Глава 40
Смерть — единственный конец для злодейкиС чувством, будто играю в куклы, я подняла самую большую ложку.
Которая была меньше чайной.
Я попробовала выудить немного супа ею, но тот не давался даже с боем.
Вилка не могла подцепить и листик салата.
Нож был нормального размера, но настолько тупой, что воткнуть его в в мягкий, податливый стейк не представлялось возможным.
'Весело.'
Я баловалась, поднимая то один, то другой прибор. Тыкала ими в испускающие жар блюда перед собой.
...Еда была так близко, но в то же время так далеко.
'Как тяжело нужно было работать Эмили, чтобы приносить мне съедобную пищу, если отношение кухонного персонала такое скверное?'
После некоторых раздумий я кое-что поняла.
Даже за выдачу испорченных продуктов работники кухни не несут никакого наказания, поэтому они стали слишком много себе позволять.
Но Эмили, наслушавшись моих угроз, приносила только пригодную в употребление пищу.
Кроме того, когда я упоминала, чего именно хочу отведать, она быстро доставала мне желанную вкусняшку.
'..... Как вернусь в комнату, выдам ей премию.'
Я про себя извинилась перед ней за то, что возвела между нами неприступную железную стену.
И, созерцая столовые приборы, в случайном порядке раскиданные по моей тарелке, подумала:
'Нужно расправиться с ними раз и навсегда.'
В конце концов, мне не удалось нормально перекусить.
А герцогу и двоим братьям, как и ожидалось, было до лампочки, ем я или играю с едой.
Таково было текущее положение Пенелопы здесь.
- Фестиваль скоро закончится.
Когда все (кроме меня) утолили первый голод, герцог, отхлебнув вина, разговорился.
- Сегодня последний день. Ты не выйдешь?
- Нет.
Пребывая в праведном негодовании, я ответила отрывисто.
Пенелопа, должно быть, всегда выходила в последний день фестиваля.
Но я не хотела это делать и, поскольку не могла даже притронуться ко вкусным блюдам, не собиралась вилять перед герцогом хвостиком.
Однако, от моего сухого тона глаза первого и второго братьев сузились. Я упустила из виду их интересы.
'Угх, какие дотошные ублюдки.'
Еле натянув на лицо слабую улыбку, я вновь посмотрела на герцога:
- Я ведь на испытательном сроке.
- Тц, ты каждый раз твердишь одно и то же.
На мой ответ герцог с досадой щелкнул языком.
- Никогда не видел помешанных, которые сами устраивают себе испытательный срок ради раба.
Рейнольд опять вставил свое саркастическое замечание. Это происходило постоянно, поэтому все, как обычно, пропустили его слова мимо ушей.
Я не ждала, что кто-нибудь выскажется против, поэтому просто, сохраняя невозмутимую физиономию, мысленно показала ему средний палец.
- На сегодняшний обед я позвал тебя по другому поводу.....
Тем временем, герцог признался в истинной причине, почему даже меня вынудили прийти сюда.
- Из-за предстоящих охотничьих соревнований.
'Охотничьи соревнования?'
Я начала перебирать в голове игровые события. Но не смогла сразу припомнить, было ли в их числе подобное.
- Они снова будут проходить в северном лесу императорского дворца.
Герцог изящно сложил свои столовые принадлежности, продолжив разглагольствовать:
- Как вы все знаете, эти охотничьи соревнования имеют большое значение. Во время войны наследный принц лично вел войска на передовую, поэтому, чтобы заставить нашу аристократию и дворян захваченных стран участвовать в ней, он решил выпустить для охоты редких зверей, представляющих каждую страну.*
- ........
- Наследный принц обратил свое внимание на тех, кто не спешит поддерживать его, ссылаясь на то, что они не участвуют в войне. В такие времена, нам нужно упрочнить наше положение.*
* Во всех анлейтах эти фразы были максимально непонятными, поэтому вникать в них очень не рекомендуется.
- .........
- Поэтому вчера вечером на собрании аристократии дом Эккарт также выразил намерение участвовать в охоте.
Все эти разговоры о статусах и прочих дворянских заморочках никаким боком меня не касались.
Рассеянно слушая герцога, я вдруг вспомнила "охотничьи соревнования" из игры.
[Империя Инк проводила охотничьи соревнования каждый квартал. Они устраивались ради косвенного усиления влияния Империи, путем убиения рабов и редких животных каждой проигравшей ей стране.]
Я видела краткое описание этого события, играя в нормальном режиме.
Однако героиня не смогла принять в нем участие.
Причиной было то, что Пенелопа, съедаемая завистью к "истинной леди", сосредоточившей на себе все внимание мужчин, отравила её.
Ивонна, по вине плохого самочувствия пропустившая мероприятие, вместо этого поднимала интерес Иклиса, оставленного в особняке.
Тогда Пенелопа лишилась своей последней надежды.
После этого охотничьи соревнования жестокой Империи канули в лету, поскольку нежная, невинная героиня, убедила наследного принца запретить их.
В конце рута крон-принца Пенелопа была подвергнута ужасным пыткам, так как все её злодеяния, совершенные против героини, были раскрыты.
Ей заморозили сердце, чтобы не дать умереть легкой смертью, и мучили, заставляя один за другим пить все яды, которые она подливала героине.
Из-за многочисленных отравлений лицо Пенелопы ужасно исхудало.
'Угх!'
Когда перед глазами пронесся целый ряд ярких иллюстраций, я невольно содрогнулась,
Это было тогда. Герцог, вещавший о собрании благородных, внезапно обратился ко мне.
- Пенелопа.
- Д-да?
Я совершенно не слушала, о чем он толковал, и, застигнутая врасплох, начала заикаться, как дурочка.
К счастью, герцог спустил мне это с рук.
- На собрании прошло голосование в пользу снятия запрета на твое участие.
- Запрета.....на участие?
- Верно. Как планируешь поступить?
Сразу ответить герцогу я была не в состоянии.
'Что за запрет?'
Я не знала, какой проступок совершила Пенелопа на охотничьих соревнованиях. Мой разум был в смятении.
Пока меня терзали раздумья, герцог вновь осведомился, буду ли я участвовать:
- Если хочешь пойти, я мог бы велеть починить и твои охотничьи принадлежности.
- Отец!
Это было тогда.
Бух-! Розововолосый с силой ударил по столу и разъяренно заорал:
- Почему вы позволяете ей снова участвовать, после инцидента, который эта сумасшедшая....нет, эта сука, вызвала в прошлом году!
- Рейнольд.
Герцог строго прикрикнул на своего второго сына.
- Вы должны учитывать мнение молодого поколения дворян, убедительно просивших держать это позорище в темнице во время каждых охотничьих соревнований......!
Но, несмотря на предупреждение герцога, Рейнольд все равно прожигал меня взглядом, скрипя зубами. Он видел во мне своего смертельного врага.
Для начала, мне нужно было выяснить, что именно тогда произошло. Я нахально, в стиле Пенелопы, спросила:
- А что я сделала?
- Ты не помнишь?
Ты серьёзно считаешь, я могу помнить то, чего не делала?
Но слова, которые я хотела выпалить ему в ответ, застряли в горле. Мне пришлось проглотить это. Лишь бы только вытянуть из его всю историю.
Однако, нужные мне слова неожиданно произнес другой.
- Ты попросила нас дать тебе арбалет, что благородным леди обычно и в голову не придет.
Я быстро повернула голову к человеку, голос которого, по сравнению с тоном Рейнольда, был прохладным и спокойным.
Первенец герцога, гипнотизируя меня своими голубыми глазами, тихо продолжил:
- Ты, должно быть, уже забыла, как взяла его с собой, хотя мы говорили тебе, что это опасно. А на чаепитии ты, словно дикое животное, гонялась за дочерью графа Келлин и её свитой, обещая пристрелить их всех, пока тебя не скрутили дворцовые стражники.
- Из-за этого начали ходить слухи, что Эккарты учат полоумную обезьяну стрелять из арбалета.
Как только Дерик договорил, Рейнольд едко рассмеялся.
'Черт......'
От удивления я потеряла дар речи.
Но все было не так плохо, как предполагалось.
'Что ж, раз она главная злодейка в игре, этого от неё и следовало ожидать.'
Это была не мелкая неприятность, вроде пьяных ползаний по полу уже в начале встречи, а крупный инцидент, которого было определенно достаточно, чтобы посадить Пенелопу под домашний арест.
- Перестаньте. Я уверен, она сожалеет об этом.
Пока я молчала, герцог решил остудить пыл двух братьев, ополчившихся против меня.
Хотя мне уже устроили разнос, он все же пришел мне на выручку вовремя.
Когда буйная парочка заткнулась, герцог с серьёзной миной посмотрел на меня и предостерег:
- Помни, слово семьи Эккарт имеет большой вес, Пенелопа.
- Да, на этот раз вы не будете разочарованы, отец.
Я ответила бесстрастно. Наслаждаясь злобным скрежетом зубов с другой стороны.
- Хорошо, тогда разговор окончен.
Герцог легонько ударил в колокольчик на столе, завершив беседу.
Двери в столовую распахнулись, и в зал въехала слуга с тележкой. Наступило время десерта.
'Я даже не попробовала основных блюд, какой еще десерт?'
Мрачными глазами я наблюдала за служанкой, подающей различные лакомства.
Это была женщина средних лет, миссис Донна, которая уже долгое время оставалась управляющей кухни.
Судя по всему, она хорошо знала предпочтения своих господ в еде.
Перед герцогом и Дериком были поставлены чашки черного чая, а перед Рейнольдом - миска с домашним печеньем.
Следующей была я. Изначально, мне нравились любые вкусности, поэтому не имело значения, что они мне предложат.
'Что...?'
Но смотря на тарелку, поданную мне, я не могла не нахмуриться.
Это был супер мягкий молочный пудинг.
Слишком упругий для того, чтобы есть его детскими приборами.
☼☼☼
Перевод: Mirasa.
Спасибо за прочтение.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.