Глава 52
Смерть — единственный конец для злодейки- Да как посмел этот никчемный рыцарь бросить в адрес леди столь вульгарные оскорбления!
Не понимая, чего он так сердится, я удивленно раскрыла глаза.
- Эти рыцари же верны отцу и семье, а не мне, разве нет?
Казалось, все было кончено, еще когда я самостоятельно привела себе телохранителя.
Мне не нужна преданность рыцарей, не жалующих свою леди.
Это касалось не только рыцарей, но и всех слуг.
На самом деле, по сравнению с положением, когда еда у тебя прямо под носом, а ты все равно голодаешь, подобные неприятности для меня - ничто.
Если бы в это не был вовлечен Икслис, я бы просто прошла мимо.
- Пенелопа. Что ты......
Хотя у герцога, похоже, было иное мнение на этот счет.
Он растерянно глядел на меня, будто не знал, с чего начать.
- .....Рыцари нашей семьи и твои рыцари тоже. Этот факт остается неизменным, пока ты член семьи Эккарт.
- Иклиса мне достаточно.
- Я говорю не только о сопровождающих!
- А я говорю, он мой единственный рыцарь, отец.
Не уступая герцогу, я продолжила:
- Я, как и сказала вам на днях, не хочу доверять свою безопасность людям, которые не желают меня защищать.
Но это ничего не изменило.
Помимо того, что Иклис был назначен рыцарем-учеником, а не слугой, работающим по дому.
- И вчера, и в первый день фестиваля, меня защищал лишь один рыцарь.
Это правда, я не выгораживаю его.
Те, кто бездействуют, когда людей за их спиной поливают грязью, и сами любители перемывать чужие косточки, никогда не станут моими рыцарями.
- Хах.........
Герцог глубоко вздохнул, оставив попытки переубедить меня.
И тихо спросил, потирая глаза, будто этот разговор был для него утомителен:
- ......Так вот почему ты купила целых 600 деревянных мечей вчера?
'Там 600?'
Я не считала каждый, поэтому не знала.
Теперь, когда мне стало это известно, прибежавший утром ко мне дворецкий начал казаться забавным.
Решено. Иклис будет рыцарем.
- Мне было жаль его, так что я купила ему магический меч.
- Пенелопа Эккарт. Я дал тебе чек не для этого.........
- Не будьте так суровы ко мне, отец.
Надув губы, я прервала его ворчание.
- Вы дали мне его, велев отдохнуть и повеселиться.
Я вошла в роль очаровательной младшей дочурки. Это имитация нужна была только потому, что я больше не могла слушать его.
Застенчиво договорив, я отпила холодного чая. В горле пересохло.
Он же не возмутится, если я буду ему перечить?
Раньше я была никудышной актрисой.
Теперь, если герцог разозлится из-за вчерашнего инцидента, я сделаю ему подарок и притворюсь ангелочком, однако.......
С порядком действий и со всей этой ситуацией явно что-то не так.
'Почему у меня всегда все не как у людей.........'
Сдержав подступившие слезы, я посмотрела на герцога из-за чашки.
- .......Хмф. Почему ты пьёшь холодный чай? Простудишься ведь. Не пей пока, его сейчас согреют.
К счастью или сожалению, герцог неодобрительно глядел на меня, но не гневался за то, что я ему возразила.
Вскоре он спокойно позвонил горничной и приказал ей разогреть чайник.
'Это тоже работает.'
В глубине души я почувствовала облегчение.
В прошлый раз, после разговора с Рейнольдом, я задумалась о плане действий на случай непредвиденных ситуаций, в которых не помогут даже извинения.
Размышляя о героине нормального режима, я поняла, что нельзя легкомысленно просить прощения по любому поводу.
Сложный режим становится все труднее.
'Отныне я должна прорабатывать различные варианты развития событий и подбирать к ним правильный подход.'
Это случилось, когда я погрузилась в свои мысли.
- Пенелопа.
Внезапный оклик привел меня в чувства.
- Да, отец.
- Лично я не думаю, что это произойдет, но.....
Герцог замялся.
- Я против раба.
- ........Простите?
- Даже если у него будет новый статус, разве он не из павшей страны?
- Что........
Я была дезориентирована.
Тем временем, герцог серьёзно продолжал:
- Кто знает, какие грязные мыслишки скрываются за этим смазливым личиком. Конечно, единственная леди семьи Эккарт - лакомый кусочек......
- Отец, отец.
Смутившись, я несколько раз позвала его.
'Он считает, что я держу Иклиса в любовниках?'
Тогда это крайне страшное заблуждение. Он же может убить меня в любой момент.
'Какое там смазливое личико! Каждый раз, когда его интерес готов упасть, мое сердце заранее уходит в пятки!'
От стыда я неловко затараторила:
- Я знаю, что не идеальна, как все остальные, но ведь и не настолько безрассудна.
- Я говорю это на всякий случай, все-таки он симпатичный, как девица.
- Это не роман. Что за сопровождающий вообще хотел бы таких отношений? И я не из тех, кого привлекают парни помладше.
Так или иначе, все персонажи в конце концов будут принадлежать героине.
К тому же, я рассчитываю увидеть концовку до того, как он достигнет совершеннолетия, а потом сбежать отсюда, сверкая пятками.
Видимо, мое смущение передалось герцогу - он сконфужено закашлялся.
- Кхм, ладно. Поверю тебе на слово.
- Не волнуйтесь, отец. Этого никогда не было и не будет.
Тщетные ожидания и бесполезные чувства только помешают побегу.
Я не упустила возможность и протолкнула свою идею:
- Однако если вас это все равно беспокоит, я не буду никуда выходить из комнаты.......
- Ты достаточно времени провела взаперти, так что обязательно поедешь на охотничьи соревнования в этот раз.
- Что? Но.......
- Не отсиживайся в своей комнате, а воспользуйся случаем и наладь наконец отношения со своими сверстниками. Уменьши количество неприятных слухов!
Герцог щелкнул языком.
Внезапно на меня волной нахлынула обида от несправедливости. Они думают, что мне нравится сидеть под домашним арестом.
Я не могла смириться с провалом и до последнего цеплялась за свою цель:
- ......Но, отец, вчера я устроила большой скандал!
- Да какой там скандал! Даже если бы ты превратила их в фарш, этого......Все, хватит. Закроем эту тему.
Герцог сжал челюсти и замолчал.
Казалось, он замкнулся в себе, чтобы не сморозить ненароком чего-то еще более страшного.
'Тц. Я приказала задушить одного из его драгоценных рыцарей, а он говорит, что даже превращения их в фарш недостаточно! Это уже слишком.'
Я надулась. Сейчас так грустно быть благодарной, что герцог перестал злиться.
Хотя он вынес мне ужасное наказание - принудительное участие в охотничьих соревнованиях.
- Возьми.
Это было тогда. Герцог неожиданно наклонился и поднял что-то с пола.
Шикарный деревянный сундук немалых размеров. Он стоял за столом, поэтому я о нем и не подозревала.
Бух-. Тяжелый, судя по глухому стуку, ящик поставили на столик.
При ближайшем рассмотрении он оказался не просто сундуком, а футляром для хранения чего-то, поскольку у него были ручка и застежки.
Затем герцог, открыв все замки, откинул крышку и повернул его ко мне.
- Это..........
Я была удивлена, увидев содержимое футляра, продемонстрированное мне.
На мягкой подушке покоился бесподобный серебряный арбалет, словно украденный из какого-нибудь фильма про средневековье.
Он блестел как новенький.
Из-за сложных резных узоров и сверкающих драгоценностей я с первого взгляда могла утверждать, что он весьма дорогой.
- Это твой арбалет, который я забирал на починку.
Меня внезапно ослепила вспышка света.
<СИСТЕМА> Получена награда: [Магический Арбалет]
'Награда? Что за......'
Посмотрев на всплывшее системное окно, я вдруг вспомнила.
~ В качестве награды вы получаете +3% Интереса Рейнольда и [Арбалет].
Это был тот самый арбалет, который я получила от квеста с проклятым Рейнольдом.
- Ха......
Я непроизвольно вздохнула. А герцог, возможно, что-то неправильно понявший, гордо провозгласил:
- На этот раз я сделал еще кое-что, в целях безопасности.
После, я снова заглянула в деревянный футляр.
Арбалет выглядел скорее декоративным украшением, из тех, которые вешают на стены, чем настоящим оружием.
'Если он сказал, что сделал кое-что в целях безопасности, то стреляет ли этот арбалет вообще....?'
Когда меня посетила эта мысль, герцог протянул руку и поднял некий предмет, будто опровергая её.
Это был черный кисет, на который я не обратила внимания, отвлекшись на великолепный арбалет.
- Посмотри сюда, Пенелопа.
Герцог развязал веревки мешочка и раскрыл его.
Внутри обнаружилась горстка круглых железных бусин размером с ноготок. С ничего не понимающим лицом, я спросила:
- Что это, отец?
- Я заменил стрелы этими магическими пульками.
- Магическими? Какая у них.......
- При попадании, шарики взрываются, затем цель поражает электрический разряд, и жертва на некоторое время теряет сознание. Они не настолько сильны, чтобы убить, поэтому даже если стрелять по людям, серьёзного вреда им это не принесет.
- Ясно.
Я вяло ответила. Но потом мне стало немного жаль герцога, который так старательно все объяснял.
Однако, с этим ничего было не поделать. Я потеряла интерес, когда лишилась возможности избежать соревнований.
'Какая охота....... Лучше было бы прятаться дома, не показываясь на глаза крон-принцу.'
Не заметив у меня энтузиазма, герцог несколько напрягся.
- И еще кое-что.
Добавил он более унылым голосом.
- На эти пульки наложена магия, стирающая цели память обо всех событиях до того, как в неё попали.
- Что?....... Магия, стирающая память?
Какая связь может быть у арбалета и у магии, стирающей память?
На этот раз я вопросительно уставилась на герцога, не в силах постичь смысл его слов.
И тогда он сквозь зубы выдавил:
- .....Если ты действительно хочешь выстрелить в кого-то, замани этого человека туда, где никто вас не увидит.
- ......Что?!
☼☼☼
Отец года, однозначно.
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.