Глава 174
Смерть — единственный конец для злодейкиЧерез некоторое время после того, как он покинул кабинет, Дерик встретил ждущего его человека.
- Молодой господин!
Это была главная горничная.
- В чем дело?
-
Эм... Не могли бы вы навестить леди Ивонну? - обеспокоенно попросила
она. - Она не перестает нервничать и плакать с тех пор, как была заперта
в своей комнате
После этой фразы Дерик заколебался.
Хотя
это он вытащил ее на церемонию совершеннолетия, у него не проскакивало
мысли, что она испугается и расстроится, если её запрут в комнате, как
преступницу. А ведь ей, должно быть, было страшно и грустно. Поскольку
она его сестра, он должен позаботиться о ней.
Руководствуясь
таким думами, он решил пойти в комнату Ивонны. Однако несмотря на
принятое им решение, его тело не сдвинулось с места. Это было странно.
Когда он заметил, что что-то не так, его снова охватила неясная тревога,
которая впервые подала признаки существования еще во время разговора с
герцогом.
- ...Позже, - наконец смог выдавить Дерик напряженным голосом.
- Но она отказывается от еды и только просит встречи с молодым господином...
- Позже, я приду позже.
Он ушел, практически сбегая от отчаянно просящей горничной.
'Почему я так себя чувствую?' - думал он, продолжив бесцельно брести по коридорам.
С
того момента как он услышал, что Пенелопа могла умереть, его не
отпускало чувство вины. Он же всего лишь привел Ивонну, которая не могла
найти себе места в этот день.
~ Старший бр.. А, то есть, молодой господин. Вы свободны?
Рано
утром Ивонна пришла к нему и спросила, могут ли они вместе выпить чаю.
Пусть она улыбалась и пыталась притвориться веселой, её глаза были
печальны.
На то была причина. Из-за подготовки к церемонии совершеннолетия Пенелопы никто не обращал на неё внимания.
Более того, она была вынуждена прятаться в своей комнате во время церемонии. Он не знал, как её утешить.
~ Я в порядке. Моя церемония совершеннолетия уже прошла.
Она с грустной улыбкой заверила его, что в порядке.
~
Жаль, что мы не смогли провести этот фестиваль вместе, и даже
церемонию... В честь празднования победы фейерверки на этом фестивале
были намного красочнее и зрелищнее, чем в прошлые года.
~ Если бы я вернула себе память чуть раньше, я бы могла посмотреть на него со своими братьями на этот раз...
Её
дрожащий голос был полон тоски и сожалений. Этого было достаточно,
чтобы оживить давно угасшие воспоминания Дерика о том дне, с которого
минуло больше десяти лет. Дне, когда он потерял Ивонну.
Два брата и
одна сестра, которым запретили идти на фестиваль, оправдывая это
потенциальной опасностью данного мероприятия, тайком ускользнули через
небольшой лаз под каменной стеной. Потому что младшая сестра хотела
взглянуть на фейерверки вблизи.
Ночная улица первого посещенного ими фестиваля была очень оживленной.
Пока
они беззаботно проводили время у прилавков, покупая дешевые безделушки,
ели уличную еду и танцевали под музыку, которую играли уличные
музыканты, на них наплыла парадная процессия.
~ Брат!
~ Ивонна!
Его младшую сестру мгновенно унесло потоком незнакомых людей.
Большие голубые глаза были полны слез, но он так и не смог поймать тянущуюся к нему маленькую руку.
Дерик крепко зажмурился, когда его накрыли воспоминания.
~ Брат?
Открыв
глаза при звуке тихого голоса, он увидел худое лицо, смотрящее на него
теми же растерянными глазами, и ясно осознал. Простолюдинка, которую
привел раб, была его давно потерянной сестрой.
~ Мне... Мне жаль, молодой господин. Боюсь, я причиняю вам неудобство, говоря то, чего не следовало. Я просто вспомнила это...
~ Однако я... очень скучала по вам. Даже когда потеряла память, всегда.
Заметив,
что его лицо переменилось, Ивонна поспешно поднялась со своего места.
Даже после того инцидента его сестра волновалась и утешала его, а не
держала обиду за то, что он потерял её. Вернувшись домой, она с
удивлением обнаружила, что даже не может называть никого из них своим
братом. В отличие от той, что проживала на втором этаже.
Вот почему незадолго до начала церемонии совершеннолетия он отправился на поиски несчастной Ивонны.
Дерику
было жаль бедняжку Ивонну, которая, в отличие от Пенелопы, ожидающей
одну из самых экстравагантных церемоний совершеннолетия во всей Империи,
даже не смогла надлежащим образом отпраздновать свое совершеннолетие,
потому что жила среди простых людей. Зловещий сон, увиденный им
накануне, тоже сыграл свою роль.
'Какой бы дикой она бы ни была, она не будет вести себя так грубо на глазах у всех.'
~ Пойдем вместе.
~ А? Но благородная леди...
~
Ты тоже леди. Разве не будет смешно, если настоящая леди не придет на
мероприятие, когда на нем присутствуют все наши ближайшие родственники?
Ведя Ивонну, обрадованную его словами, по коридору, он внезапно задумался. Как она отреагирует на Ивонну, которую я приведу?
Разозлится и начнет буйствовать? Или, может, сожмет губы в тонкую линию и промолчит?
Улыбнется этой прекрасной улыбкой, как когда он подарил ей шарф, или начнет каяться, утверждая, что это она во всем виновата...
Дерика поразила пришедшая ему в голову мысль.
- Здесь...
Он вдруг остановился.
Оглядевшись, он понял, что стоит на последних ступенях центральной лестницы.
Увидев дворецкого и горничную, стоявших в коридоре со взволнованными лицами, он поколебался мгновение и двинулся дальше.
- Молодой господин.
Дворецкий удивленно повернул голову к нему.
- Она... внутри? - спросил Дерик, у которого неожиданно пересохло горло.
Дворецкий, через секунду сообразивший, о ком идет речь, ответил легким кивком:
- Врач осматривает ее.
- Я бы хотел зайти, проверить её состояние.
- Ох, это...
Дворецкий явно смутился, узнав, что он собирается войти в комнату.
Пока Дерик недоумевал, почему он так себя ведет, из спальни донесся странный голос.
- Как она?
Низкий мужской голос.
Встревоженный Дерик схватился за ручку приоткрытой двери, собираясь распахнуть её.
- Молодой господин, это Его Императорское Высочество, - торопливо прошептал дворецкий, остановив его.
Лицо Дерика застыло, он крепче сжал дверную ручку.
Он видел силуэты двух мужчин. Врач и наследный принц стояли у кровати.
- Она вышла из критического состояния, однако кровотечение еще не остановилось. Что касается того, когда она проснется ..
Доктор неопределенно покачал головой, не договорив. В руке он держал кусок ткани, пропитанный красной водой.
Наследный
принц пошатнулся, как будто все силы покинули его, и рухнул на стул
рядом с кроватью. Затем вытащил тонкую руку из-под одеяла и поднес к
губам. В комнате воцарилась гнетущая тишина.
- Это потому что я всегда смеялся над тобой из-за твоей "жестокости"? Ты хочешь отомстить мне за это?
Через некоторое время он услышал бормотание наследного принца. Дерик затаил дыхание и прислушался к приглушенному голосу.
-
На самом деле, я знаю, что ты не бездушная черствая стерва, какой тебя
описывают слухи. У тебя есть душа, и ты можешь чувствовать и страдать.
- ....
- Вот только каждый раз, когда я говорил это, твои глаза загорались таким очаровательным огнем, что я не мог отвести взгляда.
- ...
- Поэтому я продолжал делать это. Но я говорил это не всерьёз.
Кронпринц, признававшийся во всех своих прегрешениях, уткнулся в руку Пенелопы.
- Хотя тебя называют бессердечной, у тебя есть сердце, и ты ненавидишь насилие...
- ...
- Твоя кровь всё не останавливается. Тебе же не нравится это... так ведь?
Её бледная, как у трупа, рука казалась холодной. Наследный принц прижался к ней губами и щекой, надеясь согреть её своим теплом.
- Ты просила меня вытащить тебя из этого ада... Так что, пожалуйста, открой глаза.
- ...
- Не умирай, Пенелопа.
- ....
- Не оставляй меня в этом аду...
Щелк-. Когда шепот дошел до ушей Дерика, что-то гулко щелкнуло у него в голове.
'Это...'
Он не хотел этого.
Ему просто было любопытно, как отреагирует Пенелопа на появление Ивонны. Он не хотел ничего подобного.
Его лицо незаметно для него исказилось.
***
- Это из комнаты горничной.
Тук-.
На стол поставили небольшую стеклянную бутылку с прозрачной жидкостью.
- Я прошелся по агентствам и выяснил, что это противоядие от яда, который приняла Пенелопа.
Рейнольд,
уходивший собрать улики, вернулся на свое место и откинулся на спинку
кресла. В гостиной сидело пятеро мужчин: герцог, Дерик, Рейнольд,
Каллисто и Винтер.
Дерик не участвовал в расследовании дела по приказу герцога, однако присутствовал здесь как следующий герцог.
- Что сказала горничная? - первым нарушил тяжелое молчание герцог.
Рейнольд ответил через секунду:
- Горничная утверждает, что Пенелопа приказала ей достать его и использовать на Ивонне.
- Значит, леди как идиотка выпила яд, который предназначался для другого человека? - резко спросил кронпринц.
Рейнольд нервно нахмурился.
- Если так, то, возможно, она перепутала похожие бокалы, - вмешался маркиз.
Герцог удивленно посмотрел на него.
- Маркиз, будьте осторожны со словами.
- Так утверждает горничная.
Винтер взглянул на Рейнольда, сидевшего напротив него. Тот нерешительно кивнул, словно чувствовал себя некомфортно, говоря это:
- В таком случае Пенелопа специально подготовила такой же кубок и отравила его.
- Но леди Пенелопа невиновна.
Винтер сразу сделал заявление, противоречащее предыдущему.
Дерик, который до этого хранил молчание, поднял голову:
- Как вы можете быть в этом уверены?
-
Леди Пенелопа... - маркиз Верданди с неуверенным видом сделал паузу,
затем вздохнул и продолжил: - ...Потому что она знала, что вино было
отравлено еще до того, как выпила его.
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.