Глава 70
Смерть — единственный конец для злодейкиРядом с просторной открытой поляной у входа в лес, в котором проводили охотничьи соревнования, находилась небольшая роща. Вероятно, из-за этого у женщин, ожидающих здесь участников охоты, был прекрасный обзор на банкетную лужайку и лесную зелень.
Как и сказала графиня, свободные места за длинным столом, украшенным цветами по центру, почти закончились.
- Дамы!
Хозяйка приема хлопнула в ладони, привлекая к себе внимание.
- Все, посмотрите, кого я привела!
- О боже.
- Похоже, вы прибыли.
Каждая из женщин, увидевшая меня вместе с графиней Дортией на поляне, выражала свое почтение. Многие закрывали мягкими веерами рты, поэтому неизвестно, была ли это действительно положительная реакция.
'Вам не нужно себя скрывать.'
Я все равно не пойму, кто вы, даже если увижу лицо.
На чаепитии присутствовали леди всех возрастов, от юных барышень до дам в возрасте. Самое интересное, что в отличие от меня, пришедшей без Эмили, за спинами большинства из них стояли горничные.
Кроме того, никто не носил охотничьих костюмов, что делало меня белой вороной. Я уже заметила это ранее, однако подтверждение горькой догадки было сродни контрольному выстрелу в голову.
'Может, позвать Эмили? Я не взяла её с собой.'
Я слегка сожалела о своем необдуманном выборе. Меня тревожило, что если я перепутаю чьи-то имена, меня могут назвать "отвратительной и грубой". Потому мной было решено как можно дольше воздерживаться от разговоров.
- Спасибо за приглашение.
Хоть и не слишком низко, но я опустила глаза. На меня устремились взгляды, полные неизвестных намерений. Они напомнили мне странное выражение лица графини Дортии, которое я увидела, поприветствовав её.
- Присядьте, леди.
К счастью, пока я гадала, не планировала ли она сделать что-то ребяческое, вроде игнорирования моей персоны, пусть и пришедшей по приглашению, графиня Дортия поспешила усадить меня. Прямо по соседству с местом, отведенным организатору чаепития, привлекая ко мне внимание. Учитывая репутацию Пенелопы, это было неожиданно.
- Будь добра, подай леди чаю.
Графиня отдала приказ служанке, стоявшей позади неё. В чашку передо мной налили горячий желтый напиток.
- Это бесценный чай, который мой муж привез из Сетины. Попробуйте.
По рекомендации милой графини Дортии, я подняла чашку. Мне было настолько безразлично светское общество, что даже приходилось выслушивать нытье герцога из-за этого. Тем не менее, теперь, когда я здесь одна.....
'Ой, я немного нервничаю.'
Глубоко вдыхая аромат, я поднесла чашку чая к губам, притворилась, сделала глотой и поставила обратно.
- Пахнет великолепно, графиня.
В действительности, не совсем. Возможно, из-за того, что чай иностранный и непривычный мне, запах у него был не особо приятный.
И все же, я понимала, что не стоит говорить это так прямо.
- В самом деле? Рада, что вам понравилось! Остальные придерживаются того же мнения, верно?
Графиня ярко улыбнулась и обратилась к другим.
- Несомненно.
- Это прекрасные новости.
Леди и на этот раз отвечали, прикрываясь веерами. Когда мое первое приветствие в светском кругу, вроде бы, было завершено, я мысленно вздохнула с облегчением. В этот момент.
- Леди! Я слышала, недавно вы исполнили впечатляющее выступление!
Одна из девушек, сидевших напротив меня, придвинула стул поближе, спрашивая.
Ей было пятнадцать-шестнадцать. Большие глаза девушки искрились любопытством.
- Ох, ну что вы......
Я неловко улыбнулась и замахала руками.
'Скромность - качество благородных.'
И моя единственная гордость. Девушка, имени которой я не знала, мечтательно покраснела:
- Со вчерашнего дня весь дворец говорит о вашем подвиге!
- Хах, правда?
Вдруг она угрюмо добавила:
- Да, но мне стало дурно, поэтому я вернулась в коттедж пораньше и ничего не увидела.
- Что же это, леди Арис. Вы пропустили столь редкую сцену?
Прежде чем я успела ей ответить, раздался удивленный возглас.
Я быстро взглянула в его направлении. Однако, спросившая сразу перестала отсвечивать, затерявшись среди дам, скрывающих лица за веерами.
'Леди Арис.....'
Вместо этого я повторила про себя имя леди, которая первой продемонстрировала свое расположение ко мне. Я чуть-чуть попыталась запомнить его, чтобы избежать трудностей в дальнейшем и, как настаивал герцог, подружиться со сверстницами.
Тем временем, дамы за столом принялись обсуждать меня:
- Леди Эккарт выглядела просто умопомрачительно, так метко стреляя в монстров!
- Действительно? Хотела бы я это увидеть.....
- Безусловно. Леди Арис будет сожалеть, что ушла слишком рано.
- Вот только, леди, как вы так быстро смогли улучшить свои навыки стрельбы?
В основном говорили более старшие женщины. И внезапно в их тоне начали проскальзывать пренебрежительные нотки. Я сразу заметила это, но не подала виду. Подобное было в порядке вещей.
'Хотя у тебя ужасная репутация, ты хорошая девочка.'
Не нужно портить атмосферу из-за своего плохого настроения. Я сдержанно улыбнулась:
- Если вы будете прилежно тренироваться с хорошим инструктором, в скором времени ваше мастерство взлетит.
- О боже.... Чему еще вы научились на этот раз?
В это время, прикрываясь веером, заговорила дама, сидящая по диагонали от меня. В её голосе звучала издевка.
- .....Что?
Не уверенная, правильно ли расслышала, я внимательно изучила девушку. Эффектные синие волосы. Внешне - леди примерно моего возраста. Её глаза красиво изогнулись, будто приветствуя меня.
'Что за дела?'
У неё было настолько мягкое выражение лица, что я уже начала задумываться, а было ли вообще насмешливое замечание в мой адрес.
- Аха-ха. Леди Келлин видела вчера выступление леди?
Затем, естественно, приостановленную беседу оживила организатор. Я вдруг ощутила дежавю.
'Леди Келлин? Я слышала это имя раньше.....'
Между тем, девушка, именуемая так, с ослепительной улыбкой ответила:
- Конечно, графиня.
- Как это было? Пожалуйста, расскажите в подробностях!
Леди Арис снова взволнованно заерзала. Очевидно, это была история обо мне, однако почему-то казалось, что главная героиня - не я.
Впрочем, больше так никто не считал. Все сфокусировались на Леди Келлин.
- По правде говоря, каждый раз, когда леди стреляла, я чувствовала облегчение.
- Какое облегчение?
- О, если вспомнить, леди Келлин хвалила леди за её навыки стрельбы в прошлом году, не так ли?
Дамы откликались на слова леди Келлин одна за другой.
'Она хвалила мои навыки? Слабо верится...'
В тот момент, когда я склонила голову, прячась от бессмысленной болтовни знатных леди. Пазл в моей голове резко собрался.
'Оу....'
Только тогда я поняла, кем была эта синевласка. Я с ней не взаимодействовала и никогда не думала, что увижусь, так что совершенно забыла об этом.
'В прошлом году она....!'
Леди, которая стала королевой охоты благодаря Пенелопе, в приступе ярости пытавшейся её убить.
'Мне конец.'
По спине пробежался холодок. У меня внезапно возникло жуткое предчувствие, что это не лучшее место для Пенелопы. Нет, для меня.
- Это напомнило мне леди на прошлогодних соревнованиях.
Пока я переживала эмоциональную бурю, Келин, Келон, или как там её, спокойно продолжала:
- Она наставила на меня арбалет, сказав, что продемонстрирует мне трюк - подстрелит летавшего рядом со мной комара.
- Господи!
После её слов все искоса посмотрели на меня и вскрикнули, почти с восхищением.
- Так слухи были правдой?
Графиня Дортия спросила, поднимая шум.
- Не знаю, что говорят слухи, однако леди никогда не наставляла на меня арбалет из-за невежества или презрения. Она была столь добра, что отгоняла от меня комаров.
Я не могла видеть то, с какой улыбкой синевласка отвечала.
'Эй. Просто оскорбляй меня открыто.'
У неё очень хорошо получалось выводить людей из себя. Даже я уже вскипала, а Пенелопа в прошлом году, наверно, прямо полыхала праведным гневом, раз пыталась застрелить её насмерть.
- Мне было так тяжко на сердце из-за нехороших слухов о леди в прошлом году, но теперь полегчало.
И все же, на этом тему не закрыли. Синеволосая пристально поглядела на меня и добила:
- Вчера вы целились всего лишь в огромного монстра, а не в крохотного комара, так что причин беспокоиться, что вы промахнетесь, не было.
- .......
- Я имею в виду, леди ведь не слепая.
Что переводилось как: "смешно было бы не попасть в огромного монстра, если ты даже не слепая."
Почему мои опасения никогда не бывают напрасными? Только теперь я догадалась, зачем нужно было посылать горничную с приглашением к самому герцогу.
'Ясно. Что ж, их улыбки с самого начала показались мне странными....'
Женщины, которым удалось загнать сегодняшнюю добычу в ловушку, начали язвительно жалить жертву колкостями.
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.