Глава 256
Смерть — единственный конец для злодейкиПосле того, как мы наконец помирились с Каллисто и вернулись с ним во
дворец, он засуетился. Первым делом наследный принц создал департамент
исследователей национальных реликвий.
Мариэнн быстро назначили главой одноименного отдела. Все чиновники также стали её коллегами, призванными помогать ей.
Он
также объявил, что будет оказывать поддержку проектам по реконструкции
культурных памятников в течение следующих нескольких лет.
- О Боже! Кто бы мог подумать, что я стану высокопоставленным чиновником Императорского дворца?
Услышав эту новость, Мариэнн прибежала во дворец наследного принца.
- Отец сказал мне делать, что хочу, и похвалил меня! Хо-хо-хо-хо!
Она безумно расхохоталась, поведав, что её отец, граф Тероси, изменил отношение к её деятельности на 180 градусов.
- Как и ожидалось, мнением старых жадных пердунов можно пренебрегать!
- Мариэнн!
Оставив
меня с красным лицом, Мариэнн с ухмылкой ретировалась. Я сделала вид,
что этого не было, но в тот день я чувствовала себя прекрасно
Кажется, я знаю, почему он так относился к отделению, которое ему было даром не нужно.
Через некоторое время Каллисто, отвлекшийся от дел, лично объявил мне во время ужина:
- Ты займешь вторую во важности после "начальника отдела" должность.
Я широко раскрыла глаза от внезапном известия о работе.
- Это обязательно? Я и так в порядке.
- Ты собираешься отправиться в какую-то глушь без каких-либо привилегий? - негодующе ответил на мое бормотание нервный Каллисто.
В отличие от Мариэнн, у меня не было опыта в этой сфере, поэтому я полагала, что у меня, естественно, не будет должности.
Я просто собиралась поехать с ней, посмотреть на мир, но начала ощущать, что это перерастает в нечто большее.
- Люди не должны считать меня блатной.
- Прошло полдня с тех пор, как я объявил об этом. Что тебе не нравится? Скажи.
- Нет, я не думаю, что кто-то что-нибудь сделает... но, наверное, чиновники были против.
-
Их выпнут из дворца по первому моему слову. А твой отец, между прочим,
докапывался, почему я не назначаю тебя заместителем начальника.
Каллисто раздраженно скривился, рассказывая о зверствах заносчивого герцога.
'Успокойся пока, глупый старик.'
Это
были всего лишь слова Каллисто, однако я чувствовала в них заботу
герцога, которая действовала мне на нервы. Мне было немного странно.
-
Если не хочешь слышать, что тебя приняли по блату, усердно работай.
Если ты не будешь подавать заявку из-за отсутствия послужного списка,
отдел закроется.
Наследный принц резко нахмурился.
Его день явно не задался, потому что он был очень недоволен этой ситуацией.
'До вчерашнего дня ты такое вытворял, лишь бы я не поехала никуда...'
Если он это делает, разве он не сумасшедший?
Мое сердце слегка трепетало.
Я едва сдерживала смех при виде того, как он "заставлял" меня делать то, что мне нужно и о чем я просила.
- Тебе так нравится мысль о том, что ты уедешь? - вдруг недовольно спросил он.
Я живо ответила:
- Нет?
- Ты продолжаешь улыбаться.
Почувствовав угрызения совести, я подняла руку и провела ею по лицу.
Мои губы без моего ведома растянулись в широкую улыбку.
-
Кхм! Ну, получить официальную поддержку со стороны государства лучше,
чем страдать самой, - смущенно оправдалась я, притворно закашлявшись.
- Пенелопа Эккарт.
Клац-. Смотревший на меня Каллисто внезапно с мрачным видом отложил нож, который держал в руке.
- Это все хорошо, но не забывай, что мы помолвлены.
- Конечно, - улыбнулась я, поспешно поддакнув.
Если я расслаблюсь слишком рано, он всегда может передумать.
Не услышав в моем голосе искренности, он бросил страшный взгляд в мою сторону.
- Ты должна возвращаться раз в неделю.
Я знала, что мне еще нельзя спускать с него глаз.
И потому, разумеется, неохотно спросила:
- Раз в неделю? Это может быть затруднительно, если я уеду далеко.
- Или я найду тебя сам.
- Х-хорошо! Я постараюсь.
Я быстро кивнула, потому что он действительно может сам добраться до меня. Это было разумное условие.
'С его характером ему могло быть недостаточно и раза в день.'
Это мир меча и магии, так что, вероятно, у меня получится выполнить это условие.
- Я назначу тебе волшебника в сопровождающие. Не отпускай его и держи рядом.
Я не особо задумывалась об этом, но он, кажется, многое подготовил за короткое время.
Хотя мне, честно говоря, не нужен был эскорт, я мягко кивнула. Затем Каллисто сказал следующее:
- Носи это кольцо всегда и везде.
- Кольцо?
- Если ты окажешься в опасности, я телепортируюсь к тебе.
Я рефлекторно уставилась на кольцо с лекарствами.
И вдруг вспомнила про магию отслеживания местоположения древней карты.
Благодаря ей он несколько раз появлялся рядом со мной в чрезвычайных ситуациях, вгоняя меня в ступор.
'Ни за что. Ничего страшного не произойдет.'
Мне больше не придется выполнять игровые квесты.
-
Даже не пытайтесь каждые пять минут наведываться ко мне, используя это
как предлог. Или я его выкину, - заранее предупредила я кронпринца,
заявившего, он готов к всем опасностям.
Он задумался на некоторое время и выдал:
- Тогда мне нужно наложить на тебя заклинание призыва? А что, звучит неплохо. Соберу волшебников прямо сейчас и завтра...
- Ах, вы действительно!
Я не выдержала и закричала.
- Ваше Высочество, я не планирую ни с кем сражаться. Мы собираемся просто исследовать исторические места!
- Я беспокоюсь.
- О чем вы так беспокоитесь, если у меня будет эскорт?
- Теперь моя жизнь в твоих руках.
Он протянул руку и коснулся моего кольца.
Это было правдой. Я надела кольцо со слезами русалки у мусоросжигательной печи и активировала проклятье.
Теперь его жизнь связана с моей, потому что слезы русалки признали Каллисто моим спутником жизни.
В отличие от меня Каллисто не носил кольцо.
А я собиралась в скором времени покинуть столицу.
- Жизнь Императора зависит от человека, на котором он даже не женился...
Поскольку Седрик и его помощники сошли бы с ума, если бы узнали об этом, мы решили сохранить это в секрете.
Моя
жизнь, напротив, ни от чего не зависела. Для Каллисто это было крайне
несправедливо и вполне могло быть веской причиной для тревоги. Конечно,
он не вправе возмущаться, ведь я отказалась от своего первоначального
тела и выбрала его.
Понимая, что его беспокоит, я ответила сдержаннее:
- Так что даже после объявления о помолвке, вы по-прежнему будете нести ответственность.
- Как помолвка без церемонии помолвки может считаться настоящей помолвкой? - грустно завыл он.
Я небрежно бросила:
- Считайте вчерашний день церемонией помолвки.
- Напротив мусоросжигательной печи?
- Какой значение имеет место? Ваше Высочество сделал мне предложение, и, самое главное, я его приняла.
- ...
Каллисто промолчал.
Я взяла его за руку и оставила на тыльной стороне его ладони легкий поцелуй.
- Почему ты приняла предложение того, кого ты даже не любишь?
- Я была мягкосердечна, - весело улыбнулась я, глядя на покрасневшие уши.
***
Вскоре
после этого Каллисто официально отозвал свое прошение на свадьбу. Я
непреклонно стояла на своем, угрожая в противном случае превратить
свадьбу в помолвку самостоятельно.
Уже на следующий день я
покинула дворец, потому что не хотела и дальше давать сплетникам пищу
для размышлений, а коронация должна была быть сосредоточена на Каллисто.
Вместо
этого я согласилась подобрать соответствующее парадное платье, когда
меня убедили, что процедура должна быть проведена должным образом.
Каллисто взорвал бомбу как только вышел в люди.
~ Я помолвлен с леди Эккарт.
Это было даже не выражение намерения, а объявление об уже случившемся событии.
Седрик
слегка взволнованно спросил, о чем он говорил, потому что герцог Эккарт
упал, услышав эту новость. На что кронпринц ответил:
~ Ничего не могу поделать. Наши жизни уже связаны.
~ Церемония уже состоялась, и мы решили провести лишь короткое празднование с некоторыми людьми сразу после коронации.
- Что за сумасшедший... - пробормотала я, не выдержав, когда узнала от Седрика, что Каллисто сказал это чиновникам на совете.
- Ха-ха, согласен, - с выразительным лицом кивнул Седрик.
Главная горничная, которая помогала подшивать платье рядом с нами, впилась в него взглядом. Седрик быстро исправился:
- Тогда почему бы вам не надеть платье того же цвета, что и кольцо.
- Пожалуйста, позаботьтесь об этом.
Я отмахнулась от них рукой.
Сегодня я целый день мерила одно платье за другим и устала еще ранним утром.
- Некоторые могут подумать, что мы уже помолвлены. Почему он сказал это один?
Седрик, который страдал от того, что взрослых в императорской семье больше нет, злобно улыбнулся:
- Бывают времена, когда слово "компенсация" звучит жутко, ха-ха-ха.
- Вы слишком много болтаете. Мистер помощник, должно быть, забыл, что у него назначен обед с Его Высочеством немного позже?
- Простите, леди. Я не это имел в виду.
Пока мы обменивались шутками, за дверью внезапно стало шумно.
Когда
я удивленно посмотрела на дверной проем, горничная быстро ушла
проверять обстановку. Через некоторое время она со смущенным лицом
вернулась.
- Дорогая леди, тут кое-кто хочет вас увидеть...
- Кто?
Когда я наклонила голову, дверь неожиданно распахнулась.
- Вы не можете этого сделать!
- Ой, я просто хочу посмотреть на неё пару секунд!
Охранников, не позволявших кому-то проникнуть в комнату, грубо отпихнули в сторону.
В воздухе встрепенулись прекрасные розовые волосы.
- Эй! Пенелопа!
- Рейнольд?
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.