Глава 155
Смерть — единственный конец для злодейкиОн удивленно смотрел на меня, словно не мог поверить, что я такое сказала. А я со спокойным видом продолжила:
- Вы наконец-то нашли свою дочь, которую так долго искали.
-
...Пенелопа, - нерешительно отозвался он, что чрезвычайно сильно
контрастировало с его прежним строгим тоном. - Ты не возражаешь ... если
я позволю ей остаться в особняке?
- Конечно, нет.
- ....
- Спасибо, что спросили мое мнение, но этот вопрос не требует моего разрешения.
Его
голубые глаза застыли от потрясения и беспомощно затряслись. Как бы я
ни была расстроена предательством Иклиса, сейчас я имею дело с герцогом.
'Фальшивке не положено сходить с ума при возвращении подлинника.'
Более
того, я хотела лишь сбежать перед началом нормального режима. Слова
герцога не вызывали у меня удивления, так как я знала, что это
произойдет, с самого начала и ничего не ждала.
Он одарил меня долгим взглядом, будто смотрел сквозь меня.
- Если тебе это не нравится...
- ....
- Я вышлю её из герцогства, - неожиданно предложил он.
Пусть я скрывала это, мое сердце затрепетало от непонятного волнения, и я мельком взглянула на него, не поднимая голову.
Герцог смотрел на меня в смешанных чувствах.
‘...A.’
Обычно я далеко не сразу улавливаю такие вещи, однако сейчас осознала это инстинктивно.
- Вы серьёзны?
Никогда бы не подумала, что он произнесет что-то подобное.
- ...Я думал об этом всю ночь.
- ....
-
Тем не менее вместо того, чтобы поднимать всех на уши в особняке, я бы
предпочел держать её подальше от всех, пока не станет ясно,
действительно ли она - Ивонна...
- Отец, - оборвала я герцога.
Я поняла, о чем он беспокоился. Мне удалось улыбнуться, заставив свои одеревеневшие мышцы лица двигаться.
- Она должна остаться.
- Пенелопа.
- Даже если она в самом деле окажется биологической дочерью моего отца, я не собираюсь доставлять никому проблемы.
Эту фразу, "не доставляй никому проблемы", он постоянно говорил мне, когда мы ехали в одной карете.
- Можете не беспокоиться, что я причиню ей боль. Этого не случится.
Плечи герцога вздрогнули от моих слов. Он поспешно покачал головой:
- Я не это имел в виду...
- Вы ведь поэтому приставили ко мне новых сопровождающих, несмотря на то, что я нахожусь дома.
- ...
После этого герцог сжал губы в тонкую линию.
Репутация
Пенелопы была настолько великолепна, что такие опасения были неизбежны.
В нормальном режиме она так завидовала Ивонне из-за внимания, которое
та получала от своей семьи и главных героев, что попыталась отравить её.
Так что в каком-то смысле реакция герцога была оправдана. Это было естественно, но... я все равно была опечалена этим.
-
Не тревожьтесь, отец, - перефразировала я свои слова, пытаясь не
принимать всё это близко к сердцу. - Я искренне благодарна вам за
милость, которую вы до сих пор мне оказывали. Теперь я больше не ребенок
и уже прошла возраст, в котором совершают такие проступки.
Надолго замолчавший герцог вдруг обрел дар речи:
- Тогда почему позавчера ты...
И
вновь замолчал, сделав вид, что ничего не говорил. Он не мог не
заметить мою реакцию позавчера, когда Иклис привел Ивонну, и у него,
безусловно, напрашивался вопрос, почему я так себя вела.
Улыбка на моем лице медленно растаяла.
- Однако не пытайтесь отобрать то немногое, что у меня есть, и отдать ей.
- Что ты....
- Отец, это я купила его и привела сюда. Иклис - мой эскорт.
- ....
- Когда закончите допрашивать, пожалуйста, верните его мне.
Сейчас
важнее всего было не появление Ивонны или состояние семьи герцога. Даже
после всего устроенного им бардака, он по-прежнему оставался моим
главным героем с 99% интереса.
- Верните мне Иклиса, отец.
От моего твердого голоса, лицо герцога ожесточилось. Он с глубоким вздохом ответил:
- Кажется, Ивонна хочет, чтобы он был рядом с ней. Ей нужен знакомый человек здесь.
- Так как вы поступите?
- Пенелопа, дорогая, - герцог мягко остановил меня от дальнейших вопросов. - Видишь ли, твоему отцу он совсем не нравится.
- Это из-за того что он был связан с теми рабами? Но вы сказали, что показания Иклиса были подтверждены.
- Не из-за этого.
Это
была какая-то неубедительная причина. Когда я с недоумением уставилась
на него, он покачал головой и неохотно объяснил, глядя мне в глаза:
- Незадолго до казни этих рабов Дерик узнал от них нечто странное.
- Странное?
- Когда рабы обсуждали, где взять средства на их побег, именно Иклис посоветовал им продать травы, которые ты ему дала.
Я широко раскрыла глаза.
'Так значит, он занимал в их плане не последнее место?'
Чем больше я понимала, тем больше мурашек пробегало по мне от его недавнего поступка.
'С каких пор он...'
Герцог тоже сомневался, что с ним делать. Я рассказала, с трудом пряча дрожь губ:
- Он говорил мне, что его земляки работают в плохих условиях, и я думала, что просто оказываю им поддержку...
- Хотя у них урезанная заработная плата, всё не настолько плохо, - озадачено ответил герцог.
Меня осенила ужасная мысль. Одно дело привести Ивонну.
Однако, возможно, он с самого начала планировал кое-что другое, чтобы сбежать из рабства.
- Тогда ты, должно быть, была права. Вероятно, он хотел помочь им, - кивнул герцог в мою защиту. Вот только я думала иначе.
'Что бы он там ни хотел, в итоге он продал своих земляков ради личной выгоды.'
Так оно и было.
-
В любом случае, он внес свою лепту, доложив о планирующемся
преступлении, - сменил герцог тему, не став разбирать этот момент
подробней. - И привел мою младшую дочь, которую я так долго искал,
оплатив долг перед семьей Эккарт.
- ...
- Поэтому прошлым утром Дерик спросил его, чего он хочет в награду.
- Что он ответил? - не смогла скрыть я своей нервозности.
- Он попросил не выгонять его из семьи, что бы он мог обучиться фехтованию.
Его ответ ввел меня в ступор. Я снова с сомнением спросила:
- Не.... Деньги или титул?
- Нет.
- Тогда зачем он продал своих земляков?
Более того, он привел "настоящую дочь герцога", так что мог попросить и миллиард золота.
'Не так давно он просил меня сбежать с ним, а теперь просто хочет остаться в герцогстве...?'
Не понимаю, что происходит в его голове.
Когда я нахмурилась из-за пребывавших в смятении мыслей, герцог, словно сочувствуя мне, неодобрительно спросил:
- Тебе обязательно держать такого парня рядом?
- А почему вы хотите, чтобы он был с Ивонной?
- Пенелопа, - предупредил меня герцог суровым голосом.
Казалось, что у него была веская причина останавливать меня, но мне было не до этого. Я должна увидеть его. Встретиться с ним...
- Прежде всего, позвольте мне встретиться с ним.
- Нет.
- Отец, пожалуйста...
Мне надоело, что герцог постоянно категорично отказывает мне, когда я открываю рот.
- Послезавтра твоя церемония совершеннолетия.
Возможно, больше всего меня огорчали именно эти запугивания герцога.
- Что мы, не обделенная вниманием общественности семья Эккарт, будем делать, если о тебе с этим рабом пойдут грязные слухи?
Герцог первым упомянул о церемонии совершеннолетия, про которую уже когда-то говорил.
- Так вот каков ваш ответ.
Я
стерла с лица выражение мольбы и выпрямилась. Мне нужно было поговорить
с ним о двух вещах сегодня. Первой было разрешение на встречу с
Иклисом, а второй...
- Тогда, пожалуйста, отмените мою церемонию совершеннолетия.
- Пенелопа! - рассвирепел герцог.
- Имеет ли значение церемония совершеннолетия в это деликатное время, когда все будут сплетничать о нас?
Это был мой последний шанс.
Как
бы я ни старалась влюбить в себя этого гребаного ублюдка, гарантии, что
я смогу получить концовку, у меня не было. Мне нужен был запасной план.
'Если я отменю или отложу церемонию совершеннолетия, отстрочит ли это начало нормального режима?'
Пусть это кажется глупой идеей, лучше все же перепробовать все варианты. Я хочу сбежать отсюда.
- Ты собираешься отменить церемонию совершеннолетия из-за какого-то раба?! - вышел из себя герцог.
Я с вызовом посмотрела на него и огрызнулась:
- Если быть точной, это не только из-за простого раба.
- Тогда что?!
-
Проводить церемонию совершеннолетия, когда распространятся слухи о
возвращении "настоящей дочери герцога", будет нелепо, не так ли, отец?
-
Какая настоящая дочь герцога? Что за дурость?! - разъяренный герцог
встретился со мной глазами и убавил пыл. - Почему у тебя такое ли...?
Он
попытался что-то спросить, однако быстро замолчал. Я ощупала свое лицо
одной рукой, не зная, как на это отреагировать. Моя ладонь осталась
сухой. Я наклонила голову.
Герцог устало произнес:
- ...Не
беспокойся об Ивонне, мы скроем её существование, и я не буду признавать
её до тех пор, пока мы не подтвердим её личность.
- Она уже живет в особняке, вы никак не можете сохранить её существование в тайне.
- Довольно, Пенелопа Эккарт. Прекрати!
- ...
-
Ты понимаешь, сколько усилий я вложил в твою церемонию совершеннолетия?
Я уже разослал приглашения, в том числе и в Императорский дворец. Я не
собираюсь её отменять, просто чтобы ты знала.
Из-за этих
решительных слов, которые, казалось, уже ничто не могло изменить, меня
охватило разочарование. Взглянув на герцога, я тихо пробормотала:
- Отец просит меня его понять, хотя сам не желает прислушиваться ни к одной из моих просьб.
- ...Пенелопа.
- Хватит.
Когда
я встала с дивана, он тоже подорвался с места, но, прежде чем он успел твердо встать на ноги, я вышла из кабинета, вежливо поклонившись.
Герцог меня не остановил.
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.