Глава 147
Смерть — единственный конец для злодейкиЯ была настолько поражена его угрожающе смелым заявлением, что могла лишь молча взирать на него.
Это впервые. Я в первый раз вижу, чтобы он вышел из своего покорного образа и демонстрировал мне свою гораздо более опасную сторону.
- Кто из ублюдков сделал это в этот раз? Первый господин? Второй? Или герцог....
- Иклис! - я немедленно прервала его, прежде чем он успел сказать что-нибудь еще.
Статус раба не допускал подобные разгоряченные слова, и я находила его смелость довольно тревожной.
К моему удивлению, он даже не вздрогнул от моего внезапного крика и, вместо того, чтобы извиниться, просто замолчал, продолжая смотреть на меня своими стеклянными глазами.
- Ничего подобного, - я изо всех сил старалась выглядеть беззаботной.
- .....
Но Иклис только молчал, что не придавало мне уверенности.
- Я в порядке, правда. Ничего не случилось, - сказала я немного встревоженно.
Ничего действительно не произошло.
Я просто немного разволновалась, увидев эту птицу в клетке. Иклис еще пару мгновений продолжил молчать, а затем слегка опустил взгляд и снова взглянул на меня.
- Я всё видел и слышал, госпожа, - теперь он был немного осторожнее в своих словах.
- Что ты имеешь в виду...? - нахмурилась я.
- Я знаю, что причина, по которой госпожа купила меня на аукционе, связана с текущим положением госпожи, - в глазах Иклиса светилась убежденность.
Я беззвучно выдохнула. В этом не было ничего удивительного.
Мне было хорошо известно, что Иклис изучал мое положение в герцогстве, хотя я и не ожидала, что он дойдет до таких выводов. Меня вдруг захлестнула волна тревоги от непонимания, почему он решил поднять этот вопрос именно сейчас.
Мысль, что на его интерес могла повлиять моя репутация "фальшивой дочери герцога", зажгла во мне искру паники. К сожалению, безэмоциональное лицо Иклиса меня лишь настораживало. Мог ли он расстроиться из-за того, насколько я жалкая, или из-за того, что мое подавленное состояние показалось ему слишком нехарактерным обычной мне?
- Почему вы стоите... - попытался что-то сказать Иклис, а потом передумал. - Из-за меня кто-то опять вас донимает?
- Это....- я заколебалась на мгновение, не понимая, о чем он на самом деле пытался меня спросить
Иклис сжал кулаки. Его настойчивый вопрос повис в воздухе.
Я чувствовала, как между нами нарастает напряжение, и изо всех сил постаралась ответить ему уверенно. Глубоко вздохнув, я сообщила:
- С тех пор этого больше не происходило.
- .....
Иклис слегка нахмурился, как будто был недоволен моим ответом.
- Дело не в этом. Я хочу спросить, почему вы стоите перед ней в одиночестве.
'Что?'
Когда он задал мне свой простой вопрос, я немного удивилась тому, как долго он возился с формулировкой.
"Кто-то опять вас донимает?" и "Почему вы стоите перед ней в одиночестве". Это то, что он имел в виду все это время?
Сначала мне это показалось довольно неожиданным, но внезапно я поняла, какое жалкое зрелище ему, должно быть, пришлось увидеть.
Я, плачущая в темноте одна, закрыв лицо руками. Стоявшая перед птицей в клетке в парадном платье и быстро вернувшаяся с банкета.
Теперь всё обретало смысл.
'Может ли он сочувствовать мне?' - подумала я, пытаясь представить, как должна была выглядеть эта сцена
Интересно, сжалось ли у него сердце, когда он пришел к выводу, что мое жалкое состояние было виной этих ублюдков.
Я почувствовала некоторое облегчение, поскольку на самом деле это была довольно неплохая реакция для главного героя.
Внезапное осознание также помогло мне успокоиться, и я смогла дать более расслабленный ответ:
- Я устала, - просто заявила я, - и остановилась, чтобы полюбоваться этой птицей, потому что не могла не восхититься ее красотой.
Пусть это было довольно неубедительное оправдание, я надеялась, что его будет достаточно, чтобы удержать Иклиса от дальнейших действий.
Я посмотрела на него, ожидая ответа, однако Иклис просто безучастно стоял. Хотя я попыталась прочитать что-то его лицу, надеясь выяснить, о чем он думает, это было бесполезно. Я ничего не могла разглядеть в этих пустых глазах.
- Госпожа, вы сейчас счастливы?
- Что?
- По сравнению с тем, что было до того, как вы пришли в герцогство, - пояснил Иклис, - сейчас вы счастливее?
Я моргнула при его словах.
Его странный вопрос оставил меня в растерянности.
- Ваша жизнь стала хуже после приезда в герцогство? - не отставал он.
Я бросила на него странный взгляд, прежде чем ответить:
- Нет, - я отвела глаза, - мне просто...
Иклис покачал головой:
- Это не может быть правдой, госпожа.
- Тогда зачем ты спрашиваешь?
- Я просто хочу понять, что чувствует госпожа.
Он вновь заговорил с этим непонятным взором, и я, в связи с неспособностью понять истинный смысл его слов, постаралась удовлетворить его любопытство, не показывая своего растущего волнения:
- Посмотрим... - начала я, обдумывая свои слова.
'Счастлива ли я?'
Не знаю. Когда оказалась здесь, я была скорее несчастна, чем счастлива, однако моя забота о выживании пересилила потребность в счастье.
Пока я вижу выход отсюда, эта далеко не радужная жизнь для меня - незначительная неприятность.
Я прожила жизнь взаперти, но выбралась и больше не позволю себе снова оказаться в ловушке.
Я заставила себя улыбнуться.
- Не знаю, - пожала я плечами, - я никогда не задумывалась об этом. А как тебе кажется?
Мне было довольно любопытно, о чем думает Иклис.
Иклис и бровью не повел, словно ожидал этого вопроса:
- Иногда кажется, что с вами все в порядке, тем не менее, думаю, вы более несчастны, чем кто-либо другой.
- Правда? - задала я риторический вопрос, услышав его довольно нормальный ответ.
- А иногда, - в его глазах клубилась тьма, - вы выглядите так, будто собираетесь куда-то исчезнуть.
Я напряглась, как только последнее слово сорвалось с его уст.
'Он заметил, что я собираюсь сбежать?'
Похоже, он намного внимательнее, чем я предполагала.
На лице Иклиса по-прежнему не отражалось ничего, что могло бы раскрыть его истинные намерения.
Я начала сомневаться в его искренности.
Мое сердце пропустило удар, и я сразу же поспешила отвести от себя подозрения:
- Тебе показалось, Иклис. Как я могу тебя бросить?
- .....
Поскольку он ничего не ответил на мою попытку успокоить его, я поспешно добавила:
- У меня все нормально. Я просто немного устала. Так что не волнуйся слишком сильно, - подчеркнула я, что со мной все хорошо, ведь мне нужно быть уверенной, что у него не будет никаких сомнений, пока я не сбегу.
Иклис моргнул, его длинные ресницы затрепетали в лунном свете.
- Уходите отсюда вместе со мной, госпожа.
Мне потребовалась секунда, чтобы осознать, что он только что сказал. Его слова были для меня буквально как пощечина. Как мерзкий звон будильника, вынуждающий открыть сонные глаза.
- Что, - недоверчиво переспросила я, - Что ты сказал?
- Сбегите со мной.
- Иклис, ты... - попыталась я образумить его.
- Я знаю рабов, которые планируют сбежать в другую страну.
- .....
- Мы рассчитываем склонить на свою сторону людей из Дельмана, работающих в порту, и с их помощью перебраться в другое место. Мы затеряемся среди них, так что...
- .....
- Давайте вместе покинем эту Империю, госпожа.
Это было просто нелепо. Он действительно говорит всё это мне, дворянке и его хозяйке.
Я онемела, когда вспомнила, как сама выделила ему свободное время.
Мне казалось, что он всего лишь помогает своим землякам, которым повезло меньше, чем ему, но я даже не предполагала, что у него хватит смелости спланировать нечто столь возмутительное.
Тревога, которая охватывала меня каждый раз, когда я слышала о его позднем возвращении, оказалась не напрасной.
- Ты тоже собирался сбежать, Иклис? - спросила я, используя его имя специально, чтобы вернуть его в реальный мир.
Я стиснула зубы и взглянула на молчаливого заговорщика, чувствуя себя преданной.
- Ты солгал мне, - наклонилась я к нему. - Ты планировал сбежать в другую страну за моей спиной?
Глаза Иклиса широко раскрылись, сводя на нет всю его внушительность.
- Нет, госпожа, - сразу стал отрицать он. - Это не так, я никогда не думал этого делать.
- Тогда зачем ты рассказал мне это, Иклис?
Я холодно смотрела на него, пока во мне закипал гнев.
Разве он не знает, в каком положении находится?
- Простите, я ввел себя в заблуждение и решил, что это именно то, что хочет сделать госпожа.
Его слова ошеломили меня.
То, что он сделал такое предположение, основываясь лишь на моем поведении, было абсурдно. Но от его слов в моей голове возникла навязчивая идея.
Сбежать с Иклисом, а затем поднять оставшийся интерес, чтобы закончить игру. Может ли такой рут существовать в сложном режиме?
Если честно, этому плану побега препятствовало множество факторов. И кто сказал, что никто не станет искать дочь герцога, если она исчезнет вместе с рабом из захваченной страны?
Теперь, когда интерес Иклиса близок к 100%, я не могу позволить себе таких рисков.
Независимо от того, продолжу ли я очаровывать его здесь или попытаюсь совершить опасный побег через порт, интерес Иклиса в любом случае должен вырасти. Однако последний вариант не гарантирует сохранность уровня интереса других главных героев.
В особенности интереса Дерика, который беспокоил меня больше Рейнольда и герцога, начавших приоткрывать мне свои сердца после того, как я попала в неприятности.
Если их интересы упадут и сделают меня мишенью для системного "несчастного случая с летальным исходом", 96% будут бесполезны...
'А еще...'
Мне померещился яркий золотой блеск, и я торопливо потрясла головой, чтобы отогнать его прочь.
- Иклис.
Приняв решение, я встретилась взглядом с Иклисом, которого тоже очень беспокоила сложившаяся ситуация.
- Тебе не следует произносить такие опасные слова даже при мне.
- Госпожа, - Иклис отступил, видимо, сожалея о содеянном.
Я слегка качнула головой, смотря на него.
- Прежде всего, я твоя хозяйка, которая одновременно является дворянкой этой Империи и единственной дочерью герцога этой страны.
Иклис поджал губы и опустил голову. Ему было нечего возразить.
Я видела в его глазах разочарование, но не могла ничего с этим поделать.
Осталось всего 4%. Не стоит лишний раз играть с огнем.
- Я смогла привести тебя сюда благодаря своему положению здесь - отчеканила я. - Не переходи черту.
- Здесь, где слуги плохо обращаются с госпожой и пренебрегают вами? - грубо ответил Иклис на мои довольно рассудительные слова.
- Иклис, - строго позвала я, не желая слышать этого вновь.
- Дворянка, которая вернулась из банкетного зала одна, - он стиснул челюсти. - Без единого сопровождающего?
Я остановилась, уставившись на него.
Казалось, ему действительно было жаль меня, настолько, что он был готов предложить мне сбежать.
Однако я понимала, что его жалость вытекает из высокого интереса, и этот факт был мне неприятен. Когда я сбегу, вниманием любовных целей, скорее всего, завладеет главная героиня....
'А что произойдет, когда сложный режим закончится и начнется нормальный режим? Сбросится ли интерес мужских персонажей к исходному значению, и что насчет всех этих воспоминаний и времени, проведенного вместе, они больше не будут учитываться?'
Если вспомнить, я никогда не доходила до финала в сложном режиме, и нынешний прогресс - максимум того, что у меня когда-либо получалось. Я понятия не имею, что будет дальше, и как обстоят дела со "Скрытым концом", о котором мне ничего не известно.
Конечно, то, что произойдет после моего побега, меня не касается, ведь в это время я уже вернусь к своей прежней жизни...
- Вы не взяли меня с собой, - вдруг заговорил Иклис, обрывая мои размышления. - Это потому что я раб и не могу войти в Императорский дворец?
- Что ж, сегодня я мало что могла сделать, поскольку в этот раз ехала в одной карете со своей семьей.
- С семьей? - бровь Иклиса слегка дернулась в ответ на мое оправдание. - Как такие как они могут быть семьей госпожи?
- Перестань, - приказала я. Он опять начал забывать свое место.
Я осторожно протянула руку и, когда моя ладонь встретилась с его щекой, мягко велела:
- Успокойся, - я почти привычно огладила его щеку большим пальцем. - Не знаю, что тебя так беспокоит, но ничего не произошло ни в экипаже, ни в Императорском дворце.
Как преданный щенок, обрадованный вниманием своего хозяина, Иклис быстро расслабился и прижался к моей ладони.
- У вас холодные руки, - заметил он, мягко закрыв глаза.
- Потому что я долгое время провела на улице, - неловко ответила я.
- Вы даже не взяли повозку, когда вернулись, - он открыл глаза, освещая известные ему подробности.
'Значит, он с самого начала знал об этом.'
- Это...
Я почувствовала, как мое лицо заливается краской.
- Ничего такого. Я просто гуляла. Тебе не нужно слишком сильно волноваться, - смутилась я.
- Тогда вы не должны были покупать меня, госпожа.
- ....
- Вы не должны были волновать меня.
- Иклис, - я рефлекторно чуть не отдернула руку.
- Вы не должны были делать меня своим единственным рыцарем.
Иклис, чья щека была плотно прижата к моей руке, слегка повернул голову.
Я почувствовала, как его мягкие губы прижались к моей ладони, и напряглась.
Он не сводил с меня глаз.
- Уже слишком поздно.
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.