Глава 16
Смерть — единственный конец для злодейкиЯ смогла встать с кровати только через 4 дня.
- Леди..... Вы сейчас в порядке, правда же?
Первой, кого я увидела по пробуждении, была Эмили с мокрыми глазами.
- Да. Со мной все хорошо.
- Какое счастье! Знаете, как я волновалась? Его светлость герцог и двое молодых господ тоже очень беспокоились о вас, леди.
- Это так?
Я отвечала без особого энтузиазма, предполагая, что Эмили могла иметь в виду не то, что говорила.
Затем Эмили размашисто кивнула и защебетала.
- Конечно! Первый молодой господин был бледен, когда вбегал в особняк с леди на руках!
- ....Мой старший брат?
- Да! Его светлость герцог отдал приказ и привел каждого одаренного доктора столицы, а дворецкий едва смог остановить второго молодого господина, собравшегося выезжать в императорский дворец.
Её следующие слова меня несколько шокировали.
Может быть, она немного преувеличила, но, если отбросить лишнее, то, что они заботились о Пенелопе, было неожиданно.
- Я думала, что с вами, может, что-то случилось, леди....
- Должно быть, у тебя настали трудные времена, Эмили.
- Трудные времена - мой хлеб! Не говорите так. Я личная горничная леди.
Кажется, пока я была в отключке, произошло довольно много всего.
Я немного в прострации рассматривала Эмили, заплаканную девушку, при мне упомянувшую свой статус "личной горничной", что была той же служанкой, которая когда-то колола меня иглой.
- Ах да! Сейчас не время для болтовни. Я скоро вернусь, как только расскажу, что вы, леди, проснулись!
Эмили проворно вскочила, когда я кивнула и обронила:
- Захвати немного дынного щербета по пути.
***
Я заглянула в зеркало, сразу как встала с кровати.
После четырех дней пребывания в бессознательном состоянии, мое лицо выглядело ужасно. Шея, порезанная наследным принцем, была туго и надежно забинтована.
- Зачем они так сильно меня замотали?
Если бы кто-то это увидел, подумал бы, что моя шея не просто ранена, а сломана.
Этот ворох повязок для меня был словно западня, и потому, я подумывала о том, чтобы стянуть их, но потом решила просто еще немного подождать.
Мне показалось, что было бы неплохо прикидываться больной некоторое время.
Когда я валялась на кровати, откушав суп из моллюсков и дынный щербет, которые принесла мне Эмили.
Тук Тук-.
В дверь моей комнаты постучали.
- Леди, это Пеннел.
Гостем был Пеннел, дворецкий.
Он больше не позволял себе врываться без стука и ничего вроде этого, после недавнего инцидента.
Но это я все равно нахмурилась.
'Думала, я сказала ему, чтобы он посылал ко мне других, если у него будут какие-то дела со мной. '
Я отправила Эмили, поскольку еще не до конца простила его.
- Иди узнай причину, почему он здесь.
Не задавая лишних вопросов, Эмили сделала то, что ей было велено.
То, что она сообщила, вернувшись, застало меня врасплох.
- Леди, дворецкий сказал, что вас вызвал его светлость.
- Отец?
Никому не разрешалось сваливать приказы хозяина, также известного как высшая власть в особняке, на других.
Я могла понять, почему дворецкий был вынужден на этот раз прийти сам, потому поднялась с постели.
- Эмили, принеси мою верхнюю одежду.
- Вы не собираетесь переодеваться, леди?
Эмили спросила так, будто это была редкость для меня.
В настоящее время я была в белой ночнушке, в которой спала. Не слишком официальное одеяние для встречи со взрослым.
- Ты раньше видела, как одеваются больные?
Я ответила, принимая принесенную Эмили верхнюю одежду.
'Неужели ему действительно нужно было вызывать меня сегодня, когда я только пришла в сознание?'
Непреднамеренно, но я и впрямь устроила сцену на банкете в императорском дворце.
В прошлый раз все закончилось домашним арестом. Интересно, как меня накажут сегодня.
Если я хочу избежать хотя бы части вины, мне нужно вести себя как на последнем издыхании.
Благодаря тому, что долгое время я была без сознания, мое лицо уже выглядело болезненным, хотя я ничего для этого не делала.
'Фью~, моя жизнь....'
Я глубоко вздохнула и вышла из комнаты.
Дворецкий, уже пару минут стоявший у двери, привел себя в должное положение, как только я вышла.
- Нам следует идти сейчас, леди?
После чего, он положил одну руку на живот, а другую протянул в том направлении, куда лежал наш путь.
'Какого.'
Не было похоже, что я не знала, куда идти. К тому же,он никогда не делал ничего подобного для меня раньше.
Дворецкий поклонился и промолвил, в ответ на мой подозрительный взгляд:
- Я не могу идти перед госпожой, которой служу, когда я всего лишь слуга, работающий здесь.
Я искала на его лице признаки, того, что он пытается обмануть меня, но на нем не было никаких следов фальши.
Вместо этого, он создавал впечатление выученного рыцаря, готового ждать столько, сколько потребуется.
- Пожалуйста, возьмите руководство на себя, леди.
Его вежливые слова для меня звучали как:
"Я ожидал вас. Сегодня я буду хорошо обслуживать леди."
Так же, как обращается владелец магазина с постоянными клиентами, которые давно не заходили.
Атмосфера в особняке заметно изменилась.
'Почему все сегодня себя так ведут?'
Все слуги, что обычно смотрели на меня в упор, кланялись, встречаясь со мной взглядом.
Тогда я не даже догадывалась, что это из-за шедшего позади меня дворецкого, глазами предупреждающего их.
- Леди, прошу один момент.
Это было тогда, когда я подошла к двери кабинета герцога. Дворецкий, следовавший за мной, обошел меня и достиг двери первым.
Тук Тук Тук-.
- Ваша светлость. Леди Пенелопа прибыла.
- Пропусти её.
Дворецкий открыл мне дверь, все так же очень почтительно, после того как герцог в кабинете ответил.
- Пожалуйста, пройдите внутрь, леди.
Мне было немного неловко входить в комнату.
Он будто успел пройти курсы повышения квалификации, пока я болела.
- Ты пришла.
Сегодня герцог сидел на диване перед его рабочим столом.
- Вы звали.
Я поприветствовала его поклоном головы. Он кивнул в ответ на мое приветствие и разрешил мне сесть
- Присаживайся.
Я села на диван напротив герцога. Затем подготовила оправдания, которые выдумала специально для этого разговора.
Герцог некоторое время молчал, а после медленно заговорил:
- Причина, по которой я позвал тебя сегодня.....
- Отец. Могу ли я сначала быстро кое-что сказать?
Я молниеносно прервала его.
Потом встала с дивана и опустилась рядом с ним на колени.
- Прошу прощения за все.
Таким был мой план. Извиниться прежде, чем что-то произойдет.
- Похоже, я не вынесла урок из своего наказания, и даже вновь подняла шум на императорском банкете, опозорив семью.
Заготовленные мной слова текли подобно льющейся воде.
Я хочу сказать, он же не будет бить свою дочь, что только недавно оправилась от болезни и так искренне кается в грехах?
- Нет, подожди.
Кажется, мой план сработал, потому что на его лице отразился, вероятно, испытываемый им шок.
- Я не смею молить о прощении. Я прекрасно понимаю, что это моя вина.
- Что ты.....
- Я беспрекословно приму любое ваше наказание. Потому...
- Довольно!
Я собиралась попросить его немного пощадить меня, но он закричал, подняв руку в верх и заставив меня замолчать, прежде чем я смогла сделать это.
- Пенелопа Эккарт.
Герцог назвал мое имя низким и тяжелым голосом.
'Ох. Раз я уже однажды использовала эту стратегию, больше этот номер не пройдет?'
Я начала беспокоиться. Сглотнув, ответила:
- .....Да, отец.
- Поднимись.
- .....Прошу прощения?
Это было неожиданно, так что я переспросила. Когда я это сделала, у герцога дернулась бровь.
- Эккарты не опускаются на колени, какой бы ни была причина. Поэтому, не преклоняйся так легко, Пенелопа.
- ......
- Никто не может заставить тебя встать на колени, пока ты Эккарт. Даже если этот "кто-то" один из членов императорской семьи!
Герцог повысил голос на слове 'императорской'. Далее, он предложил:
- Если ты это поняла, тогда поднимайся с пола сейчас же.
- .....Х-хорошо!
Я шустро встала и уселась обратно на диван.
Мое сердце колотилось в груди, впечатленное харизмой герцога, свидетелем которой я не могла стать, проходя в игру.
'Я что-то не то сказала?'
Вот о чем я думала, когда герцог снова начал говорить:
- Пенелопа. Я позвал тебя сюда не для того чтобы отчитывать или что-то в этом роде.
- А? Тогда...
- Это было ради того, чтобы услышать все о случившемся в императорском дворце более подробно.
- .....
- Поведай же мне теперь. Что произошло между тобой и наследным принцем?
Выполняя его просьбу, я мысленно вернулась назад к тому времени, когда еще не потеряла сознание.
Я преследовала крон-принца, намереваясь умереть, а потом его меч чуть не разлучил мою голову и тело.
Затем я спасала свою жизнь, рассказывая, как мне нравится это сумасшедший мерзавец.
По спине пробежал озноб, когда я снова вспомнила это.
- Э...
Я придумывала оправдание, не замечая, что герцог пристально смотрел на мое лицо, которое с каждой минутой становилось все бледнее.
- Я собиралась подышать свежим воздухом в Саду-Лабиринте и случайно встретила там его высочество. Но он был в плохом настроении, так что это должно было случиться...
Это сильно отличалось от того, что произошло изначально.
Я чувствовала, что с того дня, как здесь появилась, стала потихоньку превращаться в профессиональную лгунью.
Но что мне еще оставалось? Я не могу сказать правду, и к тому же, это не ложь.
- Итак.
- .....
- Наследный принц изувечил твою шею, просто потому что был в плохом настроении?
- А? Нет. Он не изувечил мою...
- Не изувечил! Тогда что с ней! Он совсем не негодяй, ничего подобного, ему просто пришлось направить меч на знатную девушку, потому что у него было плохое настроение!
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.