Глава 208
Смерть — единственный конец для злодейкиГерцог рефлекторно посмотрел на свою чашку. На прозрачной поверхности чая отражалось его окаменевшее лицо. В этот момент ему послышался чей-то голос.
~ Когда вы будете проводить время с ней... Загляните в её чашку чая, отец.
'Ох.'
Герцог проглотил почти вырвавшийся вздох.
Он совершенно забыл о том, что сказала Пенелопа перед тем, как сбежала из дома.
'Зачем Пенелопа сказала мне это?'
Замешательство нахлынуло приливной волной. Герцог тогда сам инициировал разговор. Почему-то ему неожиданно захотелось пообедать с Пенелопой. Поэтому он позвал ее в оранжерею. После этого они поговорили о...
'Прогулка.'
Да, они говорили об отъезде Пенелопы, и под предлогом выхода из особняка он в итоге сказал, что поможет ей, даже если она сбежит из дома.
Ему было невыносимо видеть, как ребенок продолжает терять вес день за днем после церемонии совершеннолетия, поэтому, проведя бессонную ночь, он принял решение помочь ей.
Он взглянул на чай, как и сказала Пенелопа.
По его спине пробежал жуткий холодок. Если бы она была человеком, она бы никак не могла не отражаться в чае.
Конечно, если оно - человек...
'Что, черт возьми, сидит передо мной?'
Из-за бесчисленных тестов он уже был уверен, что Ивонна - его биологическая дочь.
Не считая внешнего сходства с его покойной женой, у неё были все родинки и воспоминания, она знала о секретах, информацией о которых могли обладать только он и она.
Это нельзя было подделать.
Если бы не Пенелопа, он бы без колебаний объявил о том, что его дочь вернулась.
'Пенелопа. Когда она узнала об этом?'
Как она выглядела, когда говорила это? Как ни странно, воспоминания об этом обеде были туманны. У него шла кругом голова.
Наконец, он смутно вспомнил образ встревоженной Пенелопы, несколько раз колебавшейся, но все же произнесшей эти слова, убежав из оранжереи.
~ Будь осторожен с ней, отец!
Примерно в то время, когда он вспомнил это.
- ...Пускай мне грустно, это всё к лучшему. Видимо, Леа любит Пола достаточно сильно, чтобы сбежать вместе с ним.
- ...
- Теперь они всегда будут вместе... Герцог?
Её оклик привел герцога в чувство.
- А...
Когда он поднял голову, Ивонна перестала щебетать и посмотрела на него большими глазами. Это было лицо милой Ивонны, однако по какой-то причине по его шее заструился холодный пот.
- Прости. О чем мы говорили?
- В чае что-то есть?
- Хм?
- Вы всё время смотрите на чай.
Ивонна не улыбалась.
Герцог сжал кулаки под столом.
- Эм, нет. Я вдруг вспомнил кое о чем...
- У вас проблемы? Вы плохо выглядите, - сразу забеспокоилась Ивонна.
- Всё нормально. Спасибо за твою заботу.
Герцог поднялся со своего места, стараясь не выдать себя. Тр-р-р-.
- Мне нужно кое-что сделать, так что я пойду. Давай выпьем чаю в следующий раз.
- Что, уже?
- Невежливо слишком долго надоедать больному человеку.
Затем он попытался выйти из-за стола. Но еще до того, как он сделал шаг, его поймали за рукав.
- Герцог... я...
Когда он оглянулся, Ивонна посмотрела на него так, будто хотела что-то сказать. Взгляд герцога, направленный на край его рукава, непроизвольно похолодел. Ивонна нерешительно открыла рот:
- Вы... спрашивали, не хочу ли я чего-нибудь.
- Ох, да.
Лишь тогда герцог расслабил свое застывшее лицо и улыбнулся.
- Ты уже подумала, чего хочешь?
- Мне не нужно никаких вещей, я просто хочу выйти.
- Выйти?
- Да, я приехала сюда внезапно, не попрощавшись с людьми из моей родной деревни. После болезни я поняла, что скучаю по ним.
По совпадению, это было то же самое, что просила у него Пенелопа во время их последней беседы.
- Ты все еще плохо себя чувствуешь. У тебя много времени, так что ты сможешь поехать туда, когда поправишься.
- Н-но там остались сироты, о которых я заботилась. Я волнуюсь, что они голодают, пока меня нет. Прошу вас.
Ивонна нежно сжала руку герцога, ведя себя самым милым образом. Однако герцог не мог оторвать глаз от пустой чашки.
'Она не сделала ничего плохого, как Пенелопа, и я не могу придумать, как еще запретить ей выходить на улицу.'
После недолгих размышлений герцог строго ответил:
- ...Я найду для тебя сопровождающего.
- Нет, я могу быстро съездить сама.
- Но за пределами особняка опасно, Ивонна. Как девушка может уезжать куда-то одна, без сопровождения?
- Я всю жизнь жила за пределами особняка.
Она говорила немного угрюмо. Лицо герцога исказилось, когда он понял, что она имела в виду. Драгоценная Ивонна, которая должна была расти в достатке и жить лучше всех в мире. Младшая дочь, которая никогда не должна была узнать, что такое несчастье.
Маленькая леди Эккарт никогда не болела, пока находилась на его попечении.
Представляя, что она живет в грязном и опасном месте, о котором ей никто не рассказывал, он так тосковал по дочери, что даже привел Пенелопу, но чувство вины никуда не исчезло.
- Я в порядке, отец.
Ивонна светло улыбнулась герцогу, словно зная, что он чувствует.
Посмотрев в теплые голубые глаза герцог через некоторое время произнес:
- Ты поедешь в повозке, которую я тебе дам. Больше я тебя ни к чему не буду принуждать.
- Так и сделаю.
- Обязательно возвращайся до заката.
- Да.
Ивонна снова улыбнулась.
Герцог вновь взглянул на прекрасное лицо дочери, по которой он так скучал.
- Хорошо, отец, - уверенно повторила она.
***
- Подготовь всё к поездке Ивонны, - отдал герцог дворецкому короткий приказ, вернувшись в кабинет.
- Да, сэр.
Мгновенно ответив, дворецкий воспользовался случаем и спросил герцога:
- Как... прошла беседа с леди Ивонной?
Герцог повернулся к дворецкому. Окруженные морщинами глаза светились слабым ожиданием. Не только герцог и двое его сыновей ждали его потерянную младшую дочь.
Хотя это было жестоко по отношению к Пенелопе, все, кто помнил детство Ивонны, с нетерпением ждали ее возвращения.
- Феннель.
Вместо ответа герцог суровым тоном назвал имя дворецкого.
- Да, герцог.
Верный слуга, служивший ему в течение долгого времени, быстро распознал признаки недовольства своего хозяина и склонил голову.
Герцог тяжело обронил:
- Организуй за ней слежку.
- Что? Почему...
- Вызови мага, который может использовать магию слежения.
Глаза дворецкого задрожали.
Однако герцог продолжал.
- Собери всех волшебников вместе с 1-й дивизией за особняком. И Дерика, вызови его с помощью магии связи.
Карета для Ивонны подъехала к особняку. Глаза герцога, смотрящего в окно, оледенели.
- Особняк в чрезвычайном положении.
***
Винтер Верданди, вошедший в верхний переулок на закате, чувствовал себя разбитым. На то была причина - он целый день объезжал страну.
Но он не мог отдыхать. Собранные документы и информацию нужно было классифицировать и интерпретировать древними символами.
Древняя магия - единственное, что может победить Лейла. Однако после ожесточенной войны древние волшебники начали вымирать, а магия, которую они использовали, была погребена в песках времени.
Кроме того, для борьбы с Лейла, которая долгое время наращивала свои силы, требовалось больше, чем просто магия.
Винтер объездил все страны, собирая древние материалы, чтобы восстановить зеркало истины
Даже сегодня он медленно поднимался по лестнице, измученный поисками мифических предметов, которые могли и не существовать.
'Рога Гидры, крылья Палота и вода озера Уртус...'
Это были его сегодняшние трофеи.
Его офис, находившийся в самом темном и дальнем углу верхней улицы, уже был погружен во тьму. Он схватился за дверную ручку, произнес заклинание и открыл замок.
Клац-.
Наружная дверь была зачарована, чтобы никто, кроме обозначенного им клиента не мог открыть её. Это было сделано для предотвращения проникновения нежданного клиента в офис в его отсутствие.
Такого как, например, девушка, которая бессердечно ушла от него, не моргнув и глазом при получении фиолетовых цветов...
Клац-.
Примерно в то время, когда он устало шагнул вперед с таким видом, что было бы не странно, если бы он сразу свалился без сил.
Он замер и резко повернул голову.
- Кто здесь?
Кто-то вышел из темных глубин кабинета, из-за чертежного стола и дивана.
- Ты наконец пришел.
Топ-.
Шаги резко остановились на границе тусклого света, проникающего с улицы.
- Я здесь, чтобы сделать запрос.
В слабом и нежном голосе не было ни тени угрозы. Но глаза странно сверкали в темноте.
- Нет... нет-нет, я здесь для того, чтобы найти то, что потеряла.
- ...
- Маркиз Верданди.
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.