Глава 109
Смерть — единственный конец для злодейкиАлый индикатор над его головой засверкал. Мне послышался вой сирены вдалеке. Как только наследный принц приблизился ко мне, я торопливо завопила, забыв, что притворяюсь больной:
- Это, это все слухи, Ваше Высочество! Я никогда такого не говорила! Клянусь!
- Судя по тому, что сказала мне леди недавно, в этих слухах есть доля правды.
- Что? О чем вы?
- Ты ответила, что разлюбила меня, потому что нашла кого-то получше.
- Что?
Он полностью исковеркал мои слова. Я затараторила, пытаясь вернуть все на свои места:
- Я не планирую встречаться с кем-либо. По крайней мере, никогда.
- Не смеши меня. Разумеется, ты уже нашла себе кого-то, - уверенно ответил крон-принц. Его красные глаза грозно сверкали, пока он продолжал. - Я хочу своими глазами увидеть ублюдка, который может быть лучше меня в этой Империи.
'....Да что не так?'
Я была в смятении. Мне стало не по себе от того, что наш разговор вновь коснулся этой темы.
- Но.....
- Почему я должен продолжать париться об этом потенциальном куске отходов жизнедеятельности собаки?- перебил меня наследный принц, когда я собралась ему ответить. И подошел ближе, нахмурившись.
'Что ты сказал?!'
Я сделала шаг назад, содрогнувшись от слов этого придурка. Честно говоря, мне было немного страшновато. Он непредсказуем, а я не вижу его шкалу интереса.
С покровительством герцога риск был мал, но на всякий случай, если вдруг произойдет что-то непредвиденное, я старалась держаться от крон-принца подальше.
- А?
Похоже, мое отступление выглядело подозрительно. Наследный принц со взглядом "Оу, что я вижу~" опять сделал широкий шаг ко мне.
Прежде чем я поняла, мои ноги сами унесли меня из сада. Потом я оглянулась назад. Сцена одиноко стоящего в саду человека с красными глазами, не стыкующимися с его золотыми волосам, напомнившими мне цветок, вгоняла в состояние когнитивного диссонанса.
- Почему, почему вы продолжаете подходить? - в ужасе закричала я, наблюдая, как крон-принц сокращает расстояние между нами.
- А почему ты продолжаешь убегать?
Сколько бы я не бежала, он постоянно меня догонял.
'Упрямый гад.'
Проглотив оскорбление, я изобразила самое несчастное лицо, на которое только была способна.
- Я....Я больна, Ваше Высочество.
- Так никто и не отрицает.
- Вы же не забыли....про обещание, правда ведь?
- Какое обещание?
- Обещание, которое вы дали мне, когда вышли из комы. Даже во время войны действуют негласные правила, которые необходимо соблюдать.
'Например, держать свое слово.' - добавила я мысленно.
- .....
Кажется, он забыл.
- Ха! Ты считаешь меня психом, готовым приехать к тебе чтобы перерезать горло всего лишь из-за каких-то слухов?
А нет, не забыл.
Не услышав моего ответа, наследный принц вышел из себя. Он резко развел руки в стороны, демонстрируя пустой пояс:
- Видишь? У меня нет меча.
- Э-э....
Я слегка удивилась. Он везде таскал свое оружие с собой, даже на банкеты, однако в этот раз действительно пришел без него.
- .....Не только меч может быть угрозой для жизни человека, - робко пролепетала я.
- Я не из тех, кто забирает свои слова назад всего через несколько недель, в отличие от некоторых.
- ......
- Ха... И почему я оправдываюсь? - пробормотал крон-принц себе под нос. - Значит, вот почему ты попросила такую награду. Неудивительно, что это показалось подозрительным....
- За то, что случилось на суде.... простите меня, Ваше Высочество. - Я неубедительно извинилась за свои прегрешения. - У меня не было иного способа избежать ловушки маркиза Эллен.
- "Простите меня", говоришь? Хах....Я был в таком недоумении, когда получил отчет, что даже не рассердился.
- Простите, - повторила я.
'Мне нужно принести чистосердечные извинения прежде, чем он начнет возмущаться.'
Придя в себя после отравления, он обнаружил, что дочь герцога, которая призналась ему в любви, бросила его. Насколько это было нелепо?
'Хотя, стоп. Тот факт, что он не принес меч, должен означать мое отдаление от критического значения интереса.'
Я старалась мыслить позитивно, поглядывая искоса на переставшую мигать зловещую шкалу интереса над его головой.
- Почему ты убегаешь от меня с таким лицом? Можно подумать, что я пытаюсь убить больного человека. - улыбнулся крон-принц.
'Разве не так?'
Я взглянула на него с сомнением. Наследный принц изобразил потрясение:
- Я отправил тебе письмо потому что хотел поведать об итогах судебных разбирательств и отдать кое-что.
- Эта угро-...письмо предназначалось для этого?
- Что? У тебя какие-то претензии к моему письму?
- Ох, нет. - Я быстро соврала.
Крон-принц что-то достал.
- Вот, возьми.
Он протянул мне небольшой, свернутый и перевязанный красной ленточкой выцветший лист бумаги. Я сморгнула несколько раз.
- Что....это?
- Карта Балты, которую мы забрали у скелета, чтобы выбраться из пещеры.
- Магический свиток?
- Да. Он прошел через руки дворцовых магов и вернулся в свое нормальное состояние.
Я широко раскрыла глаза. Действительно, области свитка, сгнившие в руках скелета, полностью восстановились. Но я не понимала, зачем наследный принц отдает его мне.
- Зачем....Зачем вы это делаете?
- Ты его достала. Поэтому он твой, - ответил Каллисто, словно это было чем-то самим собой разумеющимся. - Похоже, ты очень интересуешься археологией, так что я пришлю тебе данные о Балте через слугу, на изучение, - он неловко избегал моего взгляда. Это было странно.
Каллисто действительно приехал сюда не ради моего убийства. И даже внезапно сделал мне подарок.
Мое сердце учащенно билось в груди; я могла лишь смотреть на свиток, который он мне передал.
- Почему ты замерла? Неужели тебе это не нужно? - нетерпеливо подтолкнул он меня к принятию подарка. Мне не оставалось ничего другого.
- .....Правда ли я могу взять его? Разве он не представляет особой ценности?
- Я сделал копию, не волнуйся, - небрежно бросил он, будто и в самом деле планировал передать свиток мне. Это меня успокоило. Затем наследный принц вдруг спросил, словно что-то вспомнил:
- Кстати, ты изучала археологию в тайне от герцога? Когда я сообщил, что хочу передать тебе свиток, он мне не поверил.
Мне было нечего ему сказать. Герцог не знал даже, чем интересовалась настоящая Пенелопа, не говоря уже обо мне.
- .....Спасибо за подарок, Ваше Высочество, - я уклонилась от ответа, искренне поблагодарив. И осторожно прижала свиток к себе. Это был лучший подарок, что я получила с тех пор, как оказалась здесь. С моего лица не сходила улыбка.
- Еще рано благодарить меня.
- .....?
- Это не все.
Наследный принц снова что-то достал.
- Вот.
На этот раз это был белый бумажный конверт.
- Что это?
- Возьми.
Думая, что он тоже связан с археологией, я шустро выхватила и его.
- К сожалению, добыть голову маркиза Эллен оказалось не так легко, леди. - вымолвил что-то странное крон-принц вместо объяснений.
- Что вы имеете в виду.....?
- С этого старика сняли все обвинения.
- Что?!
Вердикт суда по поводу покушения стал для меня неожиданностью.
Ведь, как ни посмотри, маркиз Эллен был зачинщиком преступления.
'Я сделала все, что от меня требовал этот чертов квест, так почему.....?'
- Почему? - серьёзно спросила я.
- Маркиз сбросил хвост и скинул всю вину на полоумного барона Тюлье.
- А, - отреагировала я на пояснение крон-принца. Похоже, награда за {Раскрытие убийц} не включала в себя поимку маркиза Эллен.
- Тогда...все останется, как было?
'Это уже слишком.'
Учитывая, как сложно было пройти эпизод, он не может так закончиться. Я незаметно для себя поморщилась.
- Не расстраивайся, - словно попытался утешить меня наследный принц. Я не могла поверить своим ушам. И потому мгновенно уставилась на него. У Каллисто был несколько неловкий вид.
- Я обязательно отомщу за леди.
- ....Отомстите?
- Да. Я позабочусь о казни всех семерых дворян, обвинявших тебя в моем несостоявшемся убийстве, - сквозь зубы выдавил наследный принц с усмешкой. Меня поражало, как легко он мог говорить об убийстве других людей. С другой стороны, он также спокойно передал мне и новости о маркизе Эллен.....
'Похоже, он догадывался обо всем.'
Это Каллисто, а не я, должен был злиться из-за того, что поймать маркиза Эллен не получилось. В конце концов, именно он был целью. Но вместо этого он поспешно добавил, будто боясь, что я расстроюсь:
- Граф Келлин был признан виновным в преступлении, но, поскольку его семья не принимала непосредственного участия, до казни дело не дошло. Вместо этого у него изъяли все имущество и присвоили статус раба.
- Граф Келлин?
А вот это уже было что-то интересное. Крон-принц загадочно на меня посмотрел. Затем, кивнув на конверт, который мне передал, наконец раскрыл содержание второго подарка:
- Это одно из предприятий, конфискованных у семьи Келлин.
- Что....?
- Помнишь, из-за чего тебе запретили участвовать в охоте в прошлом году? Инцидент с участием "сумасшедшей обезьяны с арбалетом"?
- Да...конечно, я помню.
Мой голос дрожал. Это сделала не я, но именно мне пришлось разгребать последствия.
Слова "сумасшедшая обезьяна с арбалетом" заставили меня нахмуриться. Впрочем, мое недовольство длилось недолго.
- Твой отец передал алмазную шахту графу Келлин, чтобы убедиться, что ты не попадешь в тюрьму.
- А-алмазная шахта?
Его слова звенели у меня в ушах. В голове мелькнула смутная догадка.
- То, что ты сейчас держишь, это право владения алмазной шахтой, - наследный принц гордо задрал нос, глядя на все еще ничего не понимающую меня.
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.