У роз приятный аромат. Ты можешь взять их в свою комнату.
- Нет, лучше оставить так.
Я немедленно покачала головой.
- Красивее всего они будут цвести на своих кустах.
- И правда.
К счастью, герцог принял мой ответ. Вскоре он помахал лежавшим перед ним колокольчиком, и слуги начали разносить блюда.
'Похоже, замена персонала - это не пустые слова.'
Я не узнавала никого из слуг, приносивших подносы и приборы.
Через некоторое время на стол были аккуратно выставлены тарелки. Меню было очень легким. Оно включало в себя многие виды простого рагу для обеда, булок, салатов и бутербродов.
Как по мне, еда была очень даже неплоха. Я смогу быстро прикончить её и уйти.
- Тогда давайте есть.
Итак, на этот раз мне дали нормальные приборы. Я тщательно осматривала блюда, поставленные передо мной, ища подвох. Герцог, отпивший чай, отвлекся от своего занятия и вновь подал голос:
- Почему не ешь?
- Сейчас начну.
По его настоянию я с нерешительным лицом подняла ложку.
'Ты сегодня так внимателен ко мне.'
За исключением игнорирования прошлого ужина я не сделала ничего плохого. Уверена, его не заботит, ем я или нет. Если бы он был таким щепетильным человеком, то сразу бы заметил, что Пенелопа морит себя голодом.
'А. Наверное, потому что стол маленький.'
Вскоре я поняла, почему герцог сразу обнаружил, что я сижу без движения. Стол в оранжерее был намного меньше, чем в особняке.
Поэтому расстояние от сидящих за ним сократилось. Даже стараясь не обращать ни на кого внимания, я все равно видела тарелки каждого.
Я медленно попробовала ложку рагу, уговаривая себя. Началась тихая трапеза, окутанная ароматом цветов. Через какое-то время, наевшись, я отложила прибор, которым орудовала.
- Ты уже закончила?
В этот раз герцог снова первым отреагировал на стук ложки.
- Да, думаю, этого достаточно.
- Мне приказать вынести десерт?
Я помотала головой. Поскольку у меня не было аппетита, я больше не собиралась что-то жевать.
- Ты так мало ешь? Тогда возьми бутербродов в свою комнату.
- Не нужно, отец. Все в порядке.
Я быстро пресекла попытки герцога закормить меня.
- Вместо этого, могу я подняться к себе, раз уж закончила с едой? Я выходила на прогулку и немного устала, - я поспешно попросила герцога отпустить меня, чтобы выяснить цель его вызова.
- .....Да.
К счастью, герцог с ходу перешел к делу:
- Я позвал вас сегодня потому, что собираюсь через некоторое время пригласить художника написать портрет нашей семьи.
Неожиданная новость ошарашила всех. Не только Рейнольд, но и Дерик, казалось, пребывал в недоумении, поскольку никогда об этом не слышал.
- Зачем тебе вдруг понадобился портрет, отец?
- Разве у Пенелопы день рождения не в следующем месяце?
Я странно посмотрела на герцога, услышав его реплику.
'День рождения.....?'
Моя голова опустела. Что такое день рождения? День, когда Пенелопа достигнет совершеннолетия.
'Так скоро?'
Во время прохождения мной стадии отрицания невыносимой действительности герцог сделал страшное заявление:
- Я хочу повесить наш семейный портрет над центральной лестницей перед проведением банкета в честь совершеннолетия.
День, когда вернется "настоящая леди", и отметка окончания сложного режима игры.
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.